eng rus |
3.03.2024 |
earlier ambulation |
раннее обращение к врачу |
это "раннее вставание", "ранняя мобилизация" пациента (т.е. после опереации), но никоим образом не обращение к врачу! |
eng rus |
7.06.2023 |
labeled lysate |
меченый лизат |
подозреваю, что эта фраза - часть фармакопейной фразы "labeled lysate sensitivity", а именно - "чувствительность лизата, указанная в инструкции по применению". Так-что "меченый лизат" - это явно ошибка |
eng rus |
1.05.2023 |
opiate |
успокаивающий препарат |
опиаты, хотя и обладают успокаивающим эффектом, используются не для этого, а для купирования умеренно выраженной и сильной боли. |
eng rus |
28.10.2022 |
reception of patient |
приём больного |
пословный перевод - "наше всё"! |
eng rus |
2.02.2022 |
operating theater |
операционный блок |
это не блок (т.е. несколько операционных), а одна операционная |
eng rus |
9.01.2022 |
abdominal layers |
листки брюшины |
abdominal layer - это не листок брюшины, а слой стенки брюшной полости (начиная с кожи) |
eng rus |
26.09.2021 |
undevelopment |
недоразвитие |
опечатка: undeRdevelopment |
eng rus |
28.05.2021 |
related substances |
посторонние примеси |
в этом-то и принципиальное отличие "related" (родственных) от "foreign" (чужеродные, посторонние), что первые образуются как производные сырья/действующего вещества, а вторые привносятся извне. Так-что данный перевод сюда не относится. |
eng rus |
28.05.2021 |
course dose |
курсовая доза |
"пословный" перевод |
eng rus |
18.05.2021 |
penetrating wound |
сквозное ранение |
проникающее (не обязательно сквозное) |
eng rus |
18.03.2021 |
Bachelor of Science in Nursing |
бакалавр методики ухода за больными |
что?! бакалавр медсестринства, медсестра-бакалавр! |
eng rus |
18.03.2021 |
dispensary observation |
диспансерное наблюдение |
пословный перевод-калька, который носитель языка гарантированно поймет неверно |
eng rus |
12.03.2021 |
oral absorption |
оральная абсорбция |
да здравствует транслит! |
eng rus |
6.03.2021 |
pathological process |
патологический процесс |
обратный перевод этого варианта: "патологоанатомический процесс" или "клинико-лабораторный процесс" (коллеги, транслит - это не перевод!) |
eng rus |
6.03.2021 |
hospital morbidity |
больничная смертность |
morbidity - это "частота осложнений" или, на худой конец, "заболеваемость", но никак не "смертность". Исправьте, пожалуйста. |
eng rus |
18.01.2021 |
Baseline |
контрольная группа |
baseline в клин.исследованиях - это отнюдь не "контрольная группа"; это исходный уровень показателей до начала применения исследуемого препарата как в экспериментальной группе, так и в контрольной. Исправьте, пожалуйста. |
eng rus |
23.12.2020 |
formulation buffer |
буфер для формуляции |
да здравствует транслит! formulation - это "лекарственная форма" или "рецептура", в зависимости от контекста |
eng rus |
17.12.2020 |
stenting |
стентирование |
необязательно сосуда и необязательно расширение; например, мочеточниковые стенты очень часто используются для обеспечения оттока мочи от почки |
eng rus |
26.02.2020 |
an intake of breath |
вдох |
это не просто вдох, а спонтанный грезкий и глубокий вдох, например, как реакция удивления или ужаса https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/an-intake-of-breath |