Russian | English |
а вдруг у него нет денег? | suppose he doesn't have any money? |
а у вас там как? | what about on your end? (напр., встречный вопрос на "Как дела?": "Just checking in. How's everything going?" "A few rouges here and there but other than that, it's been prtty quiet. What about on your end?" 4uzhoj) |
блестит как у кота яйца | spic-and-span (The floor is spic-and-span. VLZ_58) |
быть на крючке у | get someone by the balls (кого-либо; требует изменения конструкции: I owe them $5,000 so they've got me by the balls. Val_Ships) |
быть под пятой у кого-либо | be under the heel of (someone) |
быть популярным у женщин | in like Flynn (как актёр Эррол Флинн; + вести себя в стиле Флинна.) |
возбужденное радостное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активности | binky (CR) |
волосы у него торчат вихрами | he has bristling hair |
вот такая у него натура | he is like that |
вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
враки-враки у собаки | liar, liar, pants on fire (Bartek2001) |
Вряд ли у меня получится | I will hardly manage it (Soulbringer) |
все не как у людей | nothing is the way it's supposed to be (Lialia8) |
вставать у руля | lead the way (Damirules) |
встать у руля | lead the way (Damirules) |
всё складываться как нельзя лучше у | have everything going for (Баян) |
всё складываться наилучшим образом у | have everything going for (Баян) |
всё складываться успешно у | have everything going for (They've got a happy marriage, great careers, wonderful kids – in fact they've got everything going for them – Они счастливы в браке, преуспели на профессиональном поприще, у них прекрасные дети, словом всё у них складывается успешно Баян) |
вызвать у (кого-л.) сильное нервное возбуждение, восторг, испуг | Send a shiver down one's spine (To cause an intense feeling of excitement, exhilaration, nervousness, or fear in someone.) |
Выкладывай, что там у тебя | Get on with it, whatever it is (ART Vancouver) |
выклянчивать у кого-л. доллар | touch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
выманивать у кого-л. доллар | touch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
выпрашивать у кого-л. доллар | touch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for £1, etc., и т.д.) |
выступать у ковра | work as a circus clown |
гладкая как у младенца | baby smooth (Her skin looks so baby smooth! Julie C.) |
гонять как у горелый | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
гонять как у горелый | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
давайте глянем что у нас тут | let's see here (xmoffx) |
давайте посмотрим что у нас тут | let's see here (xmoffx) |
давать у кому-либо | be easy-going with (someone) |
держать у себя краденое | plant |
длинная рубаха, первоначально из тапы, у индейцев Андского нагорья | cushma (Оскар) |
длинные свисающие усы "как у моржа" | walrus |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
должать у кого-либо | borrow from (someone) |
думать, что у них с головой не в порядке | think something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
ждать у моря погоды | whistle for a wind (key2russia) |
зависать у друзей | sofa-surfing (staying with a series of different friends or relatives, sleeping, for example, on their sofa , because you do not have your own place where you can stay: cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org fa158) |
завтра я у тебя побываю | I will visit you tomorrow |
задолжать у кого-либо | borrow from (someone) |
Зима у нас на носу | Winter right on the top of us (Lana Falcon) |
и у меня | same here (Andy) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
идти на поводу у | do someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight.) |
извини, у меня просто уже крыша едет | I'm sorry, I'm just tripping (Technical) |
иметь успех у | score (кого-либо) |
имеющий успех у массовой публики | box-office (о фильме, пластинке и т.п.) |
как дела у | what's up with (VLZ_58) |
как у вас язык поворачивается сказать такое! | how can you say such a thing? |
как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как у тебя дела? | how's everything with you? (sophistt) |
как у тебя язык поворачивается говорить такое? | how can you say such things? (VLZ_58) |
какая у Вас зарплата? | how much do you make? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock) |
какие у него дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какие у тебя планы на завтра? | how are you fixed for tomorrow? (Anglophile) |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I'm up to my ears in work |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I don't have any time to fool around |
какой у вас рост? | how tall are you? (dimock) |
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобрения | mommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian) |
кто постоянно таскает у меня газету? | who's always swiping my newspaper? |
М-да, с чувством юмора у тебя неважно | oh, grow a funny bone! (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.) |
2. Менструация у мужчин | manstration (Puppila) |
место у солёного источника | lick |
мысли путались у него в голове | his mind was racing (Pickman) |
на виду у всех | in plain sight (hiding in plain sight Val_Ships) |
на глазах у всех | in plain sight (Val_Ships) |
на глазах у всех | in front of everybody (Andrey Truhachev) |
на счету у | under one's belt (кого-либо; Having these ten years under his belt has made a huge difference in the rescue. ART Vancouver) |
наваляться у ног | wallow at someone's feet |
наваляться у ног | wallow at someone's feet |
наверное, у тебя крыша поехала? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
навязнуть у + gen. в зубах | make sick and tired |
навязнуть у + gen. в зубах | bore to death |
насчёт этого у меня сомнений нет | of that I have no doubt (Val_Ships) |
натирать волдыри у себя на ногах | raise blisters on one's feet |
не важно, какой у тебя внешний вид | looks not important (Alex_Odeychuk) |
не спеши, у тебя ещё куча времени! | Pace yourself you have plenty of time! (chronik) |
не у дел | out to lunch (VLZ_58) |
не у дел | not in education, employment or training (Anglophile) |
ни у кого нет стольких неприятностей | nobody has so much to worry them |
ничего у тебя не выйдет | you won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver) |
ну и рожа у тебя, Шарапов! | face like a dropped pie (~, австрал.) |
одалживать у | borrow from |
одолжить у | borrow from |
он выманил у меня все деньги | he did me out of all my money |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он пользуется успехом у женщин | he is a smooth operator with women |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
они сменили прислугу, у них теперь приходящая работница | they have changed over to the daily |
"организовать" снабжение посредством изъятия у населения | scrounge |
от женихов отбою нет у кого | someone has no end of admirers (Technical) |
отбивать у кого-либо жену | win over someone's wife |
отбивать у кого-либо жену | take someone's wife away |
отвисшие усы как у моржа | walrus moustache |
откуда у тебя взялась эта книга | where did you get that book? |
Откуда у тебя эта царапина? | how did you get this scratch? (Soulbringer) |
откуда у тебя это? | where did you get that? (Andrey Truhachev) |
очередь у раздаточной | chow line (в кафетерии, солдатской столовой и т. п.) |
побывайте у них непременно | go see them without fail |
По-видимому, у него нюх на выгодные вложения | he seems to have an eye for a good investment (Andrey Truhachev) |
под головой у него растекалась лужа крови | a puddle of blood was spreading out beneath his head (Technical) |
под каблуком у жены | henpecked |
поднимите руки, у кого есть | raise your hands if you've got something (что-либо Technical) |
пожалуйста, ждите у телефона! | please stay on the line! |
пожалуйста, ожидайте у телефона! | please stay on the line! |
пожалуйста, подождите у телефона! | please stay on the line! |
пойдём посидим у меня | let's go to my place (q3mi4) |
пойти на поводу у | do someone's bidding |
По-моему, у него сдвиг по фазе | I think he's flipped (алешаBG) |
провериться у врача | be examined by a doctor |
проверяться у врача | be examined by a doctor |
прятаться на глазах у всех | hide in plain sight (Val_Ships) |
пусть у тебя всё будет хорошо! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
работать у ковра | work as a circus clown |
работы у нас уйма! | we have loads of work! |
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло | awaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk) |
с деньгами у них туго | money is tight with them (VLZ_58) |
с этим у нас негусто | we're a bit low on this |
сердце у меня пошаливает | I have trouble with my heart from time to time |
сердце у него колотилось от страха | his heart jumped in fear (Technical) |
сидеть у кого-либо в печёнках | plague (someone) |
сидеть у кого-либо в печёнках | get under someone's skin |
сидеть у кого-либо в печёнках | annoy (someone) |
сидеть у моря и ждать погоды | wait in vain for something |
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качеств | out of one's league (lettim) |
слезы ползли у него по лицу | tears trickled down his face |
смотри у меня! | watch out! (Юрий Гомон) |
смотри у меня! | watch it! (Юрий Гомон) |
смотри у меня! | watch yourself! (Юрий Гомон) |
снабженец у бурового подрядчика | nipple chatter |
со стволом у виска | at gunpoint (At gunpoint I was told to hand over my money. Val_Ships) |
совещание у начальника | boss meeting (Alex Lilo) |
соломинка для напитков, у которой один край сгибается | bendie (АБ Berezitsky) |
спрашивать разрешения у | run something by (Beloshapkina) |
спросить разрешения у | run something by (I will run this by my boss – Мне нужно спросить разрешения у начальника. Beloshapkina) |
такой у него характер | that's just his way (VadZ) |
толочься у двери | mill about by the door (Maria Klavdieva) |
тот, у кого варит котелок | smart cookie (VLZ_58) |
тот, у кого варит котелок | on the ball (VLZ_58) |
точняк, и у меня та же фигня | I know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk) |
ты дважды у меня в долгу | that's two you owe me (Technical) |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты у меня на особом наблюдении | I've got you under special observation (Technical) |
ты у меня попляшешь | you will pay for this |
ты у меня попляшешь | you will catch it |
у вас | on your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? 4uzhoj) |
у вас | at your end (I just wanted to find out if anything had happened at your end. I don't have any news. • Any new developments at your end? – Как там у тебя/вас, есть какие-то новости? ART Vancouver) |
у вас брюки порваны | you are slightly exposed (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | looks like you had a blowout (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | you are coming apart (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | are you feeling a draft (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | do you feel a breeze (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | you've got a hole in your pants (VLZ_58) |
у вас брюки порваны | your pants are torn (ripped; split VLZ_58) |
у вас были неприятности? ещё какие! | did you have any trouble? I'll say I did |
у вас губа with different stress не дура | you know how to pick ’em! |
у вас есть вакансии? | are you hiring? (VLZ_58) |
у вас на месте | at your end (financial-engineer) |
у вас не найдётся? | Any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver) |
у вас не найдётся ... ? | any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver) |
у вас неплохой вкус в одежде | you have wonderful taste in clothes (дежурный комплимент Himera) |
у вас нет ни шанса | good luck with that (xmoffx) |
у вас пуговица болтается на ниточке | your button is hanging by a thread |
у вас расстёгнута ширинка | your fly is open (VLZ_58) |
у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
у вас холодильник с пробегом? | is your refrigerator running? (Начало популярного телефонного розыгрыша, основанной на значениях глагола "run". Продолжение обычно такое – "They you'd better catch it before its runs away!" Bartek2001) |
у вас что-то не так? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
у вас что-то не так? | what's up with you? (Andrey Truhachev) |
у всех на виду | in front of everybody (Andrey Truhachev) |
у всех на виду | in plain view (Val_Ships) |
у каждого своя правда | there are two sides to every story (Reverso Context 4uzhoj) |
у меня | at my place (в знач. "у меня дома": Come see me at my place. • Come over to my place and we'll discuss it. • After the first date, she ends up back at my place. 4uzhoj) |
у меня | I've got (I've got a plane to catch in an hour – у меня через час самолёт MichaelBurov) |
у меня | at mine (дома: Stay overnight and eat at mine. 4uzhoj) |
у меня болит колено | my knee went out (Enrica) |
у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell (Yanick) |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня в голове не укладывается | I can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver) |
у меня в голове не укладывается | I'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver) |
у меня в кармане свистит | I've got a pocket full of nothing |
у меня в кармане свистит | I'm penniless |
у меня в ухе стреляет | I have a shooting pain in my ear |
у меня во рту пересохло | I am dried out (felog) |
у меня возражений нет | I'm totally cool with that |
у меня все просто здорово | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня всё | I'm done (Юрий Гомон) |
у меня всё болит | I'm sore all over (Юрий Гомон) |
у меня всё в норме | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё в порядке | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | I'm fine |
у меня всё в порядке | the world goes very well with me |
у меня всё нормально | I'm OK (Юрий Гомон) |
у меня всё нормально | I'm fine (Юрий Гомон) |
у меня всё под контролем | I got this |
у меня всё хорошо | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё хорошо | I'm doing good (TranslationHelp) |
у меня всё хорошо | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё шикарно | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня голова разламывается | I have a splitting headache |
у меня дела как обычно | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want a word with you |
у меня дурное предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня дух занимается | it takes my breath away |
у меня душа не на месте | I'm uneasy |
у меня дыхание занимается | it takes my breath away |
у меня дёргает зуб | I have shooting pains in my tooth |
у меня есть идея! | I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
у меня есть основания полагать, что | I have reason to suppose that |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у меня есть такое ощущение | I can feel it in my water (Capital) |
у меня есть ты | I have got you (dimock) |
у меня есть ты | I've got you (с интонационным ударением на you dimock) |
у меня завал на работе | I'm under the pump at work |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у меня какой-то заскок в мыслях | I can't think straight (Taras) |
у меня кое-какие планы | I've got something on (Technical) |
у меня кое-что запланировано | I've got something on (Technical) |
у меня кое-что намечается | I've got something on (Technical) |
у меня куча дел | got a lot on my plate (simpl_Le) |
у меня месячные | I have a period, I am on the rag (guiselle) |
у меня месячные | I'm on the rag. (Ленски) |
у меня месячные | I have a period (guiselle) |
у меня и так, и без того много дел | I have enough going on here (Ремедиос_П) |
у меня и так, и без того много забот | I have enough going on here (Ремедиос_П) |
у меня не поднялась рука | I didn't have the heart (Побеdа) |
у меня нет комплексов по этому поводу | I have no qualms about that (naturalblue) |
у меня нет на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
у меня нет ни гроша | I haven't got a bean. (Helene2008) |
у меня нет ни гроша в кармане | I am broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни гроша в кармане | I'm broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | I'm broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | I am broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет с собой | I don't have ... on me (…; источник – youtube.com dimock) |
у меня нет с собой денег | I've no money on me (dimock) |
у меня нет слов | words fail me (Anglophile) |
у меня нехорошее предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня ничего особенного не происходит | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
у меня ноги гудят | my feet are aching |
у меня першит в горле | I have a tickle in my throat (impersonal) |
у меня планы на вечер | I'm going out tonight (Когда человек куда-то собирается пойти, вечером его не будет дома. TranslationHelp) |
у меня плохое предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня получается! | it's working for me! (VLZ_58) |
у меня получится! | I'll work it out! (VLZ_58) |
у меня получится! | I can work it out! (VLZ_58) |
у меня понос от | gives me the runs (A lot of Japanese people are lactose intolerant, like my wife. She can drink milk when it is mixed with coffee, but regular cold milk gives her the runs. – от обычого холодного молока у неё понос ART Vancouver) |
у меня постреливает в боку | I have an occasional stitch in my side |
у меня появились дети | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
у меня появился ребёнок | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
у меня просто не укладывается в голове | I just can't wrap my head around it (ART Vancouver) |
у меня просто ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going |
у меня руки отморожены | my hands are frostbitten (алешаBG) |
у меня руки потрескались | my hands are chapped (от холода алешаBG) |
у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
у меня саднит в горле | I have a stinging sensation in my throat |
у меня сегодня всё из рук валится | I'm all thumbs today |
у меня сердце заходится | my heart is stopping beating |
у меня совсем нет времени | I haven't time to turn round |
у меня сушняк | I need a pick-me-up (humorous Scott) |
у меня такое ощущение | I'm beginning to feel (Technical) |
у меня такое ощущение, что | call this a hunch but (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
у меня теперь куча неприятностей | I've got a lot of trouble |
у меня теперь прочное положение | I am well dug in now |
у меня целое состояние | I've got a small fortune (bigmaxus) |
у меня это из ума нейдёт | I can't forget it |
у меня это никогда не получится | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
у меня язык не повернулся сказать это | I couldn't bring myself to say it |
у меня язык не поворачивается сказать ему | I can't bring myself to tell him |
у нас | we have (MichaelBurov) |
у нас | over here (Over here, all's well 4uzhoj) |
у нас | We've got (MichaelBurov) |
у нас | Our (MichaelBurov) |
у нас | in this country (в стране Andrey Truhachev) |
у нас аншлаг | we are working at full capacity |
у нас было мало денег | we didn't have a lot of money (dimock) |
у нас в стране | in this country (Andrey Truhachev) |
у нас всё в порядке? | are we cool? |
у нас всё готово | we're in business (plushkina) |
у нас всё прекрасно | we got a good thing (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
у нас вы не покупаете кота в мешке | what you see is what you get (george serebryakov) |
у нас дома ремонт | our apartment is in renovation |
у нас на заводе непрерывка | our factory operates on a seven-day week |
у нас на заводе непрерывная неделя | a seven-day week |
"у нас на Колыме" | in my neck of the woods (q3mi4) |
'у нас на Колыме'=) | in my neck of the woods (q3mi4) |
у нас нет другого выбора | it's our only option (q3mi4) |
у нас получилось | we did it |
у нас получится | we can pull it off (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58) |
у нас прекрасные отношения | we are bosom buddies (Yeldar Azanbayev) |
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
у нас творятся большие дела | big things are taking place in our country |
у нас туго с горючим | we're hard-pressed for fuel |
у нас тут | around here (Ex.: In Aruba the people don't take the online weather services too seriously. They don't need to. Around here, "sunny and warm" is not news. – ...в сводке погоды у нас тут указание о том, что "ясно и тепло" – эт' не новость! Lavrin) |
у нас этого и в заводе нет | we have never had it here |
у нас этого и в заводе нет | it has never been the custom here |
у него в горле дерёт | he has a sore throat |
у него великолепное чутье | he is very perspicacious |
у него винтика не хватает | he has not all his buttons |
у него все схвачено | he's got everything lined up |
у него всего в достатке | he is a total package (о моральных и физических качествах) |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него грамматика страдает | his grammar is poor |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered on |
у него губа не дура | he is not a fool |
у него губа не дура | he is nobody's fool |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered |
у него губа не дура | he knows what is good |
у него губа не дура | he's nobody's fool |
у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
у него денег куры не клюют | he has money to burn (Olga Okuneva) |
у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
у него деньги никогда не переводятся | he is never short of money |
у него деньги шевелятся | he has lots of money |
у него длинный язык | he's got a big mouth |
у него дух заняло | he is out of breath |
у него дух заняло | it took his breath away |
у него душа нараспашку | he wears his heart upon his sleeve |
у него ералаш в голове | his head is in a muddle |
у него живот подводит | he feels hungry |
у него завелись деньжата | he's got money to spend |
у него задвоилось в глазах | he saw double |
у него заслабила гайка | he got scared stiff |
у него заслабила гайка | he was terribly afraid |
у него засосало под ложечкой | he has a sinking sensation in the pit of his stomach |
у него какой-то клёпки не хватает | he has got a screw loose |
у него котелок варит | he's got lots of savvy |
у него котелок не варит | his head is not screwed on straight (VLZ_58) |
у него котелок хорошо варит | his head is screwed on right (VLZ_58) |
у него крепкая голова, он может много выпить | he can take his drink |
у него крепкий кулак | he packs quite a punch |
у него кровь носом идёт | his nose is bleeding |
у него крыша едет | he is losing it |
у него крыша поехала | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него крыша поехала | he is bananas |
у него крыша прохудилась | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него куча денег | he is loaded |
у него ломка | he is going through cold turkey (источник – wordreference.com) |
у него луженый желудок | he has a cast-iron digestion |
у него лёгкая рука | he is a dab hand at something |
у него мозги набекрень | he is messed up |
у него на лице написано, что он мерзавец | he's got "bastard"written all over him |
у него на уме одни лишь глупости | he's got nothing but nonsense in his head |
у него на уме одни лишь глупости | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него на уме одни проказы | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него не все дома | he is not all there |
у него не все дома | he is out of his head |
у него не все дома | he is a bit of a freak person |
у него не все дома | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него нет аппетита | he is off his feed |
у него нет ни гроша | he hasn't a sou |
у него нет ни гроша | he has not a sou |
у него нет такой жилки | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
у него нет такой привычки | it's not like him (Andrey Truhachev) |
у него нет царя в голове | he is stupid |
у него нет царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
у него ни кола ни двора | he has neither house nor home |
у него ноги заплетаются | he can't walk straight |
у него отошло от сердца | he felt relieved (VLZ_58) |
у него пальцы веером | he has the manners of a tough guy |
у него память короче воробьиного носа | he has no memory |
у него перебывало много лошадей | he had many horses |
у него плохо с логикой | he is not logic based |
у него повышенная температура | he has a temperature |
у него полно денег | he is loaded |
у него разносит нижнюю губу | his lower lip is swelling |
у него руки зачесались | he got itchy hands to do something |
у него руки из жопы растут | he is ham-fisted |
у него руки из того места растут | he has a clever pair of hands (george serebryakov) |
у него руки из того места растут | he is dexterous |
у него руки из того места растут | he is good with his hands |
у него руки из того места растут | he is quite handy |
у него руки – крюки | his hands are all thumbs |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
у него сдвиг по фазе | he is losing it |
у него семь пятниц на неделе | he is just like the weather |
у него семь пятниц на неделе | he keeps changing his mind |
у него сердце в пятки ушло | he was shaking in his shoes |
у него сильный удар | he packs a punch |
у него синяк под глазом | he has a black eye (Andrey Truhachev) |
у него ум за разум заходит | he is at his wit's end |
у него ума палата | he's got a head on his shoulders |
у него ума палата | he has a lot of sense |
у него царь в голове | he is wise |
у него это из головы вон | it quite escaped him |
у него это из головы вон | he clean forgot it |
у него язык без костей | he loves to talk |
у него язык заплетается | his speech is slurred |
у него язык заплетается | he can only mumble |
у него язык заплетается | he is slurring over his words |
у него язык хорошо подвешен | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
у неё | her (Her grandma died – У неё умерла бабушка MichaelBurov) |
у неё бездна дел | she is up to her neck in work |
у неё было муторно на душе | she was down in the dumps |
у неё было муторно на душе | she was depressed |
у неё всё ровно | steady as she goes (the Raconteurs) |
у неё горло луженое! | she's got a voice like a foghorn! |
у неё защемило сердце | her heart aches |
у неё "крыша" поехала | she got out of her mind (Anglophile) |
у неё ломит кости | her bones ache |
у неё луженая глотка! | she's got a voice like a foghorn! |
у неё никого нет | grab (о женщине) |
у неё от удивления глаза полезли на лоб | she was bug-eyed with surprise (Anglophile) |
у неё только тряпки в голове | she has only clothes on her mind |
у неё целый хвост поклонников | she has a whole flock of admires |
у неё язык подвешен хорошо | she has a ready tongue |
у неё язык хорошо привешен | she has a ready tongue |
у неё язык чешется | she is itching to speak |
у них вышли контры | they have fallen out |
у поясницы | at the small of one's back (He tucked the pistol into the belt at the small of his back. Val_Ships) |
у себя | at my end (If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know. ART Vancouver) |
у себя | in one's backyard (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in: It's not the kind of thing you expect to happen in your own backyard. VLZ_58) |
у себя | at someone's quarters (место работы (на достаточно высокой должности), службы (не обязательно военной) или проживания по служебной необходимости): Within about a year of becoming chairman, I hosted a reception at my quarters for the heads of major NGOs in Washington. • Since we could not converse in this uncomfortable atmosphere, I asked Sasaki if he and his secretary would come to see me at my quarters in the administrative section. 4uzhoj) |
у тебя | on your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? • "Nicolai, how's situation on your end?" Bucket's slightly distorted and buzzing voice was still the same as ever, though. VLZ_58) |
у тебя | at your end (у вас: How are things at your end? VLZ_58) |
у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
у тебя, видимо, не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
у тебя всё в порядке? | are you all right? |
у тебя всё в порядке? | are you okay? |
у тебя всё в порядке | you're good |
у тебя всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
у тебя кишка тонка | you don't have the balls (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the balls (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the nerve (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the guts (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the nerve (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the guts (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка сделать это. | you don't have the guts to do it |
у тебя клюёт | you have a bite! (услышано в сериале terrarristka) |
у тебя крупные неприятности | you're in big trouble (Assiolo) |
у тебя на лице написано, что ты виноват | your face is covered in guilt (Technical) |
у тебя наверное не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
у тебя не хватает духу | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя не хватает духу | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя ничего не получится | you will not be able to do anything (Soulbringer) |
у тебя получится | you'll make it |
у тебя появилось желание куда-нибудь съездить? | have you got the travel bug? |
у тебя появилось желание совершить вояж? | have you got the travel bug? |
у тебя рубашка вылезла | your shirt has come out (VLZ_58) |
у тебя сегодня работа не клеится | your work is not getting on at all (VLZ_58) |
у тебя, случайно, нет | any chance you've got (Technical) |
у тебя совсем стыда нет? | have you no shame? |
у тебя совсем ума нет! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
у тебя такой загорелый вид! | you look so tanned! (Soulbringer) |
у тебя три попытки | Three questions. ("Что сегодня случилось, догадайся! У тебя 3 попытки!" "Звонила Кейт?" "Не угадал, ещё есть идеи?" = "Guess what happened today! Three questions, go!" "Did Kate call?" "Negative. Try again" Moscowtran) |
у тебя что, крыша прохудилась? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя шнурки развязались | you got a flat tire there (Taras) |
у тебя язык во рту имеется? | haven't you got a tongue in your head |
у-у-у | boohoo (подражание плачу chronik) |
у черта на куличках | to at the world's end |
у черта на куличках | in the boonies (People live in the boonies like Langley or Cloverdale but they expect transit service like they are in Kits or Coal Harbour. Haha! maystay) |
у чёрта на куличках | the world's end |
у чёрта на куличках | in the toolies (Olya34) |
у чёрта на куличках | in that distant city (Ольга Матвеева) |
у чёрта на рогах | nowheresville (Mikhail11) |
у чёрта на рогах | at the end of the world |
у чёрта на рогах | in the middle of nowhere (VLZ_58) |
у этого есть свои плюсы и минусы | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
убери эту гадость у меня с тарелки | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
урожай у нас в этом году средний | our harvest this year is just fair |
усы как у моржа | walrus moustache |
усы как у моржа | walrus |
уточнить у | run something by (Inevitably they will leave the room to "run the deal by my boss".) |
уточнять у | run something by (VLZ_58) |
хороших врачей у нас тут не густо | we're not overloaded with good doctors here |
хранить у себя | hang onto (Technical) |
чего только у нас нет! | there isn't a thing we don't have! |
человек, у которого всего в достатке | total package (Technical) |
что у тебя получается лучше всего? | what are you best at? (Damirules) |
что у тебя случилось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
что у тебя стряслось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
что это за штука у вас на столе? | what's that thing you have on the table? |
что это у вас за парад? | what's the big show? |
это всё, что у меня осталось от | this is the last thing I had from (pelipejchenko) |
это завязло у всех в зубах | everybody is sick and tired of it |
это у меня совсем из головы вон! | it slipped my mind completely |
это у меня совсем из ума вон! | it slipped my mind completely |
это у него очередной заскок | that's another of his foibles (Taras) |
это у тебя надо спросить | you tell me (с логическим ударением на you Technical) |
этого у тебя не отнять | I'll give you that (Pickman) |
я знаю, что у них роман | I know he's carrying on with her |
я обойдусь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я перебьюсь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я у тебя в долгу | I owe you one (об услуге; about a favor: Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |