Russian | Kalmyk |
волоча за собой чёрную плеть, он посмотрел во все четыре стороны | әәрстин хар елдңгиг чирәд, киитн хар нүдәр дөрвн талан хәләв |
все четыре прославленных богатыря сели на землю, поставив своих неутомимых скакунов на отдых | кучтә күлгүдән сөөһәд, эн дөрвн баатр суув |
вытянул на все четыре стороны свои белые мощные руки и ноги | дөрвн күдр цаһан мөчән дөрвн үзгт телв |
завоевавший владения сорока ханов всех четырёх стран света | дөрвн талын дөчн хаани нутг номдан орулсн |
и стали они угощать по рангам всех подданных, едва расселившихся на пространстве в пять месяцев пути | тавн сара һазрт әрә багтмар бүүрлгсн алвтыг зүс-зүсәриь тооҗ |
конь не знает усталости, хотя на нём и объехали всю страну | цуг ор эргәд ирв гиҗ цацмдг йосн уга |
крепко связав все четыре конечности арканом, положили на широкую гладкую спину коня | дөш болгсн сәәр деернь дөрвн мөчинь теегләд боһчҗ күләд, һанзһлв |
лошадь, перепрыгнув на другую сторону, опустила одновременно все четыре чёрных копыта | дөрвн хар туруһан дегц оркн һацадв |
многочисленных подданных стали потчевать по всем правилам гостеприимства, деля их на группы | әрә багтсн алвтиг зус зусәрнь тоов |
надев все свои военные доспехи, стал разговаривать со своей княгиней Зандан Герел | хамг зер-зевән агсад, шилтә Зандн Герл хатндан келн бәәнә |
это называется страной Бумбы, в которой всё время накрапывает мелкий дождь | бүр-бүр хурта Бумбин орн гинә |
направил он послов во все четыре стороны | делгүдән дорвн үзгтән элч тальвад оркв |
он дал распространиться по всей земле аромату мускуса и ладана | зар күҗ хаюлад, замб түвд әңглүлв |
он погнал всех, никого не оставив на месте: ни голодной собаки, ни осиротевшего ребёнка | өлг ноха, өнчн көвү үлдәл уга туув |
от раздавшегося крика все табуны собрались вместе | хәәкрәд орксн дуунднь хамгдҗ хурагдад одв |
открыв подряд все четырнадцать дверей, он сел, произнеся слово "здравствуйте!" | арвн дөрвн үүдинь ташр-ташртнь татад, мендинь сурад суув |
погнали всех, не оставив ни бездомной собаки, ни осиротелого ребёнка | өлг ноха, өнчн көвү үлдәл уга туув |
подбежал, метнул, выбил все альчики и выиграл | гүүҗ ирәд, нег чигн шаһа алдл уга церәд авб |
подтянув поводья узды ленивого Лыско к седлу, стал смотреть своими холодными чёрными глазами во все четыре стороны | оцл көк һалзныг сөөҗ оркад, дөрвн талан киитн хар нүдәрн харвв |
покрывая пылью всю страну, ворвались тридцать два богатыря Джангара | Жаңһрин һучн хойр бодңгнь ориг тоосарн дарад, орад ирв |
помимо этих двух коней, она догнала и перегнала всех остальных | эн хойр күлгәс бишңкинь күцәд, үлв |
пригнал всех овец и поместил в южной стороне | хөөдән авч ирәд, өмн бийдән кевтүлв (кибитки) |
пронзительным взглядом он посмотрел во все четыре стороны | киитн хар нүдәрн дөрвн талан харн хәләв |
разом все шесть тысяч и двенадцать богатырей осёдлают своих коней | зурһан миңһн арсн хойр баатр дегц мөрдән тохв |
раскрыв друг за другом все двадцать четыре двери, вошёл в середину золотого дворца | хөрн дөрвн үүдиг ташр ташр татад, алтн торлг бәәшң дунднь орад ирв |
своим холодным взглядом посмотрел во все четыре стороны | киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләв |
своими холодными чёрными глазами он озирался по всем четырём сторонам | киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләв |
сильный и ловкий богатырь перебрасывал врагов через себя до тех пор, пока не были перебиты все ветки сандалового дерева | тесш уга альвн баатр ачн цокад одхларн, оһтр зандн моднь ац шудртл цокад одв |
страна, собравшая всех быстрых скакунов | күлгүдин хурдн хамгиг цуглулсн |
стал рассказывать плача, разбрызгивая свои чёрные слёзы на все четыре стороны | аршан хар нульмсн цацн, уулн келн бәәнә |
увидев, что едет на Аранзале, все стали плакать и сокрушаться | Арнзлинь унҗ йовна гиһәд, энлдәд, уульдад бәәв |
угнал все восемь тысяч голубых лысых табунов | нәәмн миңһн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв |
хотя являюсь ханом, прошу выслушать моих двенадцать богатырей, закалённых в боях с врагами и прославленных во всех землях | эврә бийм хан болад бәәв чигн, хәрин дәәснд халһсн, хамг һазрт алдршгсн арвн хойр бодңгасм сурит |
широко раскрыв свои холодные чёрные очи, он окинул взором все четыре стороны | киитн хар нүдән телн дөрвн талан харвв |