DictionaryForumContacts

Language: English

Threads containing posts by Mr. Wolf

 

1960 33397  Ошибки в словаре  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all 4uzhoj  26.04.2023  22:23
5 131  Как лучше перевести Free and Open Indo-Pacific: Advancing a Shared Vision.  Mr. Wolf  28.04.2021  12:38
9 249  Japan- India Vision Statement - как лучше перевести?  Mr. Wolf  17.11.2020  15:07
4 217  Как лучше перевести название документа?  Mr. Wolf  6.09.2020  17:12
378 17703  Предложения и вопросы по работе нового сайта  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all 4uzhoj  11.07.2020  7:21
1238 27997  Ошибки в словаре  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all 4uzhoj  4.07.2020  14:03
9 404  Аббревиатура BIG-B — передать как БИГ-Би или ЗПРБЗ?  Mr. Wolf  7.05.2020  7:31
1154 34057  Ошибки в словаре временная  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 all 4uzhoj  21.04.2020  18:52
4 278  The Mekong region — регион реки Меконг или регион бассейна реки Меконг?  Mr. Wolf  12.03.2020  0:43
3 186  На ваш взгляд, нужно ли разбить это переведённое предложение:  Mr. Wolf  19.11.2019  4:25
15 703  Перевод connectivity в кавычках.  | 1 2 all Mr. Wolf  23.10.2019  5:02
7 346  Как лучше перевести connectivity в следующих контекстах:  Mr. Wolf  15.10.2019  15:47
14 654  Как лучше перевести alliances — интеграция, интеграционные связи, сотрудничество?  | 1 2 all Mr. Wolf  19.09.2019  7:53
11 400  Перевод простой фразы world trade  econ. Mr. Wolf  17.07.2019  18:28
7 370  Перевод The Pacific and the Indian Oceans are now bringing about a dynamic coupling as seas of ...  gen. Mr. Wolf  5.03.2019  6:40
14 749  Like-minded countries — страны-единомышленники? Так грамотно переводить?  gen. Mr. Wolf  17.02.2019  14:20
210 31511  Ошибки в словаре – 4  rus.usg. | 1 2 3 4 5 6 7 8 all SirReal  17.02.2019  14:06
77 1810  Какой вариант перевода лучше и что можно исправить?  gen. | 1 2 3 all Mr. Wolf  2.12.2018  1:25
29 1203  Indo-Pacific — Индо-Тихий океан !.  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  17.11.2018  6:19
17 394  Broader Asia — "более широкая Азия" или "более обширная Азия"?  gen. Mr. Wolf  16.11.2018  17:51
41 701  Правильно ли переведена конструкция so that.. will be и фраза along the outer rim?  gen. Mr. Wolf  14.11.2018  2:17
28 669  Перевод So for all these reasons, I’ve worked to rebalance...  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  8.10.2018  2:23
62 1159  Strategy — стратегические контакты в контексте?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  13.08.2018  1:29
15 555  Will define - будет зависеть?  gen. Mr. Wolf  21.07.2018  20:41
107 2226  Creating jobs and opportunity - создание новых рабочих мест?  gen. | 1 2 3 4 all Mr. Wolf  20.07.2018  8:41
24 808  By seeking a mixture of - "сочетая"?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  2.06.2018  17:27
29 752  Как бы вы сказали: при одновременном приспособлении или приспосабливании объектов в Южно-Китайском ...  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  26.05.2018  16:26
24 812  Как лучше перевести sets of challengers и rivals в контексте?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  21.05.2018  12:11
16 467  U.S. rebalance strategy towards Asia-Pacific - как лучше перевести варианты.  gen. Mr. Wolf  21.04.2018  15:59
59 3016  Побольше бы фиксировать ситуативных переводов в словарях МТ!  gen. | 1 2 3 all I. Havkin  21.01.2018  20:38
57 1295  To repel rapid deployment - это в контексте сорвать быстрое развертывание войск противника?  gen. | 1 2 3 all Mr. Wolf  20.01.2018  16:03
Pages 1 2 3 4 5