Russian | English |
более того | what's more |
будем исходить из того, что нам известно | let's go off of what we know (Technical) |
быть немного "того" | be out to lunch (4uzhoj) |
быть слегка не того | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
в зависимости от того | according as (depending on whether : if merriam-webster.com) |
в тот же миг | in no time (Val_Ships) |
в тот момент это казалось мне правильным | it just felt right at the time (SirReal) |
в ту зиму стояли ужасные холода | it was rotten cold that winter (kee46) |
вот пример того, как | talk about something! (Talk about organized and well planned use of space. VLZ_58) |
вот те на! | holy cripes! (Taras) |
вот те на! | my eye! (Andrey Truhachev) |
вот те на! | by cripes! (Taras) |
вот те на! | holy mother of jesus! (Taras) |
вот те на! | holy God! (Taras) |
вот те на! | holy christ! (Taras) |
вот те на! | holy jesus! (Taras) |
вот те на! | holy hell! (Taras) |
вот те на! | holy macaroni! (Taras) |
вот те раз! | good grief! (Anglophile) |
вот те раз! | dear me! (Andrey Truhachev) |
вот те святая пятница | cross my heart |
вроде того | kind of (george serebryakov) |
вроде того | something of the like (Andrey Truhachev) |
вроде того | something of the sort (Andrey Truhachev) |
вроде того | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
вроде того | something of that sort (Andrey Truhachev) |
вроде того | you could say that (Abysslooker) |
вроде того | pretty much (Abysslooker) |
Вроде того | Seems like (в кач. краткого ответа Val_Ships) |
вроде того | something like this (Andrey Truhachev) |
вскоре после того | soon thereafter (There was a temperature alarm and it blew up soon thereafter. Val_Ships) |
вскоре после того, как | soon after something (who died soon after retiring three years ago Val_Ships) |
встать не с той ноги | have a bad hair day (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian) |
вы едете не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
вы идёте не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
вязаться не с того конца | start at the wrong end |
год назад или около того | a year or so ago (Andrey Truhachev) |
даже более того | even more so (Val_Ships) |
Дело того стоит | the thing is worth the effort |
демонстрация публике того, какие кто-либо молодцы | virtue signalling (Сочетание этих факторов делает РФ идеальным вариантом для virtue signaling со стороны айтишных гигантов. Потери здесь невелики, зато какая возможно показать публике, что они за свободу слова, против тирании, вот это всё. 4uzhoj) |
до того, как | in advance of (Val_Ships) |
до того, как села батарейка | before running out of juice (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
ей не до того | she has other things on her mind |
если ситуация того требует | if the situation calls for it (Marina_Onishchenko) |
ещё тот тип | a piece of work (you're a piece of work, you know that? (House MD) oliversorge) |
забыть ту неловкую ситуацию | live sth down (Shabe) |
и вам того же | likewise (Olga Z) |
и вам того же | right back at you (joyand) |
и вот те на! | lol and behold (иск. lo and behold, часто в письм. речи Халеев) |
и тебе того же | back at you (SirReal) |
и того больше | even more so (the waiter found me delightful and my little sister even more so Val_Ships) |
и что с того? | so what? (plushkina) |
и что с того? | well, what about it? |
и что с того? | what of that? |
и что с того? | so? |
и что с того? | and we care because? (Himera) |
и что с того? | what's the biggie? |
и что с того? | what of it? |
и что с того? | what's the big deal? |
и что-то вроде того | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и я того же мнения! | I second that! (Andrey Truhachev) |
и я того же мнения! | I'll second that! (Andrey Truhachev) |
из одного и того же набора | from the same stable |
или вроде того | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или вроде того | or so (Andrey Truhachev) |
или кто-то вроде того | or something (I reckon she's a cop or a federal official or something. • ... is the most expensive private estate in the whole of Bangkok and you got to be a millionaire or an ambassador or something to be able to stay there. 4uzhoj) |
или наподобие того | or so (Andrey Truhachev) |
или около того | or thereabouts (How old is he though? – I don't know, but he could well be forty or thereabouts. george serebryakov) |
или типа того | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или типа того | or the like (Andrey Truhachev) |
или типа того | or sorts (Really sounds more like a possible bug or sorts. / To be honest, it felt like an exorcism or sorts. 4uzhoj) |
или типа того | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде того | or something like that (Andrey Truhachev) |
именно тот самый | the very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
Интенсивное до уровня оргазма удовольствие от осознавания того, что сочинил новое слово. НЕОЛОГАЗМ!! В русском такого нет. Гарантировано. | neologasm (Комбинация из neologism – новое слово и orgasm – оргазм. mazurov) |
как насчёт того, чтобы | what about (igisheva) |
как насчёт того, чтобы | how about (igisheva) |
как раз тот, кто нужен | go-to guy (VLZ_58) |
кандидат на тот свет | a goner |
кандидат на тот свет | someone who has one foot in the grave |
кроме того | extra to this (Vadim Rouminsky) |
кроме того | extra to it (Vadim Rouminsky) |
кроме того | extra to that (Vadim Rouminsky) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | no risk no fun (berni2727) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское | you have to be in it to win it (lettim) |
кто не успел, тот опоздал | quick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki) |
кто не успел, тот опоздал | he who failed to make it, failed to beat the rest to it (VLZ_58) |
кто не успел, тот опоздал | a day late and a dollar short (mamen) |
кто не успел, тот опоздал | you snooze, you lose (i say) |
кто обзывается, тот сам так называется | it takes one to know one (goo.gl rescator) |
кто обзывается, тот сам так называется | I am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you (Soulbringer) |
кто первый встал, того и тапки | first come, first served (kopeika) |
кто смел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
кто успел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
кто успел, тот присел | first come, first served (4uzhoj) |
малость того | a bit crazy (kirik-82) |
маршрут, по которому ежедневно следует тот, кто развозит газеты | paper route (Оскар) |
на той неделе | next week |
на той неделе | the other week (SirReal) |
на той неделе | last week (SirReal) |
на ту пору | back then (nothing was expected of him back then Val_Ships) |
надёжный человек, тот, на кого можно положиться | he'll do to run the river with (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
наподобие того | a kind of that (Andrey Truhachev) |
наподобие того | something like that (Andrey Truhachev) |
наступать на те же грабли | keep making the same mistakes (sophistt) |
наступать на те же грабли | keep making the same mistake (Ваня.В) |
начнём с того | for starters (что; to start with Val_Ships) |
начнём с того, что | in the first place (m_rakova) |
не без того | a little |
не более того | that's it (Notburga) |
не в ту степь | out in left field (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV) |
"не в ту степь" | off piste (AnnaOchoa) |
не из той оперы | quite a different matter |
не из той оперы | quite another thing |
не из той оперы | a horse of another colour |
не из той оперы | out in left field (Belka Adams) |
не на того нарвался | messing with the wrong guy (Tamerlane) |
не на того нарваться | catch a Tartar (They thought that I would simply give up if my complaint had to go to court, but they'll soon realize that they've caught a Tartar! thefreedictionary.com) |
"не на ту клавишу нажал" | a slip of the thumb ('More) |
не стоит того | not so much worth (MichaelBurov) |
не стоит того, чтобы | not so much worth (MichaelBurov) |
не стоить того | be over compensating (Lana Falcon) |
не те | wrong (Andrey Truhachev) |
не тот расклад | not in the cards (Agasphere) |
немного того | a little bit out there (But yeah, mental-wise, I think he's a little bit out there. • She's definitely a bit out there, but that's not necessarily a bad thing. 4uzhoj) |
ни с того ни с сего | all the sudden (baletnica) |
ни с того ни с сего | unexpectedly (см. по контексту Damirules) |
ни с того ни с сего | out of sudden (неправильное использование, должно быть all of a sudden Damirules) |
ни с того ни с сего | surprisingly (Damirules) |
ни с того ни с сего | for no particular reason (русское сочетание без запятой, см. gramota.ru Abysslooker) |
ни с того ни с сего | out of a clear blue sky (Ася Кудрявцева) |
но не более того | at the most (as in "a young guy, twenty-five years old at the most Val_Ships) |
но не более того | is all (I wasn't a friend of his sister's. Didn't even know her. He'd told me about her, was all. 4uzhoj) |
но не более того | but that's about it (Technical) |
но это того стоило! | but it was worth it! |
но это того стоило! | but it was definitely worth doing! |
ну и что из того? | so what? |
ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another colour |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another color |
он тот ещё художник! | the kind of artist he is! (VLZ_58) |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. | she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev) |
оно того стоит? | is it worth it? (sophistt) |
оплата той же монетой | tit for tat |
оставаться где-либо после того, как все остальные покинули это место | wait behind (напр., студенческую аудиторию; e.g.: I waited behind to ask the lecturer a question. Acruxia) |
От того, что он говорит, мало толку | What he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
отвечать на телефонный звонок только после того, как определится номер звонящего | phonecrastinate |
отплатить той же монетой | respond in kind (figure of speech Val_Ships) |
отплатить той же монетой | come back |
отправиться на тот свет | sleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir) |
по ту сторону гроба | after death |
руки не из того места растут | all thumbs (4uzhoj) |
руки не из того места растут | bumbling (george serebryakov) |
"руки не из того места растут" | ham-handed (Alice Volkov) |
руки растут из того места | be handy (He's pretty handy around a kitchen - У него руки растут из того места, и на кухне у него работа спорится. VLZ_58) |
с того дня | from that time on (Ремедиос_П) |
с того самого дня | from that time on (Ремедиос_П) |
с той поры и поныне | ever since (I started smoking last year, and have coughed ever since. Val_Ships) |
с той поры когда | ever since (Ever since my aunt died I have been sad. Val_Ships) |
с той самой поры как | ever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships) |
с той стороны | from the other side (4uzhoj) |
сверх того | for good measure (He wrote a great article, and for good measure took the photograph used for the magazine cover. Val_Ships) |
сверх того | even more so (Val_Ships) |
список того, что нужно успеть сделать за жизнь | bucket list (ad_notam) |
спроваживать на тот свет | put to death |
спроваживать на тот свет | kill |
спроваживать на тот свет | send to kingdom come |
старый мореход, тот, кто утомляет долгим, скучным рассказом | Ancient Mariner (по названию произведения С. Кольриджа "Поэма о старом моряке"; в другом переводе – "Сказание о старом мореходе") |
стоить того | be worth it (deserving of something Val_Ships) |
та ещё штучка | one of a kind (She is one of a kind. VLZ_58) |
те же яйца, только в профиль | distinction without a difference (VLZ_58) |
те же яйца, только в профиль | same shit, different toilet (Taras) |
те же яйца, только в профиль | same shit, different pile (Taras) |
те же яйца, только в профиль | same crap, different bag (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same shit, different pile (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same shit, different toilet (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same crap, different bag (Taras) |
тебе того же | likewise (a short answer to "I-wish-you-well" type of farewell Val_Ships) |
типа того | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
типа того | something of the sort (Andrey Truhachev) |
типа того | and that (and that sort of thing; and so on. КГА) |
типа того | sort of thing (votono) |
типа того | that's about the size of it ('Davey, was this accident – ah – this auto wreck – about nine o'clock on Tuesday night?' 'That's about the size of it.' Abysslooker) |
типа того | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то типа того | pretty much (hizman) |
Типа того | Seems like (Val_Ships) |
типа того | something like that (Andrey Truhachev) |
типа того | a kind of that (Andrey Truhachev) |
типа того | kind of (alexghost) |
типа того | something of that sort (Andrey Truhachev) |
типа того | something like this (Andrey Truhachev) |
типа того | sort of (законченное предложение, утвердительный ответ q3mi4) |
того же ранга | in the same ballpark (о чём-нибудь, похожем на что-либо иное Linch) |
того же уровня | in the same league (dkozyr) |
того и гляди | it looks as if |
того и гляди | I'm afraid |
того и гляди | any minute |
того и жди | any minute |
того и жди | any time now |
той же ночью | on the night of the same day (в знач. "ночью того же дня"; для перевода на англ. 4uzhoj) |
тот ещё | some (See? See what he got us into? Careful! He's taken us into the middle of a battle! Dead end! Some guide you are! geraltik) |
тот ещё | lulu (Bartek2001) |
тот ещё | and then some (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son. 4uzhoj) |
тот ещё | and a half (That guy from Texas is a moron and a half. • Be nice about your previous employer, even if they were a jerk and a half. (translation courtesy of Liv Bliss) |
тот ещё | one hell of (one heck of и т.д.: It promises to be one hell of a day. – Чувствую, это денек будет тот еще. 4uzhoj) |
тот ещё | quite (You're quite the piece of work. • You all must have had quite a day. 4uzhoj) |
тот ещё | notorious (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
тот ещё | quite a bit of (lop20) |
тот ещё бизнес | one hell of a business (bigmaxus) |
тот ещё гусь | a piece of work (Alex_Odeychuk) |
тот ещё жук | slippery type (He is a slippery type. VLZ_58) |
тот ещё товарищ | tool (chronik) |
тот ещё фрукт | a piece of work (Alex_Odeychuk) |
тот, кого заказали | marked man (I'm a marked man – Меня заказали. За мной ходят убийцы. CCK) |
тот, кому назначают свидание | date |
тот, кто без конца изливается в своих чувствах | gusher |
тот, кто болезненно и зачастую лицемерно воспринимает чужое "вызывающее" поведение | pearl-clutcher (plushkina) |
тот, кто бросил раньше срока | dropout (школу, институт: a high school dropout Val_Ships) |
тот, кто быстро кончает | quick draw (chronik) |
тот, кто ведёт | point person (напр., вопрос visitor) |
тот, кто выгуливает собак | dog sitter (за деньги poison85) |
тот, кто говорит неправду о своём прошлом | nack (definitions.net Nesmiian) |
тот, кто держит кого-либо в клетке | cager (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers? 4uzhoj) |
тот, кто долго запрягает | slow burner (Баян) |
тот, кто занимает одновременно несколько должностей | poobah (NGGM) |
тот, кто излишне часто обнимает | touchy-feely type (или касается других при встрече Val_Ships) |
тот, кто контролирует доступ | gate keeper (к каким-либо ресурсам и т. п. Taras) |
дословно тот, кто кусает ногти | nail-biter (it was quite a nailbiter Alex Lilo) |
дословно тот, кто кусает ногти | nailbiter (Alex Lilo) |
тот, кто лезет вне очереди | line-cutter (reijiimeganeko) |
тот, кто любит планировать | planner (Pickman) |
тот, кто мечтает кем-либостать, получить какую-либо профессию | wannabe (sixthson) |
тот, кто наносит сильный удар | swipe (особ. в спорте) |
тот, кто незаметно наблюдает и подслушивает | a fly on the wall (Underbara) |
тот, кто несёт ответственность | can carrier (обыкн. за чужие ошибки) |
тот, кто получает без очереди | queue jumper |
тот, кто пользуется интернетом за чужой счёт | cyberslacker |
тот, кто постоянно беспокоится | worryguts (Taras) |
тот, кто постоянно лажает на работе | screwup on the job (Taras) |
тот кто предпочитает свежий воздух | outdoorsy type (Stowe is a haven for outdoorsy types Val_Ships) |
тот, кто проезжает на красный свет | red light jumper (светофора denghu) |
тот, кто проходит без очереди | queue jumper |
тот, кто работает на несколько компаний одновременно | portfolio worker (LenaTsvet) |
тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов | muckraker (в печати) |
тот, кто следит за собаками | dog sitter (poison85) |
тот, кто считает интеллект наиболее сексуально привлекательной чертой | sapiosexual (Yanamahan) |
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flitting |
тот, кто умрет в скором времени | goner (Taras) |
тот, кто усердно расследует | muckraker |
тот, кто шагает впереди | prime mover (MichaelBurov) |
тот, кто экономит на еде | pinch-belly |
тот, на кого можно расчитывать | go-to guy (a person to whom one turns for help or support Val_Ships) |
тот неловкий момент, стремная ситуация | hairy moment (Ir_Em) |
тот, с кем вы начинаете встречаться сразу после окончания предыдущих отношений с целью забыть свою\своего эк\экса | rebound (Albonda) |
тот, с кем назначено свидание | date (Who's your date tonight? – С кем у тебя сегодня вечером свидание? Gilbert) |
тот самый | old-fashioned (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
тот, у кого варит котелок | smart cookie (VLZ_58) |
тот, у кого варит котелок | on the ball (VLZ_58) |
тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
тянуть всё ту же песню | harp on the same string |
тянуть ту же песню | harp on the same string |
у него руки из того места растут | he is good with his hands |
у него руки из того места растут | he has a clever pair of hands (george serebryakov) |
у него руки из того места растут | he is dexterous |
у него руки из того места растут | he is quite handy |
ушедший на тот свет | gone to kingdom come |
хотим мы того или нет | whether we like it or not (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we want it or not (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we want or do not want to (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we want or not (MichaelBurov) |
что с того? | so what? |
что с того? | what of it? |
что-то вроде того | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | something of the sort (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | something like this (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | something of that sort (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | stuff like that (Val_Ships) |
что-то типа того | stuff like that (Andrey Truhachev) |
чёрт-те что | devilment (Stormy) |
эта дорога куда лучше той | this road is far better than the other |
это не тот случай | not this time (Technical) |
я не против того, чтобы | I'm totally cool with (And I'm totally cool with taking things one step at a time.) |
я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздал | I could hear the director walking into Jim for being late again (Taras) |
я те говорю | I'm telling you (Shabe) |
я те дам! | expressing threat I'll teach you! |
я те дам! | I'll teach you! (expressing threat) |
я того же мнения | same here |