eng rus | 25.10.2021 | common beechnut | золотистая щурка | beechnut - это буковый орешек ("чинарик"), а золотистая щурка (или пчелоед) - bee-eater |
eng rus | 29.09.2021 | peripetia | перипетия | also [pə,ripi'taɪə] |
eng rus | 22.06.2021 | credit-to-GDP gap | разрыв между объёмом кредитной массы и ВВП | неверно, это отклонение отношения кредита к ВВП от долгосрочного тренда, "кредитный разрыв" |
eng rus | 22.04.2021 | extended fund facility | кредиты МВФ, выдаваемые странам-членам этой организации | неправильно |
eng rus | 16.03.2020 | club hauling | удерживание судна против волнения при помощи плавучего якоря | Разворот на стесненной акватории с помощью якоря, отданного на грунт |
rus ger | 20.02.2020 | табачный магазин | Tabaktrafik | "Почтовые газеты"? Вот эти? "Широкое распространение в начале XVII в. в германских городах получили так называемые «почтовые газеты», издававшиеся почтмейстерами". |