1 |
23:51:15 |
eng-rus |
geogr. |
Novocheboksarsk |
Новочебоксарск |
Vanito |
2 |
23:48:36 |
rus-ger |
construct. |
застройщик Bauherr |
bh |
anastasia_le |
3 |
23:36:31 |
est |
el. |
ELA |
Elektroonika- ja Aparaaditööstuse Ettevõtete Ühendus |
ВВладимир |
4 |
23:29:23 |
eng-rus |
astronaut. |
space flight participant |
член экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
5 |
23:28:47 |
eng-rus |
astronaut. |
space flight participant |
участник экспедиции посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
6 |
23:21:07 |
eng-rus |
relig. |
Eid festival |
Ураза Байрам (мусульманский праздник) |
denghu |
7 |
23:18:44 |
rus-est |
el. |
Объединение электроники Эстонии |
Eesti Elektroonikaühing (http://www.eeu.org.ee/) |
ВВладимир |
8 |
23:13:37 |
est |
el. |
EEÜ |
Eesti Elektroonikaühing |
ВВладимир |
9 |
23:01:30 |
rus-est |
wood. |
Эстонский Союз производителей мебели |
Eesti Mööblitootjate Liit (http://www.furnitureindustry.ee/?lang=ee) |
ВВладимир |
10 |
22:53:30 |
rus-est |
tech. |
Союз машиностроительной промышленности Эстонии |
Eesti Masinatööstuse Liit |
ВВладимир |
11 |
22:21:00 |
eng-rus |
abbr. |
TCC |
Комиссия ООН по транспорту и связи (Transport and Communication Commission) |
Svetlana D |
12 |
22:01:13 |
eng-rus |
gen. |
thingy |
штучка |
bashworth |
13 |
21:47:06 |
eng |
abbr. econ. |
National Clothing Retailers' Federation |
NCRF |
Svetlana D |
14 |
21:19:04 |
eng |
abbr. econ. |
South African Revenue Service |
SARS |
Svetlana D |
15 |
21:05:16 |
eng-rus |
geogr. |
Gegharkunik |
Гехаркуник (район озера Севан, Армения) |
babichjob |
16 |
20:48:05 |
eng-rus |
gen. |
return earnest money |
вернуть задаток |
WiseSnake |
17 |
20:47:06 |
eng |
abbr. econ. |
NCRF |
National Clothing Retailers' Federation |
Svetlana D |
18 |
20:40:27 |
eng-rus |
gen. |
solve murder |
раскрыть убийство |
Anglophile |
19 |
20:34:34 |
eng-rus |
brit. |
put a sock in it |
закрой варежку! |
Anglophile |
20 |
20:31:09 |
eng-rus |
inf. |
give somebody a sock |
врезать |
Anglophile |
21 |
20:29:45 |
rus-spa |
inf. |
сотовый телефон |
celular |
ykurnat@maz.es |
22 |
20:27:06 |
eng-rus |
brit. |
sod all |
ни шиша (an impolite expression meaning 'nothing at all', e.g. I got sod all from the deal) |
Anglophile |
23 |
20:21:34 |
eng-rus |
invect. |
sodding |
долбаный (BrE) |
Anglophile |
24 |
20:16:16 |
eng-rus |
gen. |
remain ignorant |
оставаться, пребывать в неведении |
Sweetlana |
25 |
20:10:32 |
rus-dut |
gen. |
переулок |
steeg |
zuher |
26 |
19:51:27 |
rus-dut |
gen. |
нерасторопный |
onhandig |
zuher |
27 |
19:46:18 |
eng-rus |
gen. |
contribution |
дополнение |
Арнольдыч |
28 |
19:42:23 |
eng-rus |
geol. |
subsoil assets manager |
распорядитель недр |
linkin64 |
29 |
19:37:07 |
eng-rus |
gen. |
sleeper cutter |
лесоруб-заготовщик шпал |
Голуб |
30 |
19:30:48 |
rus-dut |
gen. |
заслонять |
beschermen tegen (zon, wind) |
zuher |
31 |
19:30:07 |
rus-dut |
gen. |
заслонять |
afschutten voor (wind, licht) |
zuher |
32 |
19:26:10 |
rus-dut |
gen. |
атакующий |
belager |
zuher |
33 |
19:07:27 |
eng-rus |
construct. |
upstand |
примыкание (мягкой кровли) |
Черновский |
34 |
19:07:13 |
eng-rus |
gen. |
Contest Criteria |
критерии Конкурса |
WiseSnake |
35 |
18:55:21 |
eng-rus |
road.wrk. |
stabilizer |
дорожный стабилизатор (для стабилизации грунта) |
Ryabov |
36 |
18:53:42 |
eng-rus |
gen. |
softpedal |
спустить на тормозах |
Anglophile |
37 |
18:51:53 |
eng-rus |
gen. |
ring out |
заказать по телефону (e.g. ring out for a pizza) |
Anglophile |
38 |
18:47:39 |
eng-rus |
gen. |
a city soaked in history |
город с богатым историческим прошлым |
Anglophile |
39 |
18:44:25 |
eng-rus |
gen. |
soak up the sun |
принимать солнечные ванны |
Anglophile |
40 |
18:38:00 |
eng-rus |
gen. |
become a winner |
стать победителем |
WiseSnake |
41 |
18:34:58 |
eng-rus |
law |
town-planning study |
градостроительная проработка |
Ivan Gesse |
42 |
18:33:23 |
rus-dut |
gen. |
выпрашивать (vragen om iets te krijgen [iemand bietst iets, bijv. een sigaret] |
beitsen (informeel) |
Nastiona |
43 |
18:27:19 |
eng-rus |
telecom. |
Fixed-mobile convergence |
Конвергенция фиксированной и мобильной связи (FMC) |
Briskie |
44 |
18:24:44 |
eng-rus |
gen. |
clear-sightedness |
проницательность |
Slawjanka |
45 |
18:24:03 |
rus-est |
construct. |
EETL англ.: Association of Construction Material Producers of Estonia |
Eesti Ehitusmaterjalide Tootjate Liit |
ВВладимир |
46 |
18:23:58 |
rus-ger |
automat. |
Кабель-канал |
Energiezuführungskette |
sergej_web |
47 |
18:23:15 |
est |
construct. |
EETL |
Eesti Ehitusmaterjalide Tootjate Liit |
ВВладимир |
48 |
18:17:44 |
rus-est |
gen. |
насущность |
hädavajalikkus |
ВВладимир |
49 |
18:14:05 |
rus-est |
gen. |
надобность |
vajalikkus |
ВВладимир |
50 |
18:13:52 |
eng-rus |
gen. |
rank in descending order |
ранжировать по убыванию |
WiseSnake |
51 |
18:11:50 |
eng-rus |
hotels |
toilet seat cover dispenser |
держатель туалетных подкладок (*Ы*!) |
Sukhopleschenko |
52 |
18:11:48 |
eng-rus |
bank. |
Deposit Insurance Commission |
Комиссия по страхованию депозитов |
Iren Dragan |
53 |
18:08:56 |
rus-est |
gen. |
целевое учреждение по развитию предпринимательства |
Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
ВВладимир |
54 |
18:08:27 |
est |
gen. |
EAS |
Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
ВВладимир |
55 |
18:07:38 |
eng-rus |
hotels |
vanity area |
умывальная зона (в туалете) |
Sukhopleschenko |
56 |
17:56:58 |
est |
construct. |
EEEL |
Eesti Ehitusettevõtjate Liit |
ВВладимир |
57 |
17:45:16 |
rus-est |
gen. |
оперативно-розыскная деятельность |
jälitustegevus |
Zhukovzh |
58 |
17:36:37 |
eng-rus |
busin. |
differential exchange rates |
курсовые разницы |
felog |
59 |
17:28:27 |
rus-est |
gen. |
Европейский социальный фонд один из четырёх структурных фондов Европейского Союза |
Euroopa Sotsiaalfond |
ВВладимир |
60 |
17:27:05 |
rus-est |
gen. |
Euroopa Sotsiaalfond один из четырёх структурных фондов Европейского Союза |
ESF |
ВВладимир |
61 |
17:22:55 |
eng-rus |
law |
executive assistant |
секретарь-референт |
Leonid Dzhepko |
62 |
17:21:38 |
eng-rus |
law |
executive assistant |
помощник руководителя |
Leonid Dzhepko |
63 |
17:19:02 |
rus-est |
gen. |
консультант по вопросам карьеры |
karjäärinõustamiskonsultant |
ВВладимир |
64 |
16:58:06 |
rus-est |
tech. |
лицо, производящее испытание |
testija |
ВВладимир |
65 |
16:51:40 |
rus-ger |
construct. |
некрашеный алюминий |
Alu blank (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
66 |
16:43:51 |
rus-est |
construct. |
каменщик-строитель |
ehitusmüürsepp |
ВВладимир |
67 |
16:29:31 |
rus-est |
tech. |
оператор станков с ЧПУ CNC / CNC - computer numerical control - компьютерное числовое программное управление - ЧПУ |
CNC-pingi operaator |
ВВладимир |
68 |
16:23:01 |
rus-est |
tech. |
деревообрабатывающий станок |
puidutööpink |
ВВладимир |
69 |
16:20:37 |
rus-est |
tech. |
металлообрабатывающий станок |
metallitööpink |
ВВладимир |
70 |
16:17:37 |
rus-est |
gen. |
слесарь-сборщик |
koostelukksepp |
ВВладимир |
71 |
16:13:06 |
eng-rus |
gen. |
competitive bid evaluation |
оценка конкурсного предложения |
WiseSnake |
72 |
16:02:30 |
rus-est |
gen. |
квалификационный экзамен |
kutseeksam |
ВВладимир |
73 |
16:01:20 |
eng-rus |
gen. |
semi-diurnal |
полусуточный |
Alexander Demidov |
74 |
15:35:39 |
rus |
abbr. |
СНОР |
сметные нормы и расценки (mine) |
Bema |
75 |
15:33:23 |
rus |
abbr. |
пр. |
профиль (mine) |
Bema |
76 |
15:32:48 |
rus |
abbr. survey. |
ГГС |
государственная геодезическая сеть (mine) |
Bema |
77 |
15:31:52 |
rus |
abbr. geochem. |
АГП |
аномальное геохимическое поле (mine) |
Bema |
78 |
15:28:47 |
rus |
abbr. mining. |
ТГФ |
территориальный геологический фонд (mine) |
Bema |
79 |
15:27:50 |
rus |
abbr. |
РГФ |
Российский геологический фонд (mine) |
Bema |
80 |
15:27:15 |
rus |
abbr. |
ДВ АГП |
Дальневосточное астрогеодезическое предприятие (mine) |
Bema |
81 |
15:26:26 |
rus |
abbr. |
ДВО РАН |
Дальневосточное отделение Российской академии наук (mine) |
Bema |
82 |
15:25:22 |
rus |
abbr. |
КНИИ |
комплексный научно-исследовательский институт (mine) |
Bema |
83 |
15:24:09 |
rus |
abbr. |
ФГУГГП |
федеральное государственное унитарное горно-геологическое предприятие (mine) |
Bema |
84 |
15:23:02 |
rus |
abbr. |
ФГУГП |
федеральное государственное унитарное геофизическое геологическое предприятие (mine) |
Bema |
85 |
15:19:40 |
rus-est |
gen. |
kutsealane koolitus профессиональное обучение |
erialakoolitus |
ВВладимир |
86 |
15:15:13 |
rus-spa |
geogr. |
Подветренные острова |
Islas de Sotavento |
babichjob |
87 |
15:05:15 |
rus-fre |
confect. |
пекарская крошка |
feuilletine |
Anna interprete |
88 |
15:02:04 |
rus-est |
gen. |
aktiveerimine, elavdamine; aktiveerumine, aktiviseerumine, elavnemine активизация англ.: activation; activating; activization // нем.: Aktivierung; Aktivieren |
aktiviseerimine |
ВВладимир |
89 |
14:30:37 |
eng-rus |
photo. |
white balance bracketing |
автоматическая последовательная съёмка для коррекции ББ |
Marina_Onishchenko |
90 |
14:25:15 |
eng-rus |
busin. |
material to |
иметь существенное значение в отношении (All information which is material to your coverage requirements or which might influence reinsurers in deciding to accept your business, finalising the terms to apply and/or the cost of cover must be diclosed.) |
андралекс |
91 |
14:20:45 |
eng-rus |
gen. |
have the sniffles |
подхватить насморк |
Anglophile |
92 |
14:15:31 |
eng-rus |
brit. |
snip |
находка (удачная покупка) |
Anglophile |
93 |
14:09:37 |
eng-rus |
gen. |
snarl-up |
затор |
Anglophile |
94 |
13:58:56 |
rus-ita |
mineral. |
лавовый камень |
pietra lavica |
SkorpiLenka |
95 |
13:58:36 |
eng-rus |
brit. |
snakebite |
алкогольный напиток (пиво, разбавленное сидром) |
Anglophile |
96 |
13:51:48 |
eng-rus |
gen. |
road builder |
предприятие дорожно-строительного комплекса |
Alexander Demidov |
97 |
13:41:10 |
eng-rus |
gen. |
affordable housing |
доступное жильё (название нацпроекта) |
VampAle |
98 |
13:32:50 |
eng-rus |
brit. |
the Smoke |
Лондон |
Anglophile |
99 |
13:29:14 |
eng-rus |
gen. |
property improvement |
улучшение свойств |
Sukhopleschenko |
100 |
13:28:59 |
eng-rus |
amer. |
smokestack industry |
тяжёлая промышленность |
Anglophile |
101 |
13:27:17 |
eng-rus |
photo. |
main dial |
главный диск управления (на фотоаппарате) |
Marina_Onishchenko |
102 |
13:26:40 |
rus-est |
gen. |
переспросить |
üle v uuesti küsima, öeldut korrata paluma |
xi005a |
103 |
13:20:49 |
eng-rus |
idiom. |
smell fishy |
не вызывать доверия |
Anglophile |
104 |
13:19:00 |
eng-rus |
photo. |
eyepiece shutter |
затвор окуляра (перкрывает путь свету в призму (на экспонометр) при съемке со штатива и в ситуациях, когда окуляр не закрывается лицом) |
Marina_Onishchenko |
105 |
13:12:54 |
eng-rus |
gen. |
wear the grooves out |
заиграть "запилить" пластинку |
Viacheslav Volkov |
106 |
13:09:33 |
eng-rus |
inf. |
smashed |
осоловелый |
Anglophile |
107 |
13:03:48 |
eng-rus |
photo. |
flash pop-up |
подъём вспышки |
Marina_Onishchenko |
108 |
13:02:40 |
eng-rus |
brit. |
smallish |
небольшой |
Anglophile |
109 |
13:00:32 |
eng-rus |
gen. |
KFICA |
АКСИИ Ассоциация "Казахстанский Совет иностранных инвесторов" (Kazakhstan Foreign Investors' Council Association) |
landon |
110 |
12:55:26 |
eng-rus |
gen. |
small ad |
частное объявление |
Anglophile |
111 |
12:53:30 |
eng-rus |
slang |
smackeroo |
звонкий поцелуй |
Anglophile |
112 |
12:51:44 |
eng-rus |
gen. |
keynotes |
основные тезисы |
Alexander Demidov |
113 |
12:51:43 |
eng-rus |
gen. |
smack-bang |
прямиком |
Anglophile |
114 |
12:50:29 |
rus-ger |
ecol. |
хлораторная установка |
Chlorinatoranlage |
Максидром |
115 |
12:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг surg. |
microanastomosis |
микроанастомоз |
Игорь Миг |
116 |
12:48:25 |
eng-rus |
econ. |
venture capital market |
рынок венчурного инвестирования |
Alexander Demidov |
117 |
12:47:41 |
eng-rus |
|
tolerance |
погрешность |
SHUЯEY |
118 |
12:47:35 |
eng-rus |
|
smash-and-grab raid |
разбойное нападение (на магазин с похищением вещей с разбитой витрины) |
Anglophile |
119 |
12:46:31 |
eng-rus |
|
maintenance bypass |
выключатель шунтирования |
JaneSmith |
120 |
12:42:26 |
eng-rus |
slang |
pikey |
живущий в автоприцепе (Уничижительно изначально использовалось по отношению к ирландским путешественникам (предположительно от turnpike – платная дорога). Сейчас – для определения представителей бедных слоев населения. Конкретно в Лондоне – людей, живущих в пригородах в автоприцепах (caravans, trailers) (в том числе и цыган)) |
maxno |
121 |
12:42:12 |
eng-rus |
photo. |
sub dial |
вспомогательный диск управления (для управления на фотоаппарате) |
Marina_Onishchenko |
122 |
12:40:19 |
rus-ger |
nautic. |
опреснительная установка |
Frischwasseranlage |
Максидром |
123 |
12:36:35 |
eng-rus |
tax. |
taxation management |
налоговый учёт |
Alexander Demidov |
124 |
12:34:33 |
eng-rus |
tech. |
video out jack |
гнездо видеовыхода |
Marina_Onishchenko |
125 |
12:33:58 |
eng-rus |
med. |
invader |
паразит |
gaseda |
126 |
12:28:17 |
eng-rus |
egypt. |
sanx |
скульптор |
dobra |
127 |
12:18:13 |
eng-rus |
telecom. |
Communications Enabled Business Processes |
Коммуникационное обеспечение бизнес процессов (CEBP) |
Briskie |
128 |
12:17:48 |
eng-rus |
telecom. |
CEBP |
Коммуникационное обеспечение бизнес процессов (Communications Enabled Business Processes) |
Briskie |
129 |
12:14:40 |
eng-rus |
auto. |
backup valve |
подпорный клапан |
lcorcunov |
130 |
12:14:34 |
rus-ger |
sugar. |
мощность привода вибрации |
Rüttel-Antrieb |
zuckertechniker |
131 |
12:12:25 |
rus-ger |
sugar. |
мощность ленточного привода |
Band-Antrieb |
zuckertechniker |
132 |
12:07:00 |
rus-ita |
|
вневедомственный |
estradicastero |
Лара |
133 |
12:06:45 |
rus-ger |
sugar. |
доля камней |
Steinbesatz (при очистке свеклы) |
zuckertechniker |
134 |
12:05:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the shape of things to come |
Образ грядущего |
kozelski |
135 |
12:00:40 |
rus-ger |
sugar. |
доля загрязнённости |
Schmutzbesatz (свеклы) |
zuckertechniker |
136 |
11:56:13 |
rus-ger |
sugar. |
углублённый канал |
Tiefrinne (гидротранспортера) |
zuckertechniker |
137 |
11:52:20 |
rus-ger |
sugar. |
дозирующий шибер гидротранспортёра |
Schwemmrinnendosierschieber (расположен в тракте подачи и очистки свеклы) |
zuckertechniker |
138 |
11:47:32 |
eng-rus |
med. |
Nitro Blue Tetrazolium Reduction Test |
тест восстановления нитросинего тетразолия (НТС-тест) |
gaseda |
139 |
11:44:27 |
eng-rus |
|
basis of subsistence |
основa существования |
rechnik |
140 |
11:44:09 |
rus-ger |
sugar. |
заглублённая конструкция |
Unterflurausführung (машины, z.B. Gurtkrautabscheider) |
zuckertechniker |
141 |
11:41:42 |
rus-fre |
law |
оскорбление действием |
voies de fait |
vleonilh |
142 |
11:40:57 |
eng-rus |
law |
court enforcement proceedings |
исполнительное производство |
Ivan Gesse |
143 |
11:31:24 |
eng-rus |
|
inflation rate |
индекс инфляции |
rechnik |
144 |
11:30:31 |
eng-rus |
|
average consumer |
массовый потребитель |
rechnik |
145 |
11:30:13 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
не обеспеченный возможностью принудительного исполнения (V, Tollmuch) |
Bema |
146 |
11:20:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
meter frame |
стойка для навеса счётчиков (компонент стенда для поверки счетчиков) |
Pothead |
147 |
11:14:02 |
eng |
abbr. busin. |
Consulting and Integration Services |
CSI |
Briskie |
148 |
11:04:36 |
eng-rus |
|
agricultural producer |
производитель-фермер |
rechnik |
149 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
farm producer |
производитель-фермер |
rechnik |
150 |
10:58:49 |
eng-rus |
wareh. |
counting scales |
Расчётные весы (переводят вес в единицы и наоборот) |
himhim |
151 |
10:54:32 |
eng-rus |
notar. |
court of competent jurisdiction |
суд по подсудности (V) |
Bema |
152 |
10:50:13 |
eng-rus |
names |
Ivo |
Иво (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
153 |
10:49:25 |
eng-rus |
names |
Haasse |
Хассе (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
154 |
10:48:04 |
eng-rus |
|
trading post |
торговое место |
rechnik |
155 |
10:45:18 |
eng-rus |
names |
Theunis |
Тёнис (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
156 |
10:43:43 |
eng-rus |
names |
Eeghem |
Эгхем (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
157 |
10:40:39 |
eng-rus |
names |
Beningha |
Бенинга (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
158 |
10:39:24 |
eng-rus |
names |
Euvelgunne |
Эвельгюнне (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
159 |
10:38:17 |
eng-rus |
names |
Beunke |
Бёнке (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
160 |
10:35:52 |
eng-rus |
names |
Eyskens |
Эйскенс (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
161 |
10:34:03 |
eng-rus |
amer. |
do a slow burn |
с трудом сдерживаться |
Anglophile |
162 |
10:33:29 |
eng-rus |
names |
Leeuwenhoek |
Леувенхук (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
163 |
10:29:32 |
eng-rus |
|
be slow off the mark |
туго соображать (Sorry about that mistake, I'm a little slow off the mark this morning. • Joe's always been a bit slow off the mark when it comes to science and math.) |
Anglophile |
164 |
10:28:23 |
eng-rus |
|
be slow on the uptake |
туго соображать |
Anglophile |
165 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
emigration |
выход в свет |
rechnik |
166 |
10:15:14 |
eng-rus |
|
25th frame effect |
эффект 25 кадра |
felog |
167 |
10:14:02 |
eng |
abbr. busin. |
CSI |
Consulting and Integration Services |
Briskie |
168 |
10:12:15 |
eng-rus |
el. |
time stretched pulse |
растянутый во времени импульс |
Ryabov |
169 |
10:11:32 |
eng-rus |
|
slim down the workforce |
сократить штаты |
Anglophile |
170 |
10:10:15 |
eng-rus |
slang |
sling one's hook |
рвать когти (BrE) |
Anglophile |
171 |
10:07:45 |
eng-rus |
Russia |
sole trader |
предприниматель без образования юридического лица (предприниматель без образования юр. лица) |
kondorsky |
172 |
10:04:23 |
eng-rus |
|
can do in my sleep |
могу сделать с закрытыми глазами |
Anglophile |
173 |
10:03:17 |
eng-rus |
fin. |
long-term liquidity ratio |
норматив долгосрочной ликвидности |
kondorsky |
174 |
10:02:34 |
eng-rus |
fin. |
current liquidity ratio |
норматив текущей ликвидности |
kondorsky |
175 |
10:02:05 |
eng-rus |
comp. |
morph |
изменить картинку или другие данные при помощи компьютера (неологизм) |
shamild |
176 |
10:01:59 |
rus-ger |
construct. |
отопительный мат |
Heizungsmatte |
ВВладимир |
177 |
10:01:56 |
eng-rus |
fin. |
quick liquidity ratio |
норматив мгновенной ликвидности |
kondorsky |
178 |
10:00:10 |
rus-est |
construct. |
отопительный мат |
küttematt |
ВВладимир |
179 |
9:59:35 |
eng-rus |
|
the Republicans won by a slender majority |
республиканцы победили на выборах с небольшим перевесом голосов |
Anglophile |
180 |
9:56:49 |
eng-rus |
|
by a slender majority |
с небольшим перевесом |
Anglophile |
181 |
9:54:12 |
eng-rus |
|
baby-foot |
настольный футбол |
yad |
182 |
9:52:41 |
eng-rus |
|
the best thing since sliced bread |
лучше не бывает |
Anglophile |
183 |
9:45:35 |
eng-rus |
USA |
the U.S. Senate Committee on Foreign Relations |
сенатский комитет по иностранным делам США |
Daria Ru |
184 |
9:41:24 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
уникальный |
rechnik |
185 |
9:32:04 |
eng-rus |
brit. |
skiver |
прогульщик |
Anglophile |
186 |
9:20:01 |
eng-rus |
|
slash wrists |
перерезать вены |
Anglophile |
187 |
9:19:48 |
eng-rus |
|
Head Closeout Reporting and Russian Party Liaison |
Руководитель Группы по предоставлению отчётности о завершении и взаимодействию с Российской стороной (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
188 |
9:18:57 |
eng-rus |
|
Project Closeout Engineer |
Специалист по завершению Проекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
189 |
9:18:55 |
eng-rus |
|
slash wrists |
вскрыть вены |
Anglophile |
190 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
Project Closeout and Support Coordinator |
Координатор по завершению и поддержке Проекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
191 |
9:02:56 |
eng-rus |
|
all-wheel-drive system |
системa полного привода |
rechnik |
192 |
9:00:29 |
eng-rus |
humor. |
skin alive |
снять скальп |
Anglophile |
193 |
8:54:24 |
eng-rus |
|
rich assortment |
богатая палитра |
rechnik |
194 |
8:54:19 |
eng-rus |
|
assortment |
палитра |
rechnik |
195 |
8:46:16 |
eng-rus |
|
new look |
новый имидж |
rechnik |
196 |
8:45:09 |
eng-rus |
|
look |
имидж |
rechnik |
197 |
8:25:30 |
eng-rus |
|
storage depot |
склад-депо (AD) |
Alexander Demidov |
198 |
8:13:02 |
rus-fre |
fin. |
ПИФ |
Fonds Commun de Placement (FCP) |
Vera Fluhr |
199 |
8:02:51 |
rus-fre |
fin. |
акционерный инвестиционный фонд |
sicav |
Vera Fluhr |
200 |
7:08:38 |
eng-rus |
amer. |
as best one can, to the best of one's strength or ability |
по силе возможности |
Maggie |
201 |
6:36:29 |
eng-rus |
|
present charges |
выдвигать обвинения |
L-sa |
202 |
6:29:52 |
eng-rus |
|
Commercial Directorate |
Коммерческий директорат (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
203 |
6:28:36 |
eng-rus |
|
Finance Directorate |
Финансовый директорат (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
204 |
6:26:52 |
eng |
abbr. |
Commercial Directorate |
CD (SEIC) |
ABelonogov |
205 |
6:25:39 |
eng |
abbr. |
Finance Directorate |
FD (SEIC) |
ABelonogov |
206 |
6:23:09 |
eng |
abbr. |
Current Control Estimate |
CCE (SEIC) |
ABelonogov |
207 |
6:21:13 |
eng-rus |
|
Project Directorate Services |
Проектная группа по вопросам контроля и обеспечения проекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
208 |
6:18:54 |
eng |
abbr. |
Technical Directorate |
TD (SEIC) |
ABelonogov |
209 |
6:15:59 |
eng |
abbr. |
Project Leadership Team |
PLT (SEIC) |
ABelonogov |
210 |
6:15:37 |
eng |
abbr. |
Project Directorate Services |
PDS (SEIC) |
ABelonogov |
211 |
6:14:29 |
eng-rus |
amer. |
completely or totally confused |
в полном здравии |
Maggie |
212 |
6:11:54 |
eng-rus |
|
Head Executive Reporting and Liaison |
Руководитель Группы по предоставлению исполнительной отчётности и взаимодействию (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
213 |
6:09:44 |
eng-rus |
|
Project Management and Project Engineering |
Управление проектом и инженерное обеспечение проекта (SEIC skillpool, как вариант) |
ABelonogov |
214 |
6:08:47 |
eng-rus |
|
Project Engineering |
Инженерное обеспечение проекта (SEIC skillpool, как вариант) |
ABelonogov |
215 |
6:06:23 |
eng-rus |
|
Exploration and Production Russia |
Разведка и добыча, Россия (Shell, как вариант) |
ABelonogov |
216 |
6:03:32 |
eng |
abbr. |
Exploration and Production Russia |
EPR (Shell) |
ABelonogov |
217 |
6:02:05 |
eng-rus |
amer. |
right as rain |
в полном здравии |
Maggie |
218 |
5:56:21 |
eng-rus |
|
Head Project Closeout and Support |
Руководитель Группы по завершению и поддержке Проекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
219 |
5:26:52 |
eng |
abbr. |
CD |
Commercial Directorate (SEIC) |
ABelonogov |
220 |
5:25:39 |
eng |
abbr. |
FD |
Finance Directorate (SEIC) |
ABelonogov |
221 |
5:18:54 |
eng |
abbr. |
TD |
Technical Directorate (SEIC) |
ABelonogov |
222 |
5:15:59 |
eng |
abbr. |
PLT |
Project Leadership Team (SEIC) |
ABelonogov |
223 |
5:15:37 |
eng |
abbr. |
PDS |
Project Directorate Services (SEIC) |
ABelonogov |
224 |
5:03:32 |
eng |
abbr. |
EPR |
Exploration and Production Russia (Shell) |
ABelonogov |
225 |
4:46:22 |
eng-rus |
|
each and every |
все без исключения |
vitoos |
226 |
4:34:19 |
eng-rus |
names |
Keienburg |
Кейенбург (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
227 |
4:32:37 |
eng-rus |
names |
Eeden |
Эден (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
228 |
4:31:08 |
eng-rus |
names |
Berckx |
Беркс (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
229 |
4:28:04 |
eng-rus |
names |
Jackijst |
Яккейст (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
230 |
4:23:39 |
eng-rus |
names |
Maaike |
Майке (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
231 |
4:19:57 |
eng-rus |
names |
Aerstens |
Арстенс (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
232 |
4:13:01 |
eng-rus |
names |
Ostaijen |
Остайен (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
233 |
4:09:01 |
eng-rus |
names |
Coolen |
Колен (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
234 |
4:06:29 |
eng-rus |
names |
Waals |
Валс (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
235 |
4:04:21 |
eng-rus |
names |
Saskia |
Саския (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
236 |
3:37:10 |
eng-rus |
bank. |
useless |
нецелесообразно |
tfennell |
237 |
3:29:51 |
eng-rus |
amer. |
in a bind |
в затруднении |
Maggie |
238 |
3:11:24 |
rus-ger |
tech. |
шуруп по дереву c шестигранной головкой |
Gestellschraube (употребляется в Австрии как синоним для Sechskantholzschraube) |
botanja |
239 |
3:09:23 |
eng-rus |
names |
Aize |
Айзе (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
240 |
3:04:39 |
rus-ger |
tech. |
шуруп по дереву c шестигранной головкой |
Sechskantholzschraube |
botanja |
241 |
2:17:00 |
eng-rus |
med. |
two quick breaths |
два пробных вдоха (речь идёт о проведении СЛР) |
Pere-pere-vodchik |
242 |
2:15:44 |
eng-rus |
|
dark-haired woman |
брюнетка |
Maxxicum |
243 |
2:13:02 |
eng-rus |
|
dark haired man |
брюнет |
Maxxicum |
244 |
2:05:53 |
eng-rus |
|
gizzards |
птичьи потроха |
Marina Lee |
245 |
1:57:51 |
eng-rus |
|
chestnut haired man |
шатен |
Maxxicum |
246 |
1:35:56 |
eng-rus |
|
waxing |
восковая депиляция |
Elo |
247 |
1:33:30 |
eng-rus |
|
provided under the Constitution |
предусмотренный конституцией |
L-sa |
248 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
notable improvement |
заметное улучшение |
L-sa |
249 |
1:25:42 |
eng-rus |
|
full discussion |
всестороннее обсуждение |
L-sa |
250 |
0:35:46 |
eng-rus |
med. |
special population |
конкретная популяция (напр., группы инвалидов и т.п.) |
Andy |
251 |
0:09:24 |
eng-rus |
bank. |
compounding |
капитализация (in relation to interest – "compounding of interest") |
tfennell |