rus ger |
9.11.2014 |
Закон об электромагнитной совместимости приборов |
EMVG elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten |
неточная расшифровка аббревиатуры |
rus ger |
7.11.2014 |
тепловизионная камера |
Wärmebildkamera |
тепловизионная камера гуглится всего один раз |
rus ger |
5.11.2014 |
Боже мой! |
Au Backe! |
мне кажется, для Боже мой! есть уже другие варианты - Mein Gott! Gottchen etc. |
rus ger |
2.11.2014 |
воспламеняющееся вещество |
Brennbarkeit |
откуда взялось вещество? |
rus ger |
2.11.2014 |
горючее вещество |
Brennbarkeit |
вещество здесь ни при чём |
rus ger |
19.03.2014 |
содержание алкоголя в крови |
Restalkohol |
это было бы Blutalkohol (согласно Дудену: nach teilweisem Abbau des Blutalkohols noch vorhandener Rest von Blutalkohol) |
rus ger |
11.01.2014 |
пришить кому-либо какое-либо дело |
grundlos ein Verbrechen zur Last legen |
стилистическое несоответствие немецкого нейтрального варианта и действительно разговорного русского перевода |
rus ger |
12.10.2013 |
хозяйствовать с прибылью |
in roten Zahlen wirtschaften |
перевод неверный, значение совершенно противополжное - нести убытки |
rus ger |
20.06.2013 |
референт-переводчик |
Fremdsprachenkorrespondent |
надо иметь в виду, что если это специальность по диплому, то Fremdsprachenkorresponent вряд ли уместно |
rus ger |
10.04.2013 |
увертюра |
Exposition |
в музыке это не увертюра, а именно экспозиция, напр., как часть сонатной формы |
rus ger |
2.12.2012 |
гордыня |
Überheblichkeit |
но разве гордыня - это не Hochmut? |
rus ger |
21.11.2012 |
сборочный цех |
Fertigungshalle |
строго говоря Fertigungshalle - это производственный цех, сборочный цех: Montagehalle |
rus ger |
2.07.2012 |
проигрыш |
Passage |
Вы просили сообщить: имхо в музыке так и говорят - пассаж, особенно при игре на ф-но. Говорю как музыкант с незаконченным музыкальным образованием )) |
eng rus |
7.06.2012 |
flat rack |
контейнер-платформа |
есть два вида: flats и platforms. Flat-контейнеры не имеют боковых стенок и верха, platforms (контейнеры-платформы) не имеют вообще стенок |
rus ger |
16.05.2012 |
разнарядка |
Stundenzettel |
имхо разнарядка - это поручение на какую-л. работу, а Stundenzettel фиксирует отработанные часы |
rus ger |
12.05.2012 |
склад контейнеров |
Behälterlager |
скорее склад для коробок или т.п., контейнеры в современном употреблении обозначают совершенно иной вид тары. А в немецком это мелкие коробки, чаще из пластика. |
rus ger |
12.05.2012 |
контейнерный терминал |
Behälterlager |
это всё же склад для коробок или мелких товаров, "контейнерный терминал" это совсем другое |
rus ger |
11.11.2011 |
погост |
Gottesacker |
если верить Дудену, то Gottesacker это кладбище в поле в отличие от церковного кладбища. В то время как "погост" согласно Ожегову именно кладбище, прилегающее к церкви, т. е. Kirchhof |
rus ger |
21.07.2011 |
проявить |
an den Tag legen |
одного слова вполне достаточно - либо проявить, либо проявлять :) |
rus ger |
18.03.2010 |
растравить душу |
die Seele vergiften |
это будет "отравить душу", "расстравить душу" = die Seele aufwühlen |
rus ger |
17.03.2010 |
портальный кран |
Portalkran |
портальный кран, т. е поворотный кран на портале у немцев называется Portaldrehkran или Drehkran, а то что у немцев называется Portalkran, у россиян называется козловым краном |
rus ger |
13.01.2010 |
консультант по цвету |
Farbberater |
выражение как раз не редкое :) |