1 |
23:41:06 |
rus-ger |
energ.syst. |
возобновляемый источник энергии |
regenerative Energie |
mirelamoru |
2 |
23:39:43 |
eng-rus |
hist. |
enabled |
приобщены |
Сынковский |
3 |
23:38:04 |
eng-rus |
health. |
pig influenza virus |
вирус свиного гриппа |
MichaelBurov |
4 |
23:37:36 |
rus-ger |
IT |
файловый поток |
Dateistream |
mirelamoru |
5 |
23:36:37 |
rus-ger |
IT |
удалённый файловый сервер |
abgesetzter Dateiserver |
mirelamoru |
6 |
23:36:23 |
eng-rus |
gen. |
Doomsday Clock |
часы судного дня |
lijbeta |
7 |
23:35:54 |
rus-ger |
IT |
расширение имени файла |
Dateinamenzusatz |
mirelamoru |
8 |
23:33:24 |
rus-ger |
inet. |
контент-услуги |
Contentservice |
mirelamoru |
9 |
23:33:22 |
rus-ger |
med. |
иммунолог |
Immunologe (специальность wikipedia.org) |
sonnetic |
10 |
23:32:48 |
rus-ger |
inet. |
компьютерный червь |
Computerwurm |
mirelamoru |
11 |
23:31:07 |
eng-rus |
fin. |
RD |
ограниченный дефолт ("restricted default"; англ. термин взят из аналитического отчёта агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:31:06 |
rus-ger |
inet. |
контент |
Content |
mirelamoru |
13 |
23:30:38 |
eng-rus |
health. |
pig influenza |
грипп A H1N1 |
MichaelBurov |
14 |
23:29:26 |
rus-ger |
inet. |
поставщик контента |
Contentanbieter |
mirelamoru |
15 |
23:28:58 |
eng-rus |
fin. |
restricted default |
ограниченный дефолт (Ограниченный дефолт имеет место, напр., когда банк или компания прекращает выплаты в счет погашения основной суммы своего долга по заимствованиям, привлечённым на финансовых рынках, до завершения реструктуризации. Эмитент долговых ценных бумаг (заёмщик) остаётся в состоянии ограниченного дефолта до тех пор, пока не завершит ожидаемую реструктуризацию существующей задолженности и не будет способен соблюдать новые условия, оговоренные с кредиторами; англ. термин взят из аналитического отчёта, подготовленного агентством Fitch) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:28:47 |
eng-rus |
hist. |
literature |
образование |
Сынковский |
17 |
23:27:50 |
rus-ger |
inet. |
управление контентом |
Contentmanagement |
mirelamoru |
18 |
23:24:51 |
rus-ger |
inet. |
куки |
Cookie |
mirelamoru |
19 |
23:20:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
open-circuit operation |
холостой ход |
MichaelBurov |
20 |
23:19:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
open-circuit current |
ток х.х. |
MichaelBurov |
21 |
23:17:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
generated voltage |
напряжение холостого хода |
MichaelBurov |
22 |
23:16:51 |
rus-ger |
idiom. |
Архитектура – застывшая музыка |
Architektur ist erstarrte Musik |
mirelamoru |
23 |
23:16:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
no-load operation |
режим х.х. |
MichaelBurov |
24 |
23:16:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
no-load current |
ток х.х. |
MichaelBurov |
25 |
23:13:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
phase loss |
выпадение |
MichaelBurov |
26 |
23:12:34 |
rus-dut |
gen. |
оскорбительный |
aanstootgevende |
YM |
27 |
23:10:02 |
rus-ger |
gen. |
играть |
überspielen |
Migalka |
28 |
23:09:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
loss of synchronism |
выпадение |
MichaelBurov |
29 |
23:08:15 |
eng-rus |
gen. |
sleep like a dormouse |
спать как убитый |
Helene2008 |
30 |
23:06:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
installed generating capacity |
установленная мощность генераторов |
MichaelBurov |
31 |
23:05:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
installed generating capacity |
установленная мощность генератора |
MichaelBurov |
32 |
23:03:53 |
eng-rus |
gen. |
frightful |
отъявленный (frightful liar – отъявленный лгун (The Chronicles of Narnia)) |
Khropulek |
33 |
23:02:25 |
eng-rus |
fin. |
potential reputational impact |
потенциальное воздействие на репутацию |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:02:05 |
rus-ger |
idiom. |
Потеряно всё, кроме чести |
Alles ist verloren, nur die Ehre nicht (Франциск I в письме Луизе Савойской) |
mirelamoru |
35 |
23:00:52 |
rus-dut |
gen. |
толчок |
zetje |
YM |
36 |
22:57:50 |
rus-ger |
idiom. |
Всему своё время |
Alles hat seine Zeit (Ветхий Завет) |
mirelamoru |
37 |
22:56:43 |
rus-dut |
gen. |
пошел |
verderging |
YM |
38 |
22:56:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
deltadouble wye |
соединение "треугольник двойная звезда" |
MichaelBurov |
39 |
22:55:54 |
eng-rus |
fin. |
credit risk model |
модель кредитного риска (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:53:08 |
eng-rus |
fin. |
interest rate risk model |
модель риска изменения процентной ставки (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:52:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
deltadouble-star connection |
соединение "треугольник двойная звезда" |
MichaelBurov |
42 |
22:52:45 |
eng-rus |
med. |
mirtal valve prolapse |
провисание миртального клапана, пролапс миртального клапана |
CBET_HABEKA |
43 |
22:50:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mirtal grip |
железная хватка, мёртвая хватка |
CBET_HABEKA |
44 |
22:50:23 |
eng-rus |
fin. |
financial sector assessment program |
программа оценки финансового сектора (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:49:47 |
eng-rus |
microbiol. |
barnase |
барназа (Барназа – внеклеточный фермент, секретируемый Bacillus amyloliquefaciens, принадлежащий классу небольших бактериальных рибонуклеаз) |
Ткачевская Елена Петровна |
46 |
22:49:29 |
eng-rus |
gen. |
beer tower |
пивная башня (большого объёма для разлива пива за столом) |
Марат Каюмов |
47 |
22:49:01 |
eng-rus |
med. |
mirtal valve |
миртальный клапан |
CBET_HABEKA |
48 |
22:46:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous supply |
бесперебойное электроснабжение |
MichaelBurov |
49 |
22:45:46 |
eng-rus |
econ. |
commodity price risk |
риск изменения товарных цен (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:45:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous supply, uninterruptible supply, power supply without failures |
бесперебойное электроснабжение |
MichaelBurov |
51 |
22:45:09 |
eng-rus |
gen. |
sterilising tablets |
таблетки для холодной стерилизации |
time_bandit |
52 |
22:44:25 |
eng-rus |
gen. |
plastic tube |
трубочка (для питья, большого диаметра) |
Марат Каюмов |
53 |
22:43:25 |
eng-rus |
fin. |
equity price risk |
риск изменения курса акций (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:41:51 |
eng-rus |
hist. |
in due succession |
последовательно |
Сынковский |
55 |
22:41:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous supply, uninterruptible supply, power supply without failures |
бесперебойность энергоснабжения |
MichaelBurov |
56 |
22:36:40 |
rus-dut |
gen. |
бигуди |
krulspelden |
muha_ok |
57 |
22:28:36 |
eng-rus |
gen. |
follow-on milk |
молочная смесь для детей старше года |
time_bandit |
58 |
22:25:54 |
rus-ger |
gen. |
раздражённый о выражении лица |
verkniffen |
L_Plotnikova |
59 |
22:24:32 |
eng-rus |
fin. |
aggregate stress testing of financial systems |
агрегированное стресс-тестирование финансовых систем (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:21:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
uninterruptible power supply |
бесперебойность энергоснабжения |
MichaelBurov |
61 |
22:20:33 |
eng |
abbr. |
York postcode, United Kingdom |
YO |
Alex Lilo |
62 |
22:20:17 |
eng-rus |
bank. |
stress testing at the portfolio level |
стресс-тестирование на уровне портфеля (отдельного банка; англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:19:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
supply continuity |
бесперебойность энергоснабжения |
MichaelBurov |
64 |
22:17:52 |
eng |
abbr. |
Kakatiya University Warangal, India |
KU |
Alex Lilo |
65 |
22:17:39 |
eng |
abbr. |
Khulna University Bangladesh |
KU |
Alex Lilo |
66 |
22:17:20 |
eng |
abbr. |
Karachi University Karachi, Pakistan |
KU |
Alex Lilo |
67 |
22:17:19 |
eng |
abbr. |
Kettering University |
KU |
Alex Lilo |
68 |
22:17:02 |
eng |
abbr. |
Kentucky Utilities |
KU |
Alex Lilo |
69 |
22:16:53 |
eng |
abbr. |
Kutztown University of Pennsylvania |
KU |
Alex Lilo |
70 |
22:16:52 |
eng |
abbr. |
Korea University |
KU |
Alex Lilo |
71 |
22:16:41 |
eng |
abbr. |
Kuwait Airways |
KU |
Alex Lilo |
72 |
22:16:22 |
eng |
abbr. |
University of Kansas |
KU |
Alex Lilo |
73 |
22:15:27 |
eng-rus |
hist. |
for |
на целых (from which time the Angles ceased to command in their own country for fifty years (с того времени англы не властвовали в своей собственной стране целых пятьдесят лет.)) |
Сынковский |
74 |
22:14:07 |
eng-rus |
forens. |
electrostatic dust print lifter |
прибор для электростатического снятия отпечатков пылевых следов (для обнаружения и фиксации пылевых следов, оставленных обувью или другими предметами на ковровых покрытиях, тканях, линолеуме и т.д.) |
Alex Lilo |
75 |
22:13:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
breaking capacity |
отключаемая мощность выключателя |
MichaelBurov |
76 |
22:12:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
boosting transformer |
вольтодобавочный трансформатор |
MichaelBurov |
77 |
22:11:07 |
rus-ger |
gen. |
Вся власть Советам! |
Alle Macht den Räten! |
mirelamoru |
78 |
22:09:54 |
rus-ger |
gen. |
все счастливые семьи счастливы одинаково |
Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich |
mirelamoru |
79 |
22:08:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
auxiliary station transformer |
трансформатор собственных нужд электростанции |
MichaelBurov |
80 |
22:07:08 |
eng-rus |
fin. |
ride out the financial crisis |
пережить финансовый кризис (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:06:26 |
eng-rus |
agric. |
detasseling |
удаление соцветия-метёлки |
Ткачевская Елена Петровна |
82 |
21:56:35 |
rus-dut |
gen. |
связанных с |
aanverwant |
YM |
83 |
21:47:24 |
eng-rus |
econ. |
Three Gorges Dam |
плотина "Три ущелья" (самая дорогая и самая большая плотина за всю историю мировой гидроэнергетики) |
Millie |
84 |
21:43:01 |
eng-rus |
pharma. |
anti-adherent |
антиадгезив |
kat_j |
85 |
21:42:05 |
eng-rus |
gen. |
drier |
фен |
Tink |
86 |
21:41:00 |
rus-dut |
gen. |
много лет |
vele jaren |
YM |
87 |
21:38:58 |
eng-rus |
gen. |
event poster |
афиша |
Belka Adams |
88 |
21:38:28 |
rus-ger |
inf. |
понять как что-то работает, устроенно |
raushaben |
Idiott |
89 |
21:33:07 |
eng-rus |
econ. |
Coalition for Environmentally Responsible Economies |
Коалиция за экологически ответственный бизнес (wikipedia.org) |
Millie |
90 |
21:31:55 |
eng-rus |
gen. |
get off at |
сходить (на остановке) |
time_bandit |
91 |
21:31:14 |
eng-rus |
IT |
pixel bit depth |
количество бит на пиксел |
Alex Lilo |
92 |
21:27:24 |
eng-rus |
IT |
pixel bit depth |
битовая глубина изображения (количество бит на пиксел) |
Alex Lilo |
93 |
21:26:47 |
eng-rus |
IT |
pixel bit depth |
цветовая разрешающая способность |
Alex Lilo |
94 |
21:26:10 |
eng-rus |
gen. |
reckoning |
система или метод подсчётов, вычислений, расчётов |
Aly19 |
95 |
21:25:47 |
rus-ger |
gen. |
опрокинутый |
umgestürzt |
Idiott |
96 |
21:20:33 |
eng |
abbr. |
YO |
York (postcode, United Kingdom) |
Alex Lilo |
97 |
21:20:05 |
eng-rus |
tech. |
saponification class |
число омыления, степень омыления (multitran.ru) |
ailene |
98 |
21:17:52 |
eng |
abbr. |
KU |
Kakatiya University (Warangal, India) |
Alex Lilo |
99 |
21:17:39 |
eng |
abbr. |
KU |
Khulna University (Bangladesh) |
Alex Lilo |
100 |
21:17:19 |
eng |
abbr. |
KU |
Kettering University |
Alex Lilo |
101 |
21:17:02 |
eng |
abbr. |
KU |
Kentucky Utilities |
Alex Lilo |
102 |
21:16:53 |
eng |
abbr. |
KU |
Kutztown University (of Pennsylvania) |
Alex Lilo |
103 |
21:16:52 |
eng |
abbr. |
KU |
Korea University |
Alex Lilo |
104 |
21:16:41 |
eng |
abbr. |
KU |
Kuwait Airways |
Alex Lilo |
105 |
21:16:22 |
eng |
abbr. |
KU |
University of Kansas |
Alex Lilo |
106 |
21:15:13 |
eng-rus |
hist. |
take off |
свергать |
Сынковский |
107 |
21:15:03 |
rus-ger |
gen. |
по вескому основанию |
aus wichtigem Grund |
mirelamoru |
108 |
21:11:44 |
eng-rus |
gen. |
closer attention |
повышенное внимание (AD) |
Alexander Demidov |
109 |
21:09:33 |
rus-ger |
EU. |
руководящий орган |
Beschlussorgan |
mirelamoru |
110 |
21:09:17 |
eng-rus |
IT |
pixel bit depth |
глубина цвета (значает, сколько битов памяти отведено на хранение информации о цвете каждого пикселя) |
Alex Lilo |
111 |
21:07:31 |
rus-ger |
EU. |
Дирекция ЕЦБ |
EZB-Direktorium |
mirelamoru |
112 |
21:06:44 |
eng-rus |
IT |
default bit depth for textures |
глубина цвета текстур по умолчанию |
Alex Lilo |
113 |
21:02:40 |
rus-ger |
EU. |
Европейское агентство по сетевой и информационной безопасности |
Europäische Agentur für Netz- und Informationssicherheit |
mirelamoru |
114 |
21:01:22 |
rus-ger |
EU. |
Европейское агенство по авиационной безопасности |
Europäische Agentur für Flugsicherheit |
mirelamoru |
115 |
21:00:14 |
rus-ger |
EU. |
Европейское агентство по морской безопасности |
Europäische Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs |
mirelamoru |
116 |
20:55:04 |
rus-ger |
abbr. |
Европейский центральный банк |
EZB |
mirelamoru |
117 |
20:54:21 |
rus-ger |
bank. |
Совет управляющих ЕЦБ |
EZB-Rat |
mirelamoru |
118 |
20:42:21 |
rus-ger |
bank. |
жироприказ |
Giroauftrag |
mirelamoru |
119 |
20:41:47 |
rus-ger |
bank. |
бланковый индоссамент |
Blankindossament |
mirelamoru |
120 |
20:40:35 |
rus-ger |
bank. |
пометка о передаче платежа на оборотных, ордерных документах |
Zahlungsübertragungsvermerk auf Orderpapieren |
mirelamoru |
121 |
20:38:57 |
rus-ger |
bank. |
индоссат |
Indossator |
mirelamoru |
122 |
20:37:22 |
rus-ger |
bank. |
обещающий прибыль |
gewinnträchtig |
mirelamoru |
123 |
20:35:08 |
rus-ger |
bank. |
жиро-чек |
Girocheque |
Idiott |
124 |
20:33:23 |
rus-ger |
lit., f.tales |
плащ-невидимка |
Tarnumhang |
Idiott |
125 |
20:33:07 |
rus-ger |
bank. |
Закон о кредитной системе |
Gesetz über das Kreditwesen |
mirelamoru |
126 |
20:31:18 |
rus-ger |
bank. |
день взаимозачёта расчётов |
Abrechnungsdatum |
mirelamoru |
127 |
20:30:38 |
rus-ger |
bank. |
жирочек |
Girocheque |
mirelamoru |
128 |
20:29:54 |
rus-ger |
bank. |
заблокировать счёт |
Konto sperren |
mirelamoru |
129 |
20:26:20 |
rus-ger |
gen. |
давиться пищей |
hinunterwürgen |
Idiott |
130 |
20:20:29 |
eng-rus |
med. |
tazarotene |
тазаротен |
Conservator |
131 |
20:18:25 |
eng-rus |
gen. |
lose one's cabinet post |
лишиться должности |
WiseSnake |
132 |
20:14:55 |
rus-ger |
gen. |
перо |
Federkiel (писчее) |
Idiott |
133 |
20:11:44 |
eng-rus |
med. |
calcipotriene |
кальципотриен |
Conservator |
134 |
20:11:19 |
eng-rus |
gen. |
networking |
система связей |
AlexanderKayumov |
135 |
20:10:12 |
rus-ger |
gen. |
печаль |
Tristesse |
mirelamoru |
136 |
20:00:48 |
eng-rus |
med. |
renal flare |
воспалительная гиперемия почек |
Conservator |
137 |
19:55:27 |
eng-rus |
law |
the Trade Union and Labour Relations Act 1992 |
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях 1992 года |
levanya |
138 |
19:52:32 |
eng |
abbr. |
Broadcast Journalism Training Council |
BJTC |
Anglophile |
139 |
19:51:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety phrases |
фразы безопасности |
gangsta |
140 |
19:41:59 |
eng-rus |
gen. |
pari-mutuel |
взаимных пари (AD) |
Alexander Demidov |
141 |
19:40:59 |
eng |
abbr. |
British Association for Behavioural and Cognitive Psychotherapies |
BABCP |
Anglophile |
142 |
19:40:18 |
eng-rus |
gen. |
gaming establishment |
игорное заведение (AD) |
Alexander Demidov |
143 |
19:37:47 |
eng-rus |
gen. |
of one's own choosing |
по своему усмотрению |
Anglophile |
144 |
19:13:33 |
eng-rus |
econ. |
systemic shock |
системный шок (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 93/74) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:06:40 |
eng-rus |
forex |
exchange rate stability |
стабильность валютного курса (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 07/119. – May 1, 2007) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:05:04 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunications infrastructure |
телекоммуникационная инфраструктура (Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:01:08 |
eng-rus |
tech. |
low ambient |
с обогревом для низких окружающих температур (функция авторефрижератора) |
translator911 |
148 |
19:00:10 |
eng-rus |
gen. |
J-hook |
крюк |
Alex Lilo |
149 |
19:00:00 |
eng-rus |
econ. |
HDE |
высокодолларизованная экономика ("highly dollarized economy"; англ. термин взят из IMF Working Paper No. 02/92; русскоязычный термин взят из дисс. на соиск. учен. степ. канд. экон. наук, защищённой в РФ) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:59:54 |
eng-rus |
tech. |
hot air |
с оттаиванием горячим газом (функция авторефрижератора) |
translator911 |
151 |
18:58:37 |
eng |
abbr. tech. |
hot air |
ha (с оттаиванием горячим газом - функция авторефрижератора) |
translator911 |
152 |
18:58:15 |
eng-rus |
avia. |
Command and Control |
Контроль и Управление |
CARDRAY.COM |
153 |
18:57:45 |
eng |
abbr. tech. |
low ambient |
la (с обогревом для низких окружающих температур - функция авторефрижератора) |
translator911 |
154 |
18:56:35 |
eng-rus |
tech. |
la |
с обогревом для низких окружающих температур ("low ambient" – функция авторефрижератора) |
translator911 |
155 |
18:53:56 |
eng-rus |
avia. |
ground control station |
наземная станция управления (Software safety and security, as well as the safety and security of data transmission lines and their associated services, are as critically important as ensuring the safety and security of the aircraft and ground control station. — Безопасность и защита программного обеспечения, линий передачи данных и видов обслуживания имеют такое же важное значение, как обеспечение безопасности и защиты воздушного судна и наземной станции управления.) |
CARDRAY.COM |
156 |
18:53:24 |
eng-rus |
gen. |
head cut |
прямой вруб |
Alex Lilo |
157 |
18:52:32 |
eng |
abbr. |
BJTC |
Broadcast Journalism Training Council |
Anglophile |
158 |
18:48:40 |
eng-rus |
gen. |
rafter |
стропильная балка |
Alex Lilo |
159 |
18:44:32 |
eng-rus |
gen. |
describable |
поддаётся описанию |
CARDRAY.COM |
160 |
18:41:03 |
eng-rus |
econ. |
highly dollarized economy |
высокодолларизованная экономика (Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1; русскоязычный термин взят из дисс. на соиск. учен. степ. канд. экон. наук, защищённой в РФ) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:40:59 |
eng |
abbr. |
BABCP |
British Association for Behavioural and Cognitive Psychotherapies |
Anglophile |
162 |
18:40:08 |
eng-rus |
econ. |
highly dollarized economy |
экономика с высокой степенью долларизации (Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1.) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:38:55 |
eng-rus |
econ. |
dollarized economy |
долларизованная экономика (Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1.) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:37:17 |
eng-rus |
forex |
devalue the exchange rate |
девальвировать валютный курс |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:20:16 |
eng-rus |
scient. |
generate a negative impact |
оказывать негативное воздействие (on ... – на ... ; контекстуальный перевод; Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:18:03 |
eng-rus |
scient. |
perform an empirical analysis |
проводить эмпирический анализ (of ... – чего-либо ... ; англ. цитата – из статьи в Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:16:02 |
eng-rus |
forex |
inflation dynamics |
инфляционная динамика (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 07/119. – May 1, 2007, а также встретился в статье в Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1 (May 2009)) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:14:32 |
rus-ger |
med. |
Синдром временной остановки дыхания во время сна |
Schlaf-Apnoe-Syndrom |
klipka |
169 |
18:13:55 |
eng-rus |
forex |
exchange rate regime |
режим валютного курса (Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1 (May 2009)) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:12:34 |
rus-epo |
gen. |
пульт дистанционного управления |
komandilo |
alboru |
171 |
18:12:21 |
rus-epo |
gen. |
пульт дистанционного управления |
telekomandilo |
alboru |
172 |
18:11:57 |
eng-rus |
gen. |
golf-buggy |
гольфмобиль |
time_bandit |
173 |
18:07:05 |
rus-ger |
oil |
Соглашение о разделе продукции |
Vertrag zur Produktionsverteilung |
Tesorito |
174 |
18:05:32 |
eng-rus |
gen. |
fit into |
подстраиваться (подо что-либо) |
Aly19 |
175 |
17:58:37 |
eng |
tech. |
ha |
hot air (с оттаиванием горячим газом - функция авторефрижератора) |
translator911 |
176 |
17:57:45 |
eng |
tech. |
la |
low ambient (с обогревом для низких окружающих температур - функция авторефрижератора) |
translator911 |
177 |
17:57:42 |
eng-rus |
forens. |
systematic approach |
системный анализ |
Alex Lilo |
178 |
17:55:12 |
rus-ger |
gen. |
путешествовать автостопом |
trampen |
Migalka |
179 |
17:48:04 |
eng-rus |
forens. |
arson investigation |
расследование поджогов |
Alex Lilo |
180 |
17:47:25 |
eng-rus |
construct. |
civil design |
проектирование в строительстве |
Rei |
181 |
17:46:12 |
eng-rus |
gen. |
in-commuter |
лицо, ежедневно регулярно приезжающее на работу из другого населённого пункта |
Enlada |
182 |
17:45:17 |
eng-rus |
tech. |
orifice |
дюза |
translator911 |
183 |
17:38:03 |
eng-rus |
tech. |
preliminary communication |
предварительное сообщение |
translator911 |
184 |
17:21:51 |
eng-rus |
fin. |
portfolio credit model |
модель кредитного портфеля (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:20:35 |
eng-rus |
fin. |
assets rated "CCC" |
активы с рейтингом "CCC" (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:18:50 |
eng-rus |
fin. |
portfolio credit quality |
качество кредитного портфеля (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:18:34 |
eng-rus |
fin. |
reflect the continued deterioration in portfolio credit quality |
отражать продолжающееся ухудшение качества кредитного портфеля (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:16:01 |
rus-ger |
gen. |
считать овечек чтобы уснуть |
Schäfchen zählen |
Migalka |
189 |
17:15:56 |
rus-ger |
med. |
выписка из больницы |
Austrittsbericht |
klipka |
190 |
17:09:36 |
eng-rus |
fin. |
from a default perspective |
с точки зрения наступления дефолта (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:06:53 |
rus-ger |
gen. |
предоставить в распоряжение |
zur Disposition stellen |
Migalka |
192 |
17:04:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius of Chios |
Димитрий Хиосский (православный святой) |
browser |
193 |
16:56:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martina |
Мартина (имя святой) |
browser |
194 |
16:56:08 |
rus-est |
gen. |
äsja tekkinud, ilmunud; uus, uudne, vastne, värske новый |
äsja valminud |
ВВладимир |
195 |
16:55:15 |
eng-rus |
fin. |
concentration risk |
риск концентрации (риск концентрации – это риск потерь из-за концентрации риска на отдельно взятом финансовом инструменте, концентрации риска на отдельных операциях, или концентрации риска в отдельно взятом секторе экономики; агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:54:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius of Paros |
Арсений Паросский (православный святой) |
browser |
197 |
16:51:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Galatia |
Пётр Галатийский (христианский святой) |
browser |
198 |
16:49:26 |
eng-rus |
forens. |
dust |
пылевой (print) |
Alex Lilo |
199 |
16:49:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathodorus of Cappadocia |
Агафодор Каппадокийский (святой) |
browser |
200 |
16:47:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimus |
Анфим (Anthimos; имя святого) |
browser |
201 |
16:47:09 |
eng-rus |
fin. |
CLO |
кредит корпоративному заёмщику ("corporate loan"; контекстуальный перевод; агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:45:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philippian |
Филиппиан (имя святого) |
browser |
203 |
16:44:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
data quality |
качество данных (пригодность данных для практического использования конкретным приложением. Для повышения качества данных используются процедуры их очистки) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:42:44 |
eng-rus |
forens. |
dry origin |
пылевой (об отпечатках подошвы) |
Alex Lilo |
205 |
16:41:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ia |
Ия (имя святой) |
browser |
206 |
16:34:53 |
rus-est |
gen. |
вредный |
kahjustav |
ВВладимир |
207 |
16:34:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbea |
Вевея (Bebaia; имя святой) |
browser |
208 |
16:33:51 |
eng-rus |
econ. |
transfer the keys to a new tenant |
передавать ключи новому арендатору (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:32:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sharbel |
Сарвил (Sarbellius; имя святого) |
browser |
210 |
16:32:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sarbellius |
Сарвил (Sharbel; имя святого) |
browser |
211 |
16:27:16 |
eng-rus |
health. |
public health infrastructure |
инфраструктура здравоохранения (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:26:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas of Ioannina |
Савва Иоанийский (православный святой) |
browser |
213 |
16:23:41 |
rus-est |
gen. |
маяться |
vaeva nägema |
ВВладимир |
214 |
16:23:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juniper |
Джунипер (имя святого) |
browser |
215 |
16:22:43 |
eng-rus |
med. |
have a severe clinical picture in humans |
иметь тяжёлую клиническую картину протекания заболевания у людей (контекстуальный перевод; CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:22:18 |
rus-ger |
fin. |
в сумме в размере |
im Betrag von |
Natka82 |
217 |
16:18:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Constantius |
Констанций (имя святого) |
browser |
218 |
16:17:04 |
rus-est |
gen. |
невозвратимый |
korvamatu |
ВВладимир |
219 |
16:16:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Modan |
Модан (имя святого) |
browser |
220 |
16:15:41 |
eng-rus |
med. |
number of swine flu cases |
количество случаев заболевания свиным гриппом (перед термином ставится определенный артикль; англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:15:13 |
eng-rus |
telecom. |
component |
компонентный видеосигнал (signal/sign) |
Elena Amatuni |
222 |
16:14:28 |
eng-rus |
gen. |
off beam |
ошибочный |
Marina Serzhan |
223 |
16:12:23 |
eng-rus |
med. |
anti-viral medication |
противовирусный препарат (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:10:25 |
eng-rus |
health. |
be quarantined for seven days |
находиться на карантине семь дней (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:09:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthony of Athens |
Антоний Афинский (православный святой) |
browser |
226 |
16:07:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Avitus |
Авит (имя святого) |
browser |
227 |
16:07:23 |
eng-rus |
health. |
backlog of specimens |
запас образцов (напр., штамма какого-либо вируса; англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:05:38 |
eng-rus |
health. |
strict quarantine |
строгий карантин |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:04:48 |
eng-rus |
health. |
place under quarantine |
закрыть на карантин |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:04:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Odo |
Одо (имя святого) |
browser |
231 |
16:02:58 |
eng-rus |
gen. |
all mouth and trousers |
хвастун (the Cassell Dictionary of Slang explains it as being a pairing of mouth, cheek or insolence, with trousers, a pushy sexual bravado, a fine double example of metonymy. Распространенное ошибочное употребление: all mouth and no trousers.) |
Marina Serzhan |
232 |
16:02:04 |
rus-est |
construct. |
силикатная краска |
silikaatvärv |
ВВладимир |
233 |
16:00:02 |
eng-rus |
health. |
be under quarantine |
находиться на карантине (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:57:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leucius |
Левкий (имя святого) |
browser |
235 |
15:50:49 |
eng-rus |
mil. |
heavy fighting |
тяжёлые бои (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:50:42 |
eng-rus |
math. |
sub-permutation matrix |
матрица субперестановки |
alexeyaxim |
237 |
15:49:47 |
eng-rus |
math. |
strictly diagonally dominant matrix |
матрица со строгим диагональным преобладанием |
alexeyaxim |
238 |
15:48:04 |
eng-rus |
math. |
backward identity matrix |
перъединичная матрица |
alexeyaxim |
239 |
15:47:11 |
eng-rus |
math. |
indefinite matrix |
незнакоопределённая матрица |
alexeyaxim |
240 |
15:46:56 |
rus-est |
construct. |
lubivärvisegu, lubisegu известковая краска |
lubivärv |
ВВладимир |
241 |
15:45:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arno |
Арно (имя святого) |
browser |
242 |
15:45:08 |
eng-rus |
math. |
essentially triangular matrix |
матрица в основном треугольная |
alexeyaxim |
243 |
15:44:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arno of Salzburg |
Арно Зальцбургский (христианский святой) |
browser |
244 |
15:44:14 |
eng-rus |
math. |
Manhatten-norm |
манхеттен-норма |
alexeyaxim |
245 |
15:42:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callinicus |
Каллиник (имя святого) |
browser |
246 |
15:42:15 |
eng-rus |
math. |
maximum column sum matrix norm |
максимальная столбцовая норма |
alexeyaxim |
247 |
15:41:57 |
eng-rus |
dipl. |
peace agreement mediator |
посредник в достижении мирного соглашения (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:40:10 |
eng-rus |
math. |
perfectly conditioned matrix |
идеально обусловленная матрица |
alexeyaxim |
249 |
15:39:31 |
eng-rus |
mil. |
receive outside support |
получать внешнюю поддержку (from ... – от ... ; Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:39:03 |
eng-rus |
math. |
reverse-order law |
закон обращения порядка |
alexeyaxim |
251 |
15:38:13 |
eng-rus |
mil. |
foreign militant |
иностранный боевик (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:38:03 |
eng-rus |
math. |
doubly stochastic matrix |
двоякостохастическая матрица |
alexeyaxim |
253 |
15:37:15 |
eng-rus |
mil. |
civilian casualty figures |
данные о потерях среди гражданского населения (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:37:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
schemanun |
схимница |
browser |
255 |
15:36:44 |
eng |
abbr. indust.hyg. |
MDHS |
Methods for the Determination of Hazardous Substances (публикация HSE) |
gangsta |
256 |
15:36:15 |
rus-est |
gen. |
подлинный |
algupärane |
ВВладимир |
257 |
15:35:55 |
eng-rus |
mil. |
counterinsurgency campaign |
противоповстанческая кампания (в рамках кампании проводятся силовые акции и ведется идеологическая борьба с повстанческим движением; англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:35:36 |
eng-rus |
math. |
tripotent matrix |
трипотентная матрица |
alexeyaxim |
259 |
15:34:13 |
eng-rus |
math. |
row-reduced echelon form |
строчная ступенчатая форма |
alexeyaxim |
260 |
15:33:25 |
eng-rus |
mil. |
provide little information on civilian casualties |
предоставлять скупую информацию о потерях среди гражданского населения (Voice of America; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:33:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anatolius |
Анатолий (имя святого) |
browser |
262 |
15:32:55 |
eng-rus |
math. |
deleted absolute row sum |
строчная почти-норма |
alexeyaxim |
263 |
15:31:28 |
eng-rus |
math. |
spectrally dominant norm |
спектрально преобладающая норма |
alexeyaxim |
264 |
15:31:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Crete |
Георгий Критский (православный святой) |
browser |
265 |
15:29:39 |
eng-rus |
mil. |
paramilitary troops |
военизированные формирования (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:28:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xenophon of Constantinople |
Ксенофонт Константинопольский (христианский святой) |
browser |
267 |
15:28:25 |
eng-rus |
math. |
coneigenvalue |
псевдособственное значение |
alexeyaxim |
268 |
15:27:47 |
eng-rus |
mil. |
fierce fighting |
ожесточённые бои (англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:27:34 |
rus-est |
gen. |
противоположный |
vastakas |
ВВладимир |
270 |
15:27:07 |
eng-rus |
math. |
nonderogatory matrix |
простая матрица |
alexeyaxim |
271 |
15:26:22 |
eng-rus |
math. |
Hadamard product |
произведение Адамара |
alexeyaxim |
272 |
15:26:01 |
eng-rus |
mil. |
anti-aircraft machine gun bolted to a truck |
зенитный пулемёт, установленный на грузовике (Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:26:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synodia |
Синодия (имя святой) |
browser |
274 |
15:21:36 |
eng-rus |
tech. |
high-failure component |
часто выходящий из строя узел |
translator911 |
275 |
15:18:30 |
eng-rus |
gen. |
custom designed |
специально разработан |
CARDRAY.COM |
276 |
15:16:28 |
eng-rus |
gen. |
each of which |
где каждый |
CARDRAY.COM |
277 |
15:15:59 |
rus-ita |
gen. |
мирское правосудие |
giustizia terrena |
Eleta |
278 |
15:12:49 |
rus-est |
gen. |
метод производства работ |
töövõte |
ВВладимир |
279 |
15:09:51 |
eng |
abbr. tech. |
After Sales Service |
AFS |
translator911 |
280 |
15:06:53 |
eng-rus |
tech. |
bad nut |
дефектная гайка |
translator911 |
281 |
15:03:19 |
eng-rus |
polit. |
worst-case scenario |
наиболее неблагоприятный сценарий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:02:14 |
eng-rus |
med. |
medical infrastructure |
медицинская инфраструктура (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:59:30 |
eng-rus |
market. |
premium service |
премиальная услуга (дополнительная услуга предоставляемая клиенту бесплатно или за дополнительную плату, напр., дополнительный канал, на просмотр которого может подписаться клиент кабельной сети(словарь Лингво)) |
Dollie |
284 |
14:55:43 |
eng |
abbr. med. |
D&V |
diarrhoea and vomiting (диарея и рвота) |
Dimpassy |
285 |
14:53:05 |
eng |
abbr. med. |
DIP |
distal interphalangeal (дистальный межфаланговый) |
Dimpassy |
286 |
14:49:41 |
eng-rus |
philos. |
conservative philosophy |
консервативная философия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:47:21 |
rus-est |
gen. |
совместное действие |
koosmõju |
ВВладимир |
288 |
14:46:22 |
eng-rus |
polit. |
party of reform |
партия реформ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:43:21 |
eng-rus |
polit. |
ideological diversity |
идеологическое разнообразие (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:41:53 |
eng-rus |
polit. |
clearly articulate |
чётко сформулировать (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:40:50 |
eng-rus |
gen. |
historical setting |
исторический фон |
Александр Рыжов |
292 |
14:38:28 |
eng-rus |
ling. |
parasitic filler word |
слово-паразит |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:36:44 |
eng-rus |
philos. |
on philosophical grounds |
по философским мотивам (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:35:20 |
eng-rus |
philos. |
from a philosophical standpoint |
с философской точки зрения (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:33:11 |
eng-rus |
polit. |
from a tactical standpoint |
с точки зрения тактики (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:33:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
scrapyard of history |
свалка истории |
segu |
297 |
14:27:07 |
eng-rus |
inet. |
social networking platform |
платформа социальной сети (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:23:50 |
eng-rus |
tech. |
cut out serial number |
конечный серийный номер (S/N; группы изделий в перечне, в сочетании с сut in serial number) |
translator911 |
299 |
14:22:42 |
eng-rus |
inet. |
establish a presence |
учреждать присутствие (on ... (название сайта – социальной сети) – в ... ; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:18:07 |
eng-rus |
inet. |
maintain an active presence |
поддерживать активное присутствие (on ... (название сайта-социальной сети) – в ... ; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:17:14 |
rus-est |
gen. |
равновесное влагосодержание |
niiskustasakaal |
ВВладимир |
302 |
14:13:36 |
eng-rus |
health. |
flu-related information |
информация, связанная с гриппом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:11:43 |
eng-rus |
health. |
information related to the swine flu outbreak |
информация, связанная со вспышкой свиного гриппа (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:10:07 |
eng-rus |
gen. |
communicate with one another |
общаться друг с другом |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:09:51 |
eng |
abbr. tech. |
AFS |
After Sales Service |
translator911 |
306 |
14:05:40 |
eng-rus |
econ. |
lead to cash |
скорость получения оплаты (время, проходящее с момента получения заказа до получения оплаты за услугу) |
Dmitry |
307 |
14:04:26 |
rus-est |
gen. |
окрашивание |
ülevärvimine |
ВВладимир |
308 |
13:59:58 |
rus-ger |
gram. |
генетик |
Genetiker (специальность paradisi.de) |
sonnetic |
309 |
13:56:52 |
rus-ita |
gen. |
остолбенеть |
impietrire |
alesssio |
310 |
13:56:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Monombateia |
Пётр Моноватийский (святой, преподобный) |
browser |
311 |
13:52:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cuthman |
Куфман (имя святого) |
browser |
312 |
13:51:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kew |
Кю (имя святой) |
browser |
313 |
13:51:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kew of Cornwall |
Кю Корнвальская (христианская святая) |
browser |
314 |
13:44:07 |
eng-rus |
gen. |
value generator |
источник дохода |
Dmitry |
315 |
13:43:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gilduin |
Гилдуин (имя святого) |
browser |
316 |
13:40:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Emerius |
Эмерий (имя святого) |
browser |
317 |
13:39:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athonius |
Афоний (имя святого) |
browser |
318 |
13:37:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Valentina |
Валентина (имя святой) |
browser |
319 |
13:36:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paula |
Павла (имя святой) |
browser |
320 |
13:35:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ennatha |
Еннафа (имя святой) |
browser |
321 |
13:33:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Longinus |
Лонгин (имя святого) |
browser |
322 |
13:31:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Baptus |
Ваптос (имя святого) |
browser |
323 |
13:30:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Devota |
Девота (имя святой) |
browser |
324 |
13:29:53 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
списывать со счетов (перен.) |
Dmitry |
325 |
13:28:32 |
rus-est |
gen. |
истерзать |
räsima |
ВВладимир |
326 |
13:25:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charalampus |
Харалампий (имя святого) |
browser |
327 |
13:21:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iveron Icon of the Most Holy Theotokos |
Иверская икона Пресвятой Богородицы |
browser |
328 |
13:17:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ansurius |
Ансурий (имя святого) |
browser |
329 |
13:08:13 |
eng-rus |
gen. |
Health and Safety Executive |
Управление по вопросам охраны здоровья, техники безопасности и охраны труда (HSE) |
gangsta |
330 |
12:58:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martin the Merciful |
Мартин Милостивый (святой) |
browser |
331 |
12:54:42 |
eng-rus |
gen. |
utilities |
системы обеспечения |
Diman86 |
332 |
12:54:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ermenhilda, abbes of Ely |
Ерменхильда, игумения Элийская (христианская святая) |
browser |
333 |
12:52:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ermenhilda |
Ерменхильда (имя святой) |
browser |
334 |
12:48:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Castor of Karden |
Кастор Карденский (христианский святой) |
browser |
335 |
12:45:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aquila and Priscilla |
Акила и Прискилла (святые, упоминаемые в Новом завете) |
browser |
336 |
12:45:14 |
eng |
abbr. int.transport. |
M/T |
motor tanker |
NaMi11 |
337 |
12:42:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Modomnoc |
Модомнох (имя святого) |
browser |
338 |
12:41:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Shio |
Шио (имя святого) |
browser |
339 |
12:40:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Shio Mgvime |
Шио Мгвимский (христианский святой) |
browser |
340 |
12:39:53 |
eng-rus |
gen. |
cherry-pick |
выборочный подход |
Dmitry |
341 |
12:39:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theognius |
Феогний (имя святого) |
browser |
342 |
12:36:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimus of Chios |
Анфим Хиосский (православный святой) |
browser |
343 |
12:35:47 |
eng-rus |
gen. |
half-hearted |
половинчатый |
Dmitry |
344 |
12:35:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oswy |
Освий (имя святого) |
browser |
345 |
12:34:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oswy, king of Northumbria |
Освий, король Нортумберийский (христианский святой) |
browser |
346 |
12:32:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Major of Gaza |
Майор Газский (раннехристианский святой) |
browser |
347 |
12:31:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dalmatus |
Далмат (имя святого) |
browser |
348 |
12:29:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paphnutius, recluse of the Kiev Caves |
Пафнутий, затворник Печерский (святой, преподобный) |
browser |
349 |
12:23:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maron |
Марон (имя святого) |
browser |
350 |
12:20:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Venerable Isaac, recluse of the Kiev Caves |
Преподобный Исаакий, затворник Печерский |
browser |
351 |
12:10:34 |
eng-rus |
gen. |
on behalf or at the direction of |
от имени или по поручению |
Alexander Demidov |
352 |
12:01:56 |
eng-rus |
acoust. |
dbhl |
дБ нПс (децибел нормального порога слуха) |
altaica |
353 |
11:53:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassian of Uglich |
Вассиан Угличский (православный святой) |
browser |
354 |
11:52:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mitrophan |
Митрофан (имя святого) |
browser |
355 |
11:51:33 |
eng-rus |
comp. |
connecting tips |
полезные советы |
tyndra |
356 |
11:51:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chrestos |
Хрестос (греч.; имя святого) |
browser |
357 |
11:51:27 |
rus-spa |
softw. |
планировщик |
programador |
adri |
358 |
11:37:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ethilwald |
Эфивальд (имя святого) |
browser |
359 |
11:35:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maximinus |
Максимин (имя святого) |
browser |
360 |
11:34:21 |
rus-fre |
gen. |
смысл жизни |
raison de vivre |
Wassya |
361 |
11:33:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juventinus |
Ювентин (имя святого) |
browser |
362 |
11:31:02 |
rus-fre |
gen. |
нужно сохранять благоразумие |
il faut savoir raison garder |
Wassya |
363 |
11:25:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gertrude |
Гертруда (имя святой) |
browser |
364 |
11:22:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Donatus |
Донат (имя святого) |
browser |
365 |
11:20:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callia |
Каллия (имя святой) |
browser |
366 |
11:19:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Conversion of Paul the Apostle |
Обращение апостола Павла |
browser |
367 |
11:16:34 |
eng-rus |
gen. |
correspondent relationship |
корреспондентские отношения |
Alexander Demidov |
368 |
11:16:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paisius |
Паисий (имя святого) |
browser |
369 |
11:15:23 |
eng-rus |
med. |
5-HT3 receptor antagonists |
блокаторы серотониновых 5-HT3 рецепторов |
peregrin |
370 |
11:15:21 |
rus-fre |
gen. |
железнодорожное расписание |
Indicateur Chaix |
Wassya |
371 |
11:14:34 |
eng-rus |
med. |
nail ridging |
бугристость ногтей |
peregrin |
372 |
11:14:01 |
eng-rus |
med. |
brittle nails |
ломкость ногтей |
peregrin |
373 |
11:13:30 |
eng-rus |
med. |
nail dystrophy |
дистрофия ногтей |
peregrin |
374 |
11:12:56 |
eng-rus |
med. |
nail disorder |
поражение ногтей |
peregrin |
375 |
11:12:40 |
eng-rus |
med. |
lentigo maligna |
злокачественное лентиго |
peregrin |
376 |
11:11:49 |
eng-rus |
med. |
5-HT3 receptor antagonists |
антагонисты рецепторов серотонина 5-HT3 типа |
Еленаstar |
377 |
11:11:47 |
eng-rus |
med. |
pigmented naevus |
пигментный невус |
peregrin |
378 |
11:10:26 |
eng-rus |
med. |
erythema multiforme |
многоформная эритема |
peregrin |
379 |
11:09:38 |
eng-rus |
med. |
necrotising dermatitis |
некротический дерматит |
peregrin |
380 |
11:09:04 |
eng-rus |
med. |
epidermal necrolysis |
эпидермальный некролиз |
peregrin |
381 |
11:08:37 |
eng-rus |
med. |
asteatotic eczema |
астеатозная экзема |
peregrin |
382 |
11:08:06 |
eng-rus |
med. |
eczematoid dermatitis |
экзематозный дерматит |
peregrin |
383 |
11:06:39 |
eng-rus |
med. |
neurodermia |
нейродермит |
peregrin |
384 |
11:06:16 |
eng-rus |
med. |
lichen planus-like dermatitis |
красный плоский лишай-подобный дерматит |
peregrin |
385 |
11:05:45 |
eng-rus |
med. |
lichenoid dermatitis |
лихеноидный дерматит |
peregrin |
386 |
11:04:56 |
eng-rus |
med. |
tinea anal |
дерматофития ануса |
peregrin |
387 |
11:04:30 |
eng-rus |
med. |
tinea nail |
дерматофития ногтей |
peregrin |
388 |
11:04:02 |
eng-rus |
med. |
tinea pedis |
дерматофития стоп |
peregrin |
389 |
11:03:15 |
eng-rus |
amer. |
one's head is on the chopping block |
иметь кучу неприятностей (get in trouble) |
CANADA |
390 |
10:56:59 |
eng-rus |
med. |
fungal dermatitis |
грибковый дерматит |
peregrin |
391 |
10:54:12 |
eng-rus |
med. |
sloughing of skin |
шелушение кожи |
peregrin |
392 |
10:51:53 |
eng-rus |
med. |
acne bromata |
угревидно-пустулёзная бромодерма |
peregrin |
393 |
10:49:03 |
eng-rus |
med. |
neck oedema |
отёк шеи |
peregrin |
394 |
10:47:32 |
eng-rus |
med. |
giant hives |
гигантская крапивница |
peregrin |
395 |
10:46:22 |
eng-rus |
med. |
angioneurotic oedema |
ангионевротический отёк |
peregrin |
396 |
10:45:34 |
eng-rus |
med. |
Quincke's oedema |
отёк Квинке |
peregrin |
397 |
10:45:05 |
eng-rus |
med. |
loss of eyebrows |
выпадение бровей |
peregrin |
398 |
10:44:00 |
eng-rus |
med. |
loss of eyelashes |
выпадение ресниц |
peregrin |
399 |
10:43:42 |
rus-ger |
fin. |
банковская ячейка |
Bankfach |
Natka82 |
400 |
10:43:27 |
eng-rus |
med. |
hair loss |
выпадение волос |
peregrin |
401 |
10:42:37 |
eng-rus |
med. |
hair thinning |
истончение волос (Истончение отдельно взятого волоса neuromuscular.ru) |
peregrin |
402 |
10:41:56 |
eng-rus |
med. |
pustular acne |
пустулёзные угри |
peregrin |
403 |
10:41:10 |
eng-rus |
med. |
acneiform rash |
угревая сыпь |
peregrin |
404 |
10:39:55 |
eng-rus |
med. |
acneiform dermatitis |
акнеиформный дерматит |
peregrin |
405 |
10:36:46 |
eng |
abbr. modern |
TTYN |
Talk to you never (выражение из шоу Пэрис Хилтон "My BFF". Когда одна из кандидаток покидала шоу, Пэрис говорила каждой из них "TTYN", что значило "Talk to you never", или "Мы никогда больше с тобой не заговорим") |
Franka_LV |
406 |
10:11:39 |
rus-ger |
gen. |
верный |
loyal (даже если не полностью разделяет взгляды и не на 100% согласен) |
leshich |
407 |
9:53:36 |
eng-rus |
slang |
poopy chair |
унитаз |
Secretary |
408 |
9:49:39 |
rus-ger |
inf. |
приковывать, пленять, очаровывать, привлекать, завладевать вниманием |
in den Bann ziehen (контекст: Witzige Videos ziehen bei Youtube regelmaessig Millionen von Zuschauern in den Bann) |
Schell1971 |
409 |
9:14:08 |
eng |
abbr. |
Open Education Centre |
OEC |
Dimpassy |
410 |
8:54:23 |
eng-rus |
abbr. |
not otherwise specified |
иным образом не обусловленный (такой перевод дается в Англо-русском словаре сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА) |
gangsta |
411 |
8:49:49 |
eng-rus |
law |
Office of Administrative Hearings |
Управление по административным слушаниям |
AMlingua |
412 |
8:14:08 |
eng |
abbr. |
OEC |
Open Education Centre |
Dimpassy |
413 |
8:07:17 |
rus-epo |
gen. |
чиновник |
kontoristo |
alboru |
414 |
8:06:15 |
rus-epo |
gen. |
чиновник |
ŝtatoficisto |
alboru |
415 |
7:45:02 |
eng-rus |
math. |
truncated path |
усечённый путь |
alexeyaxim |
416 |
7:43:11 |
eng-rus |
math. |
homing path |
установочный путь (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
417 |
7:42:36 |
eng-rus |
gen. |
any-time access |
доступ в постоянном режиме |
Alexander Demidov |
418 |
7:42:25 |
eng-rus |
math. |
homing tree |
установочное дерево (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
419 |
7:41:05 |
eng-rus |
math. |
multiple-experiment tree |
дерево кратного эксперимента (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
420 |
7:39:42 |
eng-rus |
math. |
diagnosing sequence |
диагностическая последовательность (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
421 |
7:38:57 |
eng-rus |
math. |
diagnosing path |
диагностический путь (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
422 |
7:38:00 |
eng-rus |
math. |
occupancy distribution |
распределение размещения |
alexeyaxim |
423 |
7:36:35 |
eng-rus |
math. |
diagnosing tree |
диагностическое дерево (распознавание состояний) |
alexeyaxim |
424 |
7:35:15 |
eng-rus |
math. |
first-level branch |
ветвь первого уровня |
alexeyaxim |
425 |
7:20:00 |
eng-rus |
IT |
user master data |
основные данные пользователя |
rklink_01 |
426 |
7:11:36 |
eng-rus |
math. |
inorder listing |
симметричный обход (of the nodes) |
alexeyaxim |
427 |
7:10:13 |
eng-rus |
math. |
preorder listing |
обход в прямом порядке (or preorder traversal) of the nodes) |
alexeyaxim |
428 |
7:09:28 |
eng-rus |
math. |
postorder listing |
обход в обратном порядке (of the nodes) |
alexeyaxim |
429 |
7:08:29 |
eng-rus |
IT |
user login script |
сценарий регистрации пользователя |
rklink_01 |
430 |
7:05:54 |
eng-rus |
math. |
siblings |
сыновья узла (children of the same node) |
alexeyaxim |
431 |
6:46:25 |
eng-rus |
IT |
User Interface Toolkit |
набор инструментов пользовательского интерфейса |
rklink_01 |
432 |
6:46:12 |
eng-rus |
math. |
preset homing experiment |
условный установочный эксперимент |
alexeyaxim |
433 |
6:27:17 |
eng-rus |
IT |
user interrupt |
прерывание пользователя |
rklink_01 |
434 |
5:48:23 |
eng-rus |
IT |
User Interface Manager |
менеджер пользовательского интерфейса |
rklink_01 |
435 |
5:47:41 |
eng-rus |
math. |
internal node of a parse tree |
внутренняя вершина дерева разбора |
alexeyaxim |
436 |
5:27:00 |
eng-rus |
math. |
loop on j |
цикл по j |
alexeyaxim |
437 |
5:10:09 |
eng-rus |
math. |
least cost search |
поиск по критерию наименьшей стоимости |
alexeyaxim |
438 |
5:07:36 |
eng-rus |
math. |
two-sided inequality |
двустороннее неравенство |
alexeyaxim |
439 |
5:07:07 |
eng-rus |
math. |
Caratheodory's prime end theory |
теория простых концов Каратеодори |
alexeyaxim |
440 |
5:05:04 |
eng-rus |
math. |
even cover |
однообразное покрытие |
alexeyaxim |
441 |
5:03:42 |
eng-rus |
math. |
theorem on iterated limits |
теорема о повторном пределе |
alexeyaxim |
442 |
5:02:27 |
eng-rus |
math. |
Cauchy net |
направленность Коши |
alexeyaxim |
443 |
5:02:07 |
eng-rus |
math. |
uniformity of uniform convergence on compacta |
равномерность равномерной сходимости на бикомпактных множествах |
alexeyaxim |
444 |
5:01:46 |
eng-rus |
math. |
uniformity of pointwise convergence |
равномерность поточечной сходимости |
alexeyaxim |
445 |
5:01:16 |
eng-rus |
math. |
uniformity of uniform convergence |
равномерность равномерной сходимости |
alexeyaxim |
446 |
5:00:19 |
eng-rus |
math. |
embedding lemma |
лемма о вложении |
alexeyaxim |
447 |
4:59:35 |
eng-rus |
math. |
non-meager subset |
нехудое подмножество |
alexeyaxim |
448 |
4:59:01 |
eng-rus |
phys. |
oncoming jet |
набегающая струя |
alexeyaxim |
449 |
4:57:49 |
eng-rus |
math. |
simultaneous Padé |
совместная аппроксимация Паде |
alexeyaxim |
450 |
4:57:00 |
eng-rus |
math. |
multiple orthogonal polynomial |
полином совместной ортогональности |
alexeyaxim |
451 |
4:56:08 |
eng-rus |
math. |
total variation of a measure |
величина меры |
alexeyaxim |
452 |
4:53:20 |
eng-rus |
math. |
depth-first search |
поиск вглубь |
alexeyaxim |
453 |
3:40:05 |
rus-ger |
med. |
варикозные узлы |
Varizen |
klipka |
454 |
3:38:43 |
rus-ger |
med. |
сужение шейки мочевого канала |
Blasenhalsenge |
klipka |
455 |
3:31:36 |
eng |
abbr. astronaut. |
High Resolution Imaging Science Experiment |
HiRISE (camera) |
Alex Lilo |
456 |
3:29:03 |
rus-ger |
med. |
патологический механизм |
Pathomechanismus |
klipka |
457 |
3:09:07 |
eng-rus |
fin. |
recover clearing and settlement activities |
восстановить расчётно-клиринговую деятельность (англ. цитата – из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
458 |
3:07:52 |
eng-rus |
fin. |
resume clearing and settlement activities |
возобновить расчётно-клиринговую деятельность (англ. цитата – из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
459 |
3:04:33 |
eng-rus |
fin. |
provide clearing and settlement services |
оказывать расчётно-клиринговые услуги (англ. цитата – из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
460 |
3:01:40 |
eng-rus |
fin. |
ensure the smooth operation of the financial system |
обеспечивать бесперебойную работу финансовой системы (англ. цитата – из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
461 |
2:44:35 |
eng-rus |
fin. |
clearing and settlement infrastructure |
расчётно-клиринговая инфраструктура (англ. термин взят из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
462 |
2:41:29 |
eng-rus |
securit. |
restrictions on clearing and settlement activities in the primary or secondary securities markets |
ограничения на расчётно-клиринговую деятельность на первичном и вторичном рынках ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
463 |
2:34:29 |
eng-rus |
fin. |
clearing and settlement activities |
расчётно-клиринговая деятельность (англ. термин взят из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA) |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:31:36 |
eng |
astronaut. |
HiRISE |
High Resolution Imaging Science Experiment (camera) |
Alex Lilo |
465 |
2:09:21 |
eng-rus |
fin. |
foreign clearing organization |
иностранная клиринговая организация (англ. термин используется в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
466 |
2:08:59 |
eng-rus |
auto. |
V-stay |
V-образная штанга (подвески) |
translator911 |
467 |
2:07:57 |
eng-rus |
fin. |
clearing organization |
клиринговая организация (англ. термин взят из документа Board of Governors of the Federal Reserve System, USA; русскоязычный термин взят из ст. 6 Федерального закона РФ "О рынке ценных бумаг" от 22.04.1996 р. № 39-ФЗ) |
Alex_Odeychuk |
468 |
2:06:51 |
eng-rus |
fin. |
derivatives trading |
торговля производными финансовыми инструментами |
Alex_Odeychuk |
469 |
2:06:02 |
eng-rus |
securit. |
clearing activities |
клиринговая деятельность (русскоязычный термин взят из ст. 6 Федерального закона РФ "О рынке ценных бумаг" от 22.04.1996 р. ¹ 39-ФЗ) |
Alex_Odeychuk |
470 |
2:02:58 |
eng-rus |
auto. |
air filler nipple |
зарядный штуцер пневмосистемы |
translator911 |
471 |
1:46:09 |
eng |
abbr. auto. |
Independent Front Suspension |
IFS (независимая передняя подвеска) |
translator911 |
472 |
1:43:14 |
eng-rus |
auto. |
bellows heights |
высота пневмобаллонов (пневматической подвески) |
translator911 |
473 |
1:39:33 |
eng-rus |
fin. |
clearing |
зачёт взаимных требований и обязательств |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:38:51 |
eng-rus |
fin. |
clearing |
взаимозачёт требований и обязательств |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:38:07 |
rus-ger |
med. |
пальпитация |
Herzklopfen |
schmidti |
476 |
1:31:30 |
rus-ger |
med. |
НСАР нестероидные антиревматические средства |
NSAR nicht-steroidalen Antirheumatika |
schmidti |
477 |
1:22:37 |
eng-rus |
fin. |
clearing |
деятельность по определению взаимных обязательств и их зачёту |
Alex_Odeychuk |
478 |
0:50:08 |
eng-rus |
gen. |
Get off me! |
Прекрати меня трогать! |
Дмитрий_Р |
479 |
0:46:09 |
eng |
abbr. auto. |
IFS |
Independent Front Suspension (независимая передняя подвеска) |
translator911 |
480 |
0:34:10 |
eng-rus |
tech. |
sun relay |
фотореле |
Delfin |
481 |
0:33:23 |
eng-rus |
tech. |
socket box |
штепсельный шкаф |
Delfin |
482 |
0:26:46 |
eng-rus |
securit. |
book-entry securities |
бездокументарные ценные бумаги (англ. термин взят из: Funding and Fiscal Affairs, Loan Policies and Operations, and Funding Operations; Book-entry Procedures for Farm Credit Securities, U.S. Farm Credit Administration; русс. перевод выверен по терминологии, используемой в ст. 149 Гражданского кодекса РФ, ст. 2 Федерального закона РФ "О рынке ценных бумаг" от 22.04.1996 г. № 39-ФЗ) |
Alex_Odeychuk |
483 |
0:25:07 |
rus-ger |
gen. |
устье мочеточников |
Ostium pl Ostien (Не обязательно мочеточников, это может быть устьем любого полого органа: http://de.wikipedia.org/wiki/Ostium Enidan) |
klipka |
484 |
0:03:53 |
rus-ger |
gen. |
луг, засаженный фруктовыми деревьями – биотоп |
Streuobstwiese (букв.: луг растрескивающихся плодов) |
ElenaBel |