Russian | French |
а вообще, а ещё, кроме этого | et sinon (иногда не имеет яркого оттенка противопоставления, используется, как переход к новой теме разговора, напр.: "Et sinon qu'est-ce que tu fais dans la vie ?" - А ты вообще чем занимаешься в жизни? Elenq) |
А это значит? | Ce qui veut dire ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
а это что за штука? | qu'est-ce que c'est que cet ustensile ? |
без обид, это так и есть | je dis ça, je dis rien (z484z) |
в этом доме всегда найдёшь радушный приём | la nappe est toujours mise dans cette maison |
в этом есть доля правды | ça c'est un peu vrai (z484z) |
в этом роде | dans ces eaux-là (KiriX) |
в этом что-то есть | c'est pas faux (z484z) |
В этот раз будет по другому | Ça va pas être le .même limonade (z484z) |
видно, что это его задело | il a accusé le coup |
во первых это... а потом | déjà ça... et puis (z484z) |
вот это вообще класс! | c'est la meilleure ! (Alex_Odeychuk) |
вот это да! | eh bé |
вот это да! | oh là là ! (sophistt) |
вот это да! | ça alors ! (z484z) |
вот это да | vache (Morning93) |
вот это да! | c'est le pied ! |
Вот это жизнь! | Ça, c'est la vraie vie (z484z) |
вот это новость | alors là, la première nouvelle (z484z) |
вот это новость | c'est nouveau, ça (z484z) |
все в этом роде | tatati-tatata (Dmitriuso) |
где это | ou ça ? |
где это ты видел такое? | ou as-tu vu jouer ça ? |
До этого далеко. | Loin de là. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ему это осточертело | il en a plein le dos |
если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт | si on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt) |
ещё немного и это случилось бы | c'était limite (приблизительный эквивалент Iricha) |
ещё немного и это случилось бы | c'était moins une |
забудь об этом | laisse tomber (sophistt) |
здесь это обычное дело | ici c'est la routine (sophistt) |
и ему этого мало | il en redemande |
и на этом точка! | un point, c'est tout ! (sophistt) |
И не говори! Это уж точно! Да уж! | Tu l'as dit ! |
и почему это? | et pourquoi ça (z484z) |
и с чего бы это? | et pourquoi ça (z484z) |
и это пройдёт | après-demain il fera jour (z484z) |
и это пройдёт | il sera demain jour (z484z) |
и это пройдёт | demain le soleil se lèvera (z484z) |
и это пройдёт | demain, il fera jour (z484z) |
и я этого ничуть не стыжусь! | et je m'en vante ! |
имей это в виду | tiens-le-toi pour dit ! |
иногда это вызывает стресс | parfois, c'est stressant (sophistt) |
как мне это надоело! | j'en ai marre (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai ma claque (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai ras le cul (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai ras le bol (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | ça me soûle (SergeyLetyagin) |
как раз по-этому | voilà pourquoi (z484z) |
как раз по-этому | et bien voilà pourquoi (z484z) |
как это? | comment ça (z484z) |
как это говорят | comme dit l'autre |
Как это у тебя вышло? | Comment t'y est-tu pris ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
какой от этого прок! | pour ce qu'on en profite ! |
когда это? | quand ça ? |
кроме этого | à côté de ça (z484z) |
куда катится этот мир? | où va le monde ? (sophistt) |
лучше этого не делать | ce n'est pas très recommandé |
меня от этого тошнит | ça me tourne l'estomac (Morning93) |
меня это бесит | ça me fout les boules (Iricha) |
меня это бесит | ça me gonfle (Iricha) |
меня это не трогает, не цепляет, оставляет равнодушным | ca me laisse froid (rousse-russe) |
мне больно видеть это | cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela |
мне на это наплевать | je m'en fous comme de l'an quarante (Iricha) |
мне наплевать на это | je m'en moque comme de colin-tampon |
мне неприятно видеть это | cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela |
мне от этого ни холодно ни жарко | cela ne me fait ni froid ni chaud |
мне это до лампочки | cela ne me dit rien |
мне это до чёртиков надоело! | j'en ai marre |
мне это кажется странным | ça me fait drôle |
мне это надоело | j'en ai marre (Morning93) |
мне это не грозит | moi, ça risque pas (Iricha) |
мне это не подходит | très peu pour moi |
мне это не понравилось | ça m'est resté en travers du cou |
мне это нравится | moi j'aime |
мне это осточертело | j'en ai plein les bottes |
можете делать с этой бумагой, что хотите | vous pouvez en faire des confessionnels |
мы не будем это долго обсуждать | on ne vas pas passer le réveillon là-dessus |
мы сделали это я сделал это! | ça y est ! |
Мыслимо ли это! | On a pas idée de ça ! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
на этом можно было бы есть | on pourrait manger dessus (об очень чистой поверхности) |
наконец мы подходим к этому | nous y voilà ! |
не будем больше от этом | N'en parlons plus (physchim_50) |
Не вижу в этом ничего смешного. | Je ne vois rien de drôle la-dedans. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
не могу согласиться с этим | ça m'est resté en travers de la gorge |
Не стоит больше говорить об этом. | N'en parlons plus. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Нет, я на это не надеялся | Non, j'avais pas d'espoir particulier (z484z) |
ничего страшного в этом нет | ce n'est pas tragique |
ну разве это не чудесно? | c'est magique (elenajouja) |
Ну уж этому теперь не будет конца. | Nous n'en sortirons pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ну, что это дало? | la belle avance ! |
о чём эта книга? | de quoi parle ce livre ? |
он в этом ничего не смыслит | il s'y entend comme à ramer des choux |
он вскользь упомянул об этом | il a passé là-dessus comme chat sur braise |
он думает, что всё это очень просто | il croit qu'il va y arriver en soufflant dessus |
он мне за это заплатит | il va me la danser |
он много задолжал этому поставщику | il à une grosse ardoise auprès de ce fournisseur |
он не мог удержаться от этого | ça l'a pris comme une envie de pisser |
он не стал этом хвастаться | il ne s'en est pas vanté |
он ничего в этом не смыслит | il s'y entend comme à ramer des choux |
он постарался поменьше говорить об этом | il ne s'en est pas vanté |
он это почувствует | il va le sentir passer |
он это почувствует | il va la sentir passer |
от этого остаётся осадок | ça reste sur l'estomac |
от этого толку мало | c'est pas gagné (greenadine) |
откуда с чего вы это взяли? | ou avez-vous trouvé cela ? |
пока ещё можно это сделать | pendant que c'est chaud |
пока ещё можно это сделать | tant que c'est chaud |
показывать, что это за человек | juger son homme |
Покончим с этим. | Finissons-en. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
приходится с этим смириться | il faut faire avec (Iricha) |
раздуть всю эту историю | faire un plat de cette histoire (marimarina) |
рядом, близко, в этом районе | au coin (Anatole France) |
с какой это радости? | à quoi bon ? |
с ума сойти, как я жду этот фильм | c'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina) |
с чего бы это? | et pourquoi ça (z484z) |
с чего это | en quel honneur (z484z) |
с этим не поспоришь | c'est pas faux (z484z) |
тебе это не грозит | tu ne risques pas de (Iricha) |
тебя это не касается, не лезь не в свои дела | сe n'est pas tes oignons (Marein) |
только не это! | ne parle z pas de malheur ! |
только это важно | y a que ça de vrai ! |
только этого не доставало! | il ne manquait plus que ça ! |
только этого не хватало! | c'est le bouquet ! |
только этого не хватало! | il ne manquait plus que ça ! |
только этого не хватало! | c'est complet ! |
только этого не хватало | il manquait plus que ça (z484z) |
трудно сказать, что это за человек | on ne le situe pas bien |
ты дорого мне за это заплатишь! | tu vas me le payer cher ! (z484z) |
ты можешь проститься с этим | tu peux lui dire adieu |
ты хоть понимаешь как это глупо? | tu te rends compte comme c'est bête ? |
ты этого больше не увидишь | tu peux lui dire adieu |
у меня это совершенно вылетело из головы | j'ai complètement zappé (Iricha) |
у него в этом нет недостатка | il en a à revendre (Rori) |
у него этого сколько угодно | il en a à revendre (Rori) |
у него этого хоть отбавляй | il en ramasse à la pelle (Rori) |
уж больше я на этом не попадусь! | on ne m'y reprendra plus ! |
уж это слишком! | c'est du propre ! (как реакция на неприличное поведение sophistt) |
умеешь играть на этом инструменте? | tu sais jouer de ça ? |
хватит об этом | assez là-dessus (Yanick) |
хотя бы уже это | déjà oui (z484z) |
хотя бы это | déjà oui (z484z) |
Что в этом плохого? | Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Что из этого? | Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Что из этого? | Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Что это? | Qu'est-ce que c'est que ça ? |
что это вы выдумываете? | qu'allez-vous chercher là ? |
что это значит? | qu'est-ce que ça dit ? |
Что это такое? | Qu'est-ce que c'est que ça ? |
эта книга трудно читается | ce livre est de dure digestion |
этим не пахнет | ca n'en prend pas le chemin |
это барахло | ça ne vaut pas un pet |
это безобразие! | quelle horreur ! |
это богато выглядит | ça fait riche |
это будет здорово! | ça va faire mal ! |
это будет иметь успех | ça va faire mal ! |
это будет нескоро | ce n'est pas demain la veille |
это было бы великолепно | ce serait formidable (sophistt) |
это было бы замечательно | ce serait formidable (sophistt) |
это было бы здорово | ce serait formidable (ударение: здОрово sophistt) |
это было бы классно | ce serait super (sophistt) |
это было бы классно | ça serait génial (sophistt) |
это было давно | ça fait un bail (avialexus) |
это было очень впечатляюще! | c'était fantastique ! (sophistt) |
это было потрясающе! | c'était fantastique ! (sophistt) |
это было сто лет назад | cela fait un bail (Cela fait un bail que nous ne l'avons pas vu ! Helene2008) |
это в моём стиле | c'est totalement mon genre (z484z) |
Это в твоём духе | C'est tout toi ça (z484z) |
это вам не Париж! | on n'est pas à Paris ici ! (sophistt) |
это вам подходит? | ça vous dit ? (sophistt) |
это вас касается | c'est de votre rayon |
это вас не касается | ça ne vous regarde pas (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
это вас устраивает? | ça vous dit ? (о планах на ближайшее время sophistt) |
это ваше дело | c'est de votre rayon |
это весело | c'est marrant (Alex_Odeychuk) |
это вполне логично | c'est arithmétique |
это всё выдумки | c'est du cinéma |
это всё равно | c'est tout comme |
это выеденного яйца не стоит | cela ne vaut pas tripette |
это где | ou ça ? |
это глупо | c'est débile |
это глупо | c'est bête (sophistt) |
Это говорит о многом. | Ce n'est pas peu dire. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Это говорит о многом. | Ce n'est pas peu dire. (I. Havkin) |
это гроша ломаного не стоит | ça ne vaut pas chipette |
это далеко | ce n'est pas la porte à côté ! (Il habite en banlieue, ce n'est pas la porte à côté!) |
это дело вкуса | c'est une question de goût (sophistt) |
Это - дело непростое. | Ce n'est pas une mince affaire (vleonilh) |
это дело обычное | c'est de tous les jours |
это дело решённое | c'est tout vu ! |
это дико смешно | c'est sacrément drôle (sophistt) |
это должно быть во что бы то ни стало | péter il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi |
это его дело | c'est son problème |
это ерунда | ça n'existe pas |
это ещё как сказать | c'est pas dit |
... это ещё не всё | ce n'est pas le tout de |
это же не море выпить | ce n'est pas la mer à boire (marimarina) |
это замечательно | c'est génial (sophistt) |
это здорово | vous me la copierez ! |
это здорово | tu me la copieras ! |
это здорово выглядит | ça crache ! |
это золотой мешок | il est bourré à bloc (Rori) |
это и ёжику понятно | c'est bête comme chou (Iricha) |
это имеет смысл | ça se tient (z484z) |
это имеет хороший вид | ça fait bien |
это испортило нам каникулы | ça nous a pourri les vacances (Iricha) |
это как дважды два | c'est mathématique |
Это как дважды два четыре | c'est arithmétique |
это как море выпить | c'est la mer à boire (= очень сложно marimarina) |
это как пить дать | c'est mathématique |
это классно | c'est classe (youtu.be z484z) |
это кое-чего стоит | c'est quelque chose |
это конец | c'est la mort du petit cheval |
это копейки | c'est une cacahuète (MonkeyLis) |
это кошмар | c'est l'enfer |
это круто | c'est cool (sophistt) |
это ломаного гроша не стоит | ça ne vaut pas un clou |
это лучше, чем ничего | c'est toujours ça (z484z) |
это математически точно | c'est arithmétique |
это меня интересует | ça me arrive |
Это меня меньше всего волнует. | C'est le cadet de mes soucis. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
это меня не интересует | c'est pas mon trip |
это меня не трогает | ça m'emballe pas trop (z484z) |
это меня устраивает | cela me botle |
это мне безразлично | ça m'est équilatéral |
это мне знакомо | je connais |
это мне на руку | cela me botte (kee46) |
это мне на руку | cela fait mon affaire (kee46) |
это мне на руку | cela m'arrange (kee46) |
это мне на руку | cela me botle |
это мне не нравится | ça m'emballe pas trop (z484z) |
это мне по душе | ça me arrive |
это мне подходит, это меня устраивает | cela me va (Overjoyed) |
это мне с руки | cela fait mon affaire (kee46) |
это мне с руки | cela me botte (kee46) |
это мне с руки | cela m'arrange (kee46) |
это может пригодиться | ça peut toujours rendre service |
это на меня похоже | c'est totalement mon genre (z484z) |
это на улице не валяется | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval |
это наделает шуму | ça va faire mal |
это надо же! | ce qu'il ne faut pas entendre ! |
это надо отметить | ça s'arrose |
это надо спрыснуть | ça s'arrose |
это накладно | C'est pas donnable (Olga A) |
это напрягает | c'est stressant (т.е. вызывает стресс sophistt) |
это настоящий успех! | ça déchire sa mère (Yanick) |
это настоящий успех! | ça casse la baraque (Yanick) |
это настоящий успех! | ça déchire tout (Yanick) |
это не баран чихнул | ça rigole pas (z484z) |
это не Бог весть что | ce n'est pas le rêve |
это не в его вкусе | ce n'est pas son type |
это не в его жанре | ce n'est pas son type |
это не вариант | C'est pas faisable (z484z) |
это не горит | il n'y a pas le feu (это не срочно Iricha) |
это не довод! | ce n'est pas un raisonnement ! |
это не имеет значения | ça n'existe pas |
это не мой конёк | c'est pas vraiment mon truc (Elenq) |
это не моё дело | c'est pas mes oignons (lyamlk) |
это не моё дело | ce n'est pas mon job |
это не наше дело | c'est pas nos oignons |
это не очень умно | ce n'est pas fort |
это не очень-то красиво | c'est pas joli ! (о чьём-л. поведении) |
это не положено | ça ne se fait pas (kee46) |
это не предрешено | ce n'est pas gagné d'avance (Overjoyed) |
это не про меня | c'est pas moi (Alex_Odeychuk) |
это не простое дело | ce n'est pas une sinécure |
это далеко не пустяк | ce n'est pas de la petite bière |
это не пустяк | c'est pas rien |
это не развлечение | ce n'est pas une partie de plaisir ! (о чём-л. трудном, неприятном) |
это ещё не самое страшное | ça va encore (z484z) |
это не серьёзно | c'est du folklore |
это не смертельно | y a pas mort d'homme |
это не смертельно | il n'y a pas mort d'homme |
это не страшно | c'est pas grave (Alex_Odeychuk) |
это не страшно | c'est pas grave (это не важно Alex_Odeychuk) |
это не страшно | y a pas mort d'homme |
это не страшно | il n'y a pas mort d'homme |
это не так уж трудно | Ce n'est pas si difficile que ça. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
это не там | ce n'est pas par là (sophistt) |
это не твоё дело | ce ne sont pas tes oignons (lyamlk) |
это не тема | c'est pas un bon plan (z484z) |
это не хухры-мухры | ça rigole pas (z484z) |
это не хухры-мухры | c'est pas de la tarte (z484z) |
это не честно | c'est pas juste (z484z) |
это невероятно! | c'est du cinéma |
это невозможно | y a pas de mèche (bisonravi) |
это невозможно | on n'a pas idée de cela |
это невыносимо | c'est lourd |
это недёшево | C'est pas donnable (Olga A) |
это нелёгкое дело | c'est pas de la brioche |
это немного | ce n'est pas gras |
это немного сложновато | c'est un petit peu compliqué (sophistt) |
это немного устарело | ça date un peu (Iricha) |
это немыслимо | c'est une gageure |
это неправда, это "сказки венского леса" | c'est du pipo (Anatole France) |
это непростая работёнка | ça c'est un taff (z484z) |
это непросто | c'est pas gagné (greenadine) |
это несерьёзно | c'est du pipeau |
это несовременно | c'est pas dans la mouvance |
это нехорошо | ce n'est pas canonique |
это нечестно | c'est pas propre |
это нечестно | ce n'est pas canonique |
это нечто | c'est quelque chose |
это ни к чему не обязывает | ça n'engage à rien (z484z) |
это ни лучше, ни хуже | ça se vaut |
это ни на что не годно! | c'est usé ! |
это никуда не годится | ça fait désordre |
это ничего не стоит | ça ne vaut pas un pet de lapin |
это обалдеть | c'est dingue ! |
это обычное дело | c'est la routine (sophistt) |
это обычное дело | c'est le coup classique |
это обязательно | c'est obligé (z484z) |
это одно и то же | c'est d'une |
это одно и то же | c'est tout comme |
это одно и то же | c'est le même jus |
это от кого? | c'est de quelle part ? |
это отвратительно | c'est l'angoisse |
Это очевидно | Y a pas photo (greenadine) |
Это очень на тебя похоже | C'est tout toi ça (z484z) |
это очень просто | il n'y a qu'à souffler dessus |
это очень просто | c'est tout simple |
это очень просто | c'est du sucre |
это очень сложно | c'est creusant |
это пара пустяков | c'est du billard (shamild7) |
это первый сорт | c'est du gratiné |
это перебор | c'est exagéré (помета "разг." относится к русскому слову (См. пример в статье "Это слишком".) I. Havkin) |
это плохо | c'est l'angoisse |
это плохо | c'est l'enfer |
это повторение | c'est la deuxième édition |
это позор | c'est une honte (sophistt) |
это получается само собой | c'est instinctif ! |
это поразительно | celle-là ! |
это потрясающе! | c'est formidable ! (sophistt) |
это потрясающе | c'est génial (sophistt) |
это почему? | pourquoi donc ? (sophistt) |
это превосходно | c'est super (sophistt) |
это прикольно | c'est marrant (sophistt) |
это простое дело | il n'y а pas de problème |
это проще простого | c'est du miel |
это проще простого | c'est bête comme chou (Iricha) |
это проще простого | simple comme bonjour |
это пустая трата времени | c'est une perte totale de temps (sophistt) |
это пустомеля | c'est un robinet d'eau tiède |
это пустяки | y a pas mort d'homme |
это пустяки | il n'y a pas mort d'homme |
это раз плюнуть | c'est fastoche (Iricha) |
это раз плюнуть | c'est du miel |
это самое | machin |
это самое | truc (...) |
это слишком | c'est gros |
это слишком для одного человека | ça fait beaucoup pour un seul homme |
это сложная работа | ça c'est un taff (z484z) |
это сложная работёнка | ça c'est un taff (z484z) |
это смешно | c'est débile |
это снова не вырастет | ça repousse pas ! (слова, обращённые к человеку, уронившему деньги) |
это совершенно из другой оперы | aucun rapport avec la choucroute (это не имеет никакого отношения к теме Iricha) |
это совсем другое дело | c'est une autre paire de manches |
это солидный человек | c'est un homme conséquent (kee46) |
это старо! | c'est usé ! |
это стоит денег | C'est pas donnable (Olga A) |
это стоит столько-то | ça fait tant |
это так | il n'y a pas d'erreur |
это так мило с твоей стороны | tu es gentil (sophistt) |
это так себе | ça ne casse pas trois pattes à un canard |
это так себе | ça ne casse pas les vitres |
это так себе | ça ne casse rien |
это твоя фишка | c'est ton truc (стиль z484z) |
это тебе не фунт изюма | ce n'est pas une sinécure |
это тебе подходит? | ça te dit ? (о планах на ближайшее время sophistt) |
это тебя не касается! | de quoi je me mêle ! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
это тебя устраивает? | ça te dit ? (sophistt) |
это то же самое | c'est le même tabac |
это трудно | c'est creusant |
это трудно | ça a l'air coton (Iricha) |
это трудно | c'est coton |
это трудно забить | ça reste sur l'estomac |
это трудно себе представить | on n'a pas idée de cela |
это тёмное дело | c'est la bouteille à l'encre |
это находится у черта на куличках | c'est au diable vauvert (Marussia) |
это уж слишком! | c'est le bouquet ! |
это уж слишком! | tu exagères ! |
это уж слишком | ça c'est du propre ! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
это уж слишком | tu me la copieras ! |
это уж слишком | vous me la copierez ! |
это уж слишком | c'est du luxe |
это уж слишком | c'est lourd |
это уж точно | c'est une affiche |
это уж точно | c'est à l'affiche |
это уж точно | je te promets |
это уж чересчур! | c'est plus fort que de jouer au bouchon ! |
это уж чересчур! | il y a de l'abus |
это уж чересчур | il y a de l'exagération ! |
это уж чересчур | trop c'est trop ! |
это ужас | c'est fou (marimarina) |
это ужасно раздражает | c'est très ennuyeux (sophistt) |
это ужасно смешно | c'est à faire pipi dans sa culotte |
это у него уже вошло в систему | c'est systématique chez lui |
это уже кое-что | c'est déjà ça (kiss-lick) |
это уже много | ça de pris |
это уже неплохо | c'est toujours ça (z484z) |
это уже неплохо | c'est déja ça (z484z) |
это уже стало узаконенным делом | c'est une véritable institution ! |
это употребляется | ça se dit (kee46) |
это ходячая энциклопедия | c'est une bibliothèque ambulante |
это ходячая энциклопедия | c'est une bibliothèque vivante |
это хорошая работа | ce n'est pas de la petite bière |
это целая куча денег | C'est pas donnable (Olga A) |
это целое событие | c'est un événement |
это часто употребляется | ça se dit (kee46) |
это человек с весом | c'est un homme conséquent (kee46) |
это чепуха | c'est du pipeau |
это чертовски круто | c'est sacrément génial (sophistt) |
это честно | c'est régulier |
это чистый грабёж! | c'est du vol organisé ! |
это что ещё за хрень? | c'est quoi ce bordel ? |
это что-то! | ça m'épate (marimarina) |
это что-то новенькое | c'est nouveau, ça (z484z) |
это что-то новенькое | alors là, la première nouvelle (z484z) |
это что-то новенькое | c'est nouveau, hein ? |
это я | c'est bibi (youtu.be z484z) |
это я просто так сказал | je dis ça, je dis rien (z484z) |
Это я так, к слову | je dis ça, je dis rien (z484z) |
этого было не миновать | ça n'a pas raté |
этого достаточно | cela commence à bien faire |
этого ему не миновать | ça lui pend au nez |
этого @ещё не хватало | il manquait plus que ça (z484z) |
этого ещё не хватало | ah, ça alors ! (иронично) |
этого здесь хватает | c'est pas ça qui manque (z484z) |
этого месяца | là (le 22 là z484z) |
этого не может быть | c'est pas vrai ! |
этого не следует делать | ce n'est pas très recommandé |
этого тут хватает | c'est pas ça qui manque (z484z) |
этого хватает: | c'est pas ça qui manque (z484z) |
этот, как его | truc (о предмете, название которого не приходит на ум; о человеке, имя которого не могут вспомнить; ...) |
этот..., как его | bidule (...) |
этот самый | machin |
этот человек не виноват | ne tirez pas sur le pianiste |
Я в этом полный ноль | Je suis une quiche là dessus (z484z) |
Я в этом швах | Je suis une quiche là dessus (z484z) |
я ему это припомню! | je le retiens ! |
я же это очень хорошо знаю | je ne connais que ça ? |
я знаю это | je sais ce que je sais |
я знаю эту песенку | Je connais la rengaine de A jusqu'à Z (z484z) |
я на это не поведусь | je ne mange pas de ce pain-là (Alex_Odeychuk) |
я на этом собаку съел | j'en connais un rayon là-dessus (Iricha) |
я на этом собаку съел | ça me connaît |
я тебе отплачу за это | Je te revaudrai ça (z484z) |
я тебе это припомню! | je te le revaudrai ça ! (marimarina) |
я этим не занимаюсь | ce n'est pas mon job |
я это не забыл | ça m'est resté en travers du cou |
я это не люблю | c'est pas mon trip |
я – это нечто | je suis exceptionnel (sophistt) |
я это обожаю | j'en mangerais sur la tête d'un pouilleux (о любимом блюде Iricha) |
я этого покупать не буду | je ne suis pas amateur |