Russian | Italian |
в этом деле я пас! | mi ritiro! |
виданное ли это дело? | è mai possibile che...? |
виданное ли это дело? | si è mai vista una cosa simile? |
вот это да! | accipicchia! (Taras) |
всё это детали | sono minuzie (мелочи) |
всё это детали | questo poi non ha punto importanza (мелочи) |
давай покончим с этим | facciamola finita (Незваный гость из будущего) |
для меня это китайская грамота | quant'a me e algebra |
ему это ничего не стоит сделать | per lui e un giochetto da nulla |
если это и не правда, то хорошо придумано | se non г vero, г ben trovato (Alexander Matytsin) |
и не заикайся об этом | non ci pensare nemmeno |
и не заикайся об этом | non farne neanche motto |
какое это имеет значение! | che importa! (gorbulenko) |
о нежелательном приходе кого это принесло? | chi diavolo è venuto? |
лучше бы тебе ничего не знать об этом | sapessi (Es.: Perche? - Sapessi! - Il significato in italiano di "sapessi" usato in questo modo e "e meglio che tu non sappia nulla" cioe proprio "it's better you don't know anything about it". Entrambe le forme vengono usate abbastanza spesso. E una frase idiomatica. Dovrebbe essere la contrazione di "se tu sapessi, (ma invece non lo sai)" e col tempo e con l'uso e andata a significare prioprio "it's better you don't know anything about it". - the explanation submitted by franz rod Taras) |
лучше этого не говорить-засмеют | c'e da farsi lapidare |
лучше этого не говорить-засмеют | a dir certe cose |
меня это не волнует | mi fa un baffo (Taras) |
меня это не волнует | Me ne frega niente! (Lisavetta) |
меня это не колышет | mi fa un baffo (Taras) |
мне на это наплевать | non me ne frega niente (StasyG) |
мне это надоело до чёртиков | ne ho piene le scatole |
мне это совершенно безразлично | mi fa un baffo (Taras) |
мне этого и даром не надо | non lo voglio nemmeno regalato |
му́ка мне с этим ребёнком | questo bambino mi fa dannare |
на это ушла уйма времени | ce n'è voluto a farlo |
на это ушла уймища времени | ce n'è voluto a farlo |
Ну где же этот грёбаный автобус? | Ma dov'e' questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus? (Mamma di Teo: Работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.). Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается. Но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... Поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: Ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?! Taras) |
от этого слюнки текут | ciò fa venire l'acquolina in bocca |
сообщи мне об этом | fammelo sapere (alboru) |
Тебе-то какая разница! Почему тебя-то это волнует! | Che te ne frega! (Lisavetta) |
выражает удивление то есть как это...? | come sarebbe a dire? |
ты это говорил? - Ну, говорил! | l'hai detto? - Si, l'avrò detto! |
чего-чего, а этого добра́ у нас хватает | di questo ben di Dio ce n'è a bizzeffe |
о крайнем проявлении чего-л. что это его так разобрало? | cosa gli è saltato? |
о крайнем проявлении чего-л. что это его так разобрало? | cosa l'ha preso? |
что это за шахер-махер? | che e questo negozio? |
это грандиозно! | è una cannonata! |
это для меня игрушки | per me è come bere un caffè |
это для меня нож острый | per me non si poteva inventar nulla di peggio |
это другой коленкор | questo |
это его конёк | cio e il suo chiodo fisso |
это ему не под силу | non è pane per i suoi denti |
это ему не под силу | ciò supera le sue forze |
это ещё полбеды | è un male rimediabile |
это ещё полбеды | il male non è tanto grande |
это именно то, что надо | quest'anno e proprio quello che ci voleva |
это мне не по вкусу | non mi va giu |
это мне вовсе не улыбается | quest'affare non mi piace (per niente) |
это мне осточертело | ne hò fino agli occhi |
это мне осточертело | ne hò piene le tasche |
это мне осточертело | ne hò fino ai capelli |
Это мы ещё посмотрим! | E' da vedersi! (gorbulenko) |
это на соплях держится | e appiccicato con lo sputo (Nuto4ka) |
это настоящая комедия | è una vera commedia |
это настоящая обдираловка! | è un furto! |
это настоящая обдираловка | ma questo si chiama pelare (la gente) |
это не в моём стиле | non è nelle mie abitudini |
это не в моём стиле | non è nel mio stile |
это не в моём характере | non mi va |
это не в моём характере | non è nel mio carattere |
это не королевский приказ | non e mica parola di re (т.е. это можно изменить) |
это не укладывается в голове | non si riesce a capire |
это не укладывается в голове | non entra in capo |
это не человек, а настоящее золото | vale tant'oro quanto pesa |
это одно и то же | è sempre lo stesso disco |
это одно и то же | è lo stesso |
это осо́бь статья | è un altro paio di maniche |
это осо́бь статья | è tutt'altra cosa |
это отсебятина | è di tua propria invenzione |
это отсебятина | l'hai inventato tu stesso |
это правда | puoi giurarci (Незваный гость из будущего) |
о чём-л. очень вкусном это про́сто объедение! | c'è da leccarsi i baffi! |
о чём-л. очень вкусном это про́сто объедение! | c'è da leccarsi le dita! |
о чём-л. очень вкусном это пря́мо объедение! | c'è da leccarsi i baffi! |
о чём-л. очень вкусном это пря́мо объедение! | c'è da leccarsi le dita! |
это прямо-таки царское угощение | e un mangiare da re |
это самое последнее дело | è la peggio (che si possa, fare) |
это сделано топорно | è fatto coll'ascia |
это слишком | sopra le righe (massimo67) |
это совсем другое дело | e un altro paio di maniche |
это страшно дорого | costa un orrore |
это ты загнул | apri la porta |
это у меня вылетело из головы | cio mi e fuggito dalla memoria |
это у меня вылетело из головы | cio mi e scappato dalla memoria |
этот кусочек ему не по зубам | non e boccone pei suoi denti |
этот порок погубил его | quel vizio e stato il suo boia |
этот человек всё делает с ходу | e un tipo sbrigativo |
я вам это припомню угроза! | questa me la lego al dito! |
я вам это припомню угроза! | questo non ve lo perdonero! |
я знать ничего не хочу об этом | non voglio saperne ne fumo ne bruciaticcio |
я к этому делу никакого отношения не имею | son vergine di quest'affare |
я тебе это попомню! | me la son legata al dito! |
я этим сыт по горло | ne ho fin sopra i capelli |