DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing чужой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
выглядывать из чужих рукto upon
выглядывать из чужих рукbe dependent upon
выглядывать из чужих рукbe dependent on
выглядывать из чужих рукbe dependent on
выглядывать из-за чужих рукto upon
выглядывать из-за чужих рукbe dependent upon
выглядывать из-за чужих рукbe dependent on
выглядывать из-за чужих рукbe dependent on
выглянуть из чужих рукupon
выглянуть из чужих рукbe dependent on
выглянуть из-за чужих рукupon
выглянуть из-за чужих рукbe dependent on
выпить за чужой счётscore free drinks (ART Vancouver)
жить за чужой счётliving on other peoples dime (Today you pay for a dinner,no more of that living on other peoples dime! Сегодня за обед платишь ты, хватит жить за чужой счёт! Rust71)
жить за чужой счётbum (george serebryakov)
жить за чужой счётsponge on
за чужие ошибкиcan-carrier
за чужой счётfreeload (требует трансформации 4uzhoj)
замечательныйunder a false identity (Фраза взята из книги Марка Мэнсона "Все хреново" в оригинале.: took sweetass beach vacations – брал кайфовые отпуска на пляже urbandictionary.com tha7rgk)
лезть в чужую жизньsnoop (She doesn't want reporters snooping into her personal life. VLZ_58)
не вмешивайтесь в чужие дела!none of your business (Bobrovska)
не лезть в чужие делаkeep one's nose out of something (to stay out of something, such as someone else's business. КГА)
не лезь в чужие делаtend to your own knitting (употребительно на Юге США SGints)
не лезьте в чужие дела!go about your business (Bobrovska)
не совать нос в чужие делаwind one's neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаwind their neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаkeep one's nose to oneself (Moscowtran)
не суй нос в чужие дела!get a life! (~=mind your own business SirReal)
поживиться за чужой счётsnipe (plushkina)
пожинать чужие лаврыcoattail-riding (Побеdа)
пользоваться интернетом за чужой счётcyberslack (использовать оплаченный работодателем доступ в интернет для удовлетворения собственных потребностей в рабочее время и в ущерб производственным интересам)
поцарапать кузов чужой машиныkey a car (обычно ключом; хулиганство Голуб)
прожить за чужой счётsponge on
Прошлое-чужая странаthe past is a foreign country (Первая фраза романа Л.-П. Хартли "Посредник" ("The Go-Between"))
рыться в чужих вещахgo through other people's stuff (I can't believe you went through my stuff Damirules)
с чужого плечаhand-me-down (Dannka)
сидеть на чужой шееlive off (someone)
тот, кто ворует чужие идеиidea thief (Technical)
тот, кто пользуется интернетом за чужой счётcyberslacker
увеселительная поездка на чужой машинеjoy-ride (совершаемая тайком)
человек, вечно сующий нос в чужие делаsnoop
Человек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супругаhome wrecker (Alina_Soleil Alina_Soleil)
чужая проблемаsomeone else's problem (igisheva)
чужими руками жар загребатьuse others to pull one's chestnuts out of the fire
чужими руками жар загребатьuse others to pull chestnuts out of the fire