1001 |
7:22:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
four sense inspection |
инспекция по принципу четырёх чувственных восприятийвизуального,звукового, осязания и обоняния (контекстуальный перевод. Примеры из Гугла: The benefits of relatively simple manual inspection of plant by an experienced operative should never be underestimated. Such inspections can yield vital information on machine condition with minimum intrusion or cost. In essence, the four senses of sight, sound, touch and smell are used to determine the condition of machinery. Hence, a leaking hydraulic pipe can be detected visually, a fault in an exhaust system can be heard and smell or touch can detect an overheated electric pump or motor (Bentley, 1993)... (из книги Maintenance Management of Heavy Duty Construction Plant and Equipment by David Edwards, Frank Harris, Gary Holt))) |
Bauirjan |
1002 |
7:21:50 |
eng-rus |
inf. |
get back to square one |
начать все сначала |
Val_Ships |
1003 |
7:11:47 |
eng-rus |
gen. |
Haberman feeder |
поильник Хабермана, бутылочки для кормления Хабермана (для малышей с неврологическими заболеваниями, расщелиной губы и неба, а также для малюток, которые не могут создать вакуум при сосании.) |
Muslimah |
1004 |
7:05:02 |
eng-rus |
mil. |
communications section |
отделение связи (Br.) |
Andrey Truhachev |
1005 |
7:03:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
Industrial Safety Department |
ДПБ (Department of Industrial Safety; Департамент Промышленной Безопасности (Атырауской области, Казахстан) |
azuy |
1006 |
7:02:43 |
eng-rus |
fig. |
be idle |
ковыряться в носу (Грубо-прост. Пренебр. Бездельничать, ротозейничать) |
VLZ_58 |
1007 |
7:00:43 |
rus-ger |
med. |
таблица для оценки остроты зрения в рамках программы Early Treatment Diabetic Retinopathy Study – исследование по раннему лечению диабетической ретинопатии |
ETDRS |
folkman85 |
1008 |
6:58:51 |
eng-rus |
O&G |
3GGS |
система сбора третьего поколения ССТП (third generation gathering system) |
Burkitov Azamat |
1009 |
6:54:03 |
eng-rus |
mil. |
signal detachment |
отделение связи |
Andrey Truhachev |
1010 |
6:50:21 |
eng-rus |
fig. |
wasting one's time |
ковыряние в носу |
VLZ_58 |
1011 |
6:49:55 |
ger |
mil. |
Nachr.-Abtlg. |
Nachrichtenabteilung |
Andrey Truhachev |
1012 |
6:49:41 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
grid scanning coverage |
Сканирование контролируемых зон |
Nikolai Kulinich |
1013 |
6:46:37 |
eng-rus |
pathol. |
rhinotillexomania |
ковыряние в носу |
VLZ_58 |
1014 |
6:46:14 |
eng-rus |
euph. |
picking a winner |
ковыряние в носу |
VLZ_58 |
1015 |
6:45:55 |
rus-ger |
tech. |
журнал технического обслуживания |
Wartungshandbuch |
dolmetscherr |
1016 |
6:45:39 |
eng-rus |
mil. |
signal detachment |
подразделение связи |
Andrey Truhachev |
1017 |
6:45:15 |
eng-rus |
idiom. |
stretch one's budget |
укрепить бюджет (Adding highly nutritious pumpkin seeds to your backyard buffet can be a great treat for birds like chickadees, jays and juncos and an economical way to stretch your fall bird feeding budget.) |
ART Vancouver |
1018 |
6:44:20 |
rus-ger |
mil. |
батальон связи |
Fernmeldeabteilung |
Andrey Truhachev |
1019 |
6:43:49 |
eng-rus |
pathol. |
rhinotillexis |
ковыряние в носу |
VLZ_58 |
1020 |
6:17:35 |
eng-rus |
amer. |
goober |
мужлан |
VLZ_58 |
1021 |
6:17:02 |
rus-ger |
mil. |
докладывать |
orientieren |
Andrey Truhachev |
1022 |
6:16:42 |
eng-rus |
amer. |
goober |
человек с юго-востока США (a person from the south-eastern US, especially Georgia or Arkansas) |
VLZ_58 |
1023 |
6:13:34 |
rus-ger |
gen. |
ставить в известность |
unterrichten |
Andrey Truhachev |
1024 |
6:13:04 |
rus-ger |
mil. |
доводить до сведения |
unterrichten |
Andrey Truhachev |
1025 |
6:11:39 |
eng-rus |
tax. |
re-direct |
перенаправление |
ВолшебниКК |
1026 |
6:09:32 |
eng-rus |
tax. |
worldwide freezing order |
всемирный запрет в распоряжении активами |
ВолшебниКК |
1027 |
6:09:31 |
eng-rus |
tax. |
worldwide freezing orde |
всемирный запрет в распоряжении активами |
ВолшебниКК |
1028 |
6:04:53 |
eng-rus |
tax. |
legal title holder |
легальный правообладатель |
ВолшебниКК |
1029 |
6:04:19 |
rus-est |
tech. |
база технического обслуживания |
hooldusbaas |
Censonis |
1030 |
5:58:47 |
rus-ger |
med. |
ведущий старший врач |
Ltd. Oberarzt |
folkman85 |
1031 |
5:57:21 |
rus-ger |
mil. |
возвращение в состав прежней родной части |
Rückunterstellung |
Andrey Truhachev |
1032 |
5:54:19 |
eng-rus |
med. |
PAEDS |
Педиатрическая сеть активного расширенного наблюдения за болезнями (Paediatric Active Enhanced Disease Surveillance) |
MonkeyLis |
1033 |
5:49:07 |
eng-rus |
med. |
HYPO |
Гипо (гипогликемия) |
MonkeyLis |
1034 |
5:46:59 |
eng-ger |
logic |
premiss |
Prämisse |
Andrey Truhachev |
1035 |
5:46:36 |
eng-rus |
logic |
premise |
первая посылка |
Andrey Truhachev |
1036 |
5:42:09 |
rus-ger |
logic |
пристрастное мнение |
Vorurteil |
Andrey Truhachev |
1037 |
5:39:29 |
eng-rus |
logic |
preconception |
предварительно составленное мнение |
Andrey Truhachev |
1038 |
5:39:03 |
rus-ger |
logic |
предварительно составленное мнение |
vorgefasste Meinung |
Andrey Truhachev |
1039 |
5:38:16 |
rus-ger |
logic |
заранее составленное мнение |
vorgefasste Meinung |
Andrey Truhachev |
1040 |
5:35:59 |
eng-rus |
logic |
prejudgment |
предварительное суждение |
Andrey Truhachev |
1041 |
5:35:38 |
rus-ger |
logic |
предварительное суждение |
Vorurteil |
Andrey Truhachev |
1042 |
5:35:09 |
rus-ger |
logic |
основа |
Prämisse |
Andrey Truhachev |
1043 |
5:34:41 |
eng-rus |
logic |
premise |
предубеждение |
Andrey Truhachev |
1044 |
5:34:09 |
eng-rus |
logic |
premiss |
основание |
Andrey Truhachev |
1045 |
5:30:25 |
rus-ger |
logic |
априорное представление |
Vorurteil |
Andrey Truhachev |
1046 |
5:27:53 |
eng-rus |
logic |
premise |
условие |
Andrey Truhachev |
1047 |
5:26:54 |
eng-rus |
logic |
premiss |
предположение |
Andrey Truhachev |
1048 |
5:25:54 |
eng-rus |
logic |
premise |
предпосылка |
Andrey Truhachev |
1049 |
5:23:08 |
eng-rus |
inf. |
it is not over until the fat lady sings |
Результат неизвестен до самого конца |
Vera S. |
1050 |
5:21:24 |
rus-ger |
gen. |
предварительное условие |
Voraussetzung |
Andrey Truhachev |
1051 |
5:20:45 |
rus-ger |
logic |
предварительное условие |
Prämisse |
Andrey Truhachev |
1052 |
5:20:15 |
rus-ger |
logic |
основание |
Prämisse |
Andrey Truhachev |
1053 |
5:18:09 |
eng-rus |
inf. |
there are plenty more pebbles on the beach |
свет клином не сошёлся |
Vera S. |
1054 |
4:56:48 |
eng-rus |
law |
eliminate the nonperformance |
устранить неисполнение |
Ying |
1055 |
4:31:23 |
rus-fre |
bot. |
сибирский чай |
bergénie à feuilles cordées (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1056 |
4:31:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
source medical records |
первичная медицинская документация |
LEkt |
1057 |
4:30:56 |
rus-fre |
bot. |
чай сибирский |
bergénie à feuilles cordées (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1058 |
4:29:55 |
rus-fre |
bot. |
бадан толстолистный |
bergénie à feuilles cordées (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1059 |
4:24:25 |
eng-rus |
ed. |
class test |
тестирование, проводимое на занятиях |
Midnight_Lady |
1060 |
4:24:19 |
eng-rus |
inf. |
lovely little restaurant |
чудесный ресторанчик |
sophistt |
1061 |
4:10:37 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Riesen-Steinbrech (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1062 |
4:10:14 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Riesen-Steinbrech |
Immortorosa |
1063 |
4:09:57 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Riesen-Steinbrech (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1064 |
4:07:28 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Herzblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1065 |
4:07:04 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Herzblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1066 |
4:02:37 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Herzblatt-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1067 |
3:50:48 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Altai-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1068 |
3:50:31 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Altai-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1069 |
3:50:16 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Altai-Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1070 |
3:36:47 |
eng-rus |
bot. |
Heartleaf |
бадан толстолистный (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1071 |
3:29:24 |
rus-ita |
mining. |
отбойка |
coltivazione |
Attonn |
1072 |
3:19:09 |
rus-ita |
tech. |
общая производительность |
Capacità totale |
Валерия 555 |
1073 |
3:13:39 |
rus-ita |
tech. |
в графическом виде |
in forma grafica |
Валерия 555 |
1074 |
3:06:30 |
eng-rus |
notar. |
agreement on assignment of claim |
договор цессии (уступки права требования) |
Olga47 |
1075 |
3:01:21 |
spa |
abbr. commer. |
JCDF |
Junta Comercial De Distrito Federal (в Бразилии) |
ornella_chelyabinsk |
1076 |
2:47:05 |
rus-ger |
law |
серьёзный |
gravierend |
LiudmilaLy |
1077 |
2:34:51 |
rus-ger |
bot. |
сибирский чай |
Herzblättrige Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1078 |
2:34:23 |
rus-ger |
bot. |
чай сибирский |
Herzblättrige Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1079 |
2:30:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
health and safety equipment |
медицинское оборудование и средства защиты |
Alexandrov318 |
1080 |
2:27:16 |
rus-ger |
bot. |
бадан толстолистный |
Herzblättrige Bergenie (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1081 |
2:22:56 |
eng-rus |
med. |
contrast risks |
риски, связанные с контрастными средствами |
LEkt |
1082 |
2:09:28 |
eng-rus |
med. |
renal status |
предлагаю: функциональное состояние почек |
LEkt |
1083 |
2:08:07 |
rus-spa |
contempt. |
интеллигентишка |
cultureta |
kazkat |
1084 |
2:08:00 |
rus-ger |
ed. |
сценарное мастерство |
Drehbuchschreiben |
juste_un_garcon |
1085 |
2:04:05 |
eng-rus |
geophys. |
Electrical Resistivity Tomography |
Электрическая томография удельного сопротивления |
Sempai |
1086 |
2:02:44 |
eng-rus |
med. |
patient attributes |
индивидуальные характеристики данные пациента (демографические данные, анамнез заболеваний, клинические и лабораторные характеристики) |
LEkt |
1087 |
1:57:57 |
rus-spa |
idiom. |
вправить мозги кому-л. |
ponerle las pilas a alguien (объяснить кому-либо как нужно себя вести) |
kazkat |
1088 |
1:57:54 |
eng-rus |
trav. |
exercise one's bargain-hunting muscles |
опробовать свой талант покупателя |
sankozh |
1089 |
1:55:48 |
rus-ger |
law |
рамочный кредитный договор |
Kreditrahmenvertrag |
SKY |
1090 |
1:52:47 |
eng-est |
bot. |
bergenia |
Badaan |
Immortorosa |
1091 |
1:52:01 |
eng-est |
bot. |
bergenia |
Bergenia |
Immortorosa |
1092 |
1:51:21 |
eng-est |
bot. |
bergenia |
Bergeenia |
Immortorosa |
1093 |
1:43:23 |
rus-est |
bot. |
бадан |
Badaan (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1094 |
1:42:47 |
rus-spa |
idiom. |
пьяный |
templado como un requinto |
kazkat |
1095 |
1:42:40 |
rus-est |
bot. |
бадан |
Bergenia (Bergenia crassifolia Fritsch.) |
Immortorosa |
1096 |
1:41:27 |
eng-rus |
cook. |
sugared |
в сахаре |
sankozh |
1097 |
1:30:12 |
eng-rus |
med. |
alert |
доступный контакту |
Kuzmi4 |
1098 |
1:19:42 |
eng-rus |
polygr. |
line flow |
положение строк |
Teodorrrro |
1099 |
1:16:41 |
eng-rus |
gen. |
swimming facility |
плавательный комплекс |
sankozh |
1100 |
1:16:19 |
eng-rus |
fr. |
élan |
элан (порыв, воодушевление) |
coldsteel |
1101 |
1:04:19 |
eng-rus |
med. |
catheter prophylaxis |
профилактика осложнений при катетеризации центральных вен |
LEkt |
1102 |
0:57:03 |
rus-spa |
gen. |
сносить все на своём пути |
arrasar con todo |
Alexander Matytsin |
1103 |
0:54:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sexcapade |
секс-марафон |
SergeiAstrashevsky |
1104 |
0:48:23 |
rus-ita |
gen. |
Замечания к протоколу |
osservazioni sul verbale |
massimo67 |
1105 |
0:38:56 |
rus-ita |
gen. |
директор по развитию |
Direttore di Sviluppo |
massimo67 |
1106 |
0:35:43 |
rus-ita |
gen. |
занимать должность |
ricoprire o rivestire una carica |
massimo67 |
1107 |
0:33:36 |
rus-ger |
topon. |
Запорожье |
Saporischschja |
Лорина |
1108 |
0:33:01 |
rus-ger |
topon. |
Запорожье |
Saporoschje |
Лорина |
1109 |
0:32:42 |
rus-ger |
law |
обязанности по охране труда |
Arbeitsschutzpflichten (Pl.) |
wanderer1 |
1110 |
0:28:41 |
rus-ita |
gen. |
постоянная работа |
posto di lavoro fisso |
massimo67 |
1111 |
0:24:17 |
rus-ger |
gen. |
недовольство |
Unmut |
rzm |
1112 |
0:20:58 |
rus-ger |
law |
производственная необходимость |
Betriebsbedingtheit |
wanderer1 |
1113 |
0:14:50 |
rus-ita |
gen. |
по прошествии 6 месяцев |
nel giro di di sei mesi (nel giro di sei mesi son finiti nel cesso) |
massimo67 |
1114 |
0:03:41 |
rus-ger |
law |
процесс организации |
Organisationsverfahren |
wanderer1 |
1115 |
0:03:38 |
rus-ita |
gen. |
обременение на имущество |
bene gravato da vincolo |
massimo67 |