DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing себе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аж жопу себе оторжалLMAO (Laughing my ass off (used to express amusement).)
бичевать себяbeat oneself up over (VLZ_58)
брать на себя слишком многоget too big for one's britches Am. (Andrey Truhachev)
брать на себя слишком многоgrow too big for one's boots (Andrey Truhachev)
брать на себя слишком многоget too big for one's boots Br. (Andrey Truhachev)
брать управление на себяtake the conn (Taras)
будучи предоставленным самому себеleft to one's own devices (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships)
бурчать себе под носmutter under one's breath
бурчать себе под носmutter under breath
быстро накинуть на себя одеждуjump into one's clothes
быть вне себяgo ballistic (от злобы Val_Ships)
быть вне себяblow a gasket (george serebryakov)
быть вне себяbe past oneself
быть вне себя от возмущенияgo mental (SGints)
быть высокого мнения о себеfancy
быть не в себеbe a hot mess
быть о себе высокого мненияfancy
быть себе на умеknow what's what
быть слегка немного не в себеbe a bit touched (Andrey Truhachev)
вбить себе в башку, чтоget it into one's nut that (Our neighbours' boy has got it into his nut that he's a gifted songwriter and guitar player and would yell his serenades in the backyard until one in the morning with his buddy accompanying on bongo drums. – вбил себе в башку ART Vancouver)
вбить себе в головуget an idea into head (что-либо)
ведущий себя, как торговый агентsalesy (YaOlika)
вести к себеengage in prostitution
весь из себяa bit above yourself (CCK)
взваливать на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
взваливать на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
взвалить на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
взвалить на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
взвинчивать себяwork oneself up
взять себе за привычку спать днёмget into sleeping in the afternoon (to fighting, etc., и т.д.)
вне себяoff the wall (about something – от чего-либо: the president was off the wall about the article Alex Lilo)
вне себя от радости, восторгаslaphappy
вне себя от яростиunscrewed
водить к себеengage in prostitution
воображать о себеbe conceited
воображать о себеthink too much of oneself
вообразить о себеthink too much of oneself
вообразить о себеbe conceited
время, посвящённое душевному здоровью, заботе о себе, профилактике стрессаsanity time (амер. Lyubov_Zubritskaya)
выводить из себяdrive someone up a wall (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall. 4uzhoj)
выводить из себяfreak someone out (This song just freaks me out whenever I hear it. g e n n a d i)
выводить кого-либо из себяrub one the wrong way (Побеdа)
выводить из себяbreak one's balls (Arif)
выводить из себяtick off
выводить из себяget to (Don't let that get to you. – Только пусть это не выводит тебя из себя. VLZ_58)
выводить из себяget on someone's nerves (Maggie)
выводить из себяdrive up the pole (VLZ_58)
выводить из себяbug (Andrey Truhachev)
выводить из себяtest temper (VLZ_58)
выводить из себяtake the mickey (out of someone Andrey Truhachev)
выводить из себяhack off (Br. Andrey Truhachev)
выводить из себяpsyche out (VLZ_58)
выводить кого-либо из себяdrive somebody up the wall (to make someone very angry or very bored КГА)
выводить из себяtee off (Andrey Truhachev)
выводить из себяpush someone's buttons (to do specific things to anger someone, especially intentionally or maliciously. | You really knew how to push my buttons. chronik)
выводить из себяmad
выводить из себяbreak balls (Arif)
выводить из себяtake the mickey out of (Andrey Truhachev)
выдавать себяmake out (He makes himself out to be very important. VLZ_58)
выйти из себяblow one's cool
выйти из себяwild out (Just found out JK Rowling is making movies of the "Fantastic beasts and where to find them book" and went wild out urbandictionary.com GInnoImoto)
выйти из себяfreak out (VLZ_58)
выйти из себяgo ballistic (What was his response? He went ballistic. Val_Ships)
выйти из себяget the breeze up (Bobrovska)
выйти из себяhave the breeze up (Bobrovska)
выйти из себяthrow a wobbler (BroKE)
выйти из себяget too angry (SirReal)
выйти из себяbe set up (Andrey Truhachev)
выйти из себяblast off (VLZ_58)
выйти из себяget one's rag out
выставить себяpose as (кем-либо)
выставить себя с дурной стороныmake a complete arse of oneself (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape)
выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситьсяmake a complete arse of oneself (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself)
выставлять себя кем-либоpose as
выставлять себяpose as (кем-либо)
выставлять себя дуракомbeclown (Maggotka)
выходить из себяfreak out (VLZ_58)
выходить из себяgo wild (Yeldar Azanbayev)
выходить из себяget exercised (VLZ_58)
выходить из себяget/have knickers in a twist (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58)
выходить из себяhave panties in a twist (VLZ_58)
выходить из себяhave undies in a bundle (VLZ_58)
выходить из себяlose one's rag (acebuddy)
где это ты набил себе такую шишку?where did you get that bump?
говорить себе под носslur
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известностьearn someone's stripes (To earn my stripes I'd have to pay kudrinastya)
держать кого-либо на расстоянии от себяward off (Interex)
держать у себя краденоеplant
ему стало как-то не по себеhe came over all funny
жалость к себеploms (Poor Little Old Me Syndrome dzenkor)
животное, которое попечитель оставил себеfoster failure (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина)
животное, которое попечитель оставил себеfoster fail (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина)
за кого ты себя, собственно, держишь?who do you think you are (Andrey Truhachev)
забивать себе в головуget it firmly fixed in one's head
забивать себе в головуget it firmly fixed in head
забивать себе головуput too much into one's head (VLZ_58)
забивать себе головуworry one's head off (VLZ_58)
забрать себеlay one's hands on
забрать себе в голову сделатьtake it into one's head to do (smth., that..., что-л., что...)
заводить себяstew (VLZ_58)
загонять себяrun oneself ragged (He has been running himself ragged all week trying to finish before the deadline. 4uzhoj)
загонять себяflog oneself to death (работой Andrey Truhachev)
загонять себя работойflog oneself to death (Andrey Truhachev)
закрыться в себеgo to one's shell (Sunny_J)
залить в себяknock back (VLZ_58)
замкнуться в себеclose down (I wanted to talk to her but she just closed down. Abysslooker)
замкнуться в себеclam up (Val_Ships)
зарабатывать себе на жизньmake a living (Alexander Matytsin)
заруби себе на носуget this into your ears (From here on in, there'll be no more kidding around. Get this into your ears, all of you. 4uzhoj)
заруби себе это на носу!Mark this well! (Andrey Truhachev)
заруби себе на носу!remember this once and for all (напр.: Заруби себе на носу: тут только один начальник. Remember this once and for all: There is just one boss here. перевод и пример взяты у Michele A. Berdy)
заруби это себе на лбуdon't you forget it
заруби это себе на лбуput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на лбуbear it in mind
заруби это себе на лбуput it in your pipe and smoke it
заруби это себе на носуput it in your pipe and smoke it
заруби это себе на носу!bear it in mind! (заруби это себе на носу́!)
заруби это себе на носуput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на носуbear it in mind
заруби это себе на стенеput that in your pipe and smoke it
заруби это себе на стенеbear it in mind
заруби это себе на стенеdon't you forget it
заруби это себе на стенеput it in your pipe and smoke it
зарубить себе на носуtattoo on one's hand (Marina_Arefyeva)
заставить говорить о себеgenerate lots of buzz (That new advertising campaign launched by Sony generated lots of buzz IrynaS)
затаскивать кого-либо к себеget someone to come to one's place
затаскивать кого-либо к себеget someone to come to place
затащить кого-либо к себеget someone to come to place
зацикленный на самом себеself-involved (Dannka)
зацикленный на себеtrapped in one's own mind (VLZ_58)
зацикленный на себеstuck in one's head (VLZ_58)
зацикленный на себеtrapped in one's head (VLZ_58)
заявить о себеbust loose (sea holly)
знай себеunworried (Alex Lane)
знай себеunworriedly (Alex Lane)
знай себеunconcernedly (Alex Lane)
знай себеunconcerned (Alex Lane)
знающий себе ценуworth one's salt (Interex)
извести себя работойoverwork oneself
изживать себяbe last season (Dieting is so last season! DistrictAttorney)
изображать из себяmake oneself out to be (+ acc.)
изображать из себя что-тоhave a big head (Aly19)
иметь при себе деньгиcash up
иметь при себе наличныеcash up
иметь при себе оружиеcarry (обычно пистолет; Are you carring? – у вас есть при себе оружие? Val_Ships)
каждый платит за себяsplit the bill (возможны обе трактовки этого выражения, согласия на этот счет нет даже среди нейтивов: We split the bill, shall we?! menshealth.com Emma&Maria)
казаться себя старымmake old bones
как не в себяlike there's no tomorrow (в контексте 4uzhoj)
как не в себяlike nobody's business (Belle eats like nobody's business, but doesn't ever gain anything. – ест как не в себя)
корчить из себяpose oneself as, put on the airs of a ... (кого-то)
корчить из себяplay the ... of oneself (кого-то)
корчить из себяpretend to be (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяset oneself up as (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяset oneself as (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяput on lugs (Anglophile)
корчить из себя дуракаpretend to be a fool (MichaelBurov)
корчить из себя дуракаpretend to be the fool (MichaelBurov)
корчить из себя дуракаplay the fool (MichaelBurov)
купи себе медальBuy yourself a gold star! (Linch)
личность сама по себеperson in his own right (Val_Ships)
лишить уверенности в себеout-spirit (valery5)
ломать себе головуrack one's brains over (над)
ломать себе головуoverthink (над Andrey Truhachev)
льстить себяgive oneself too much credit (VLZ_58)
места себе не находитьfreak out (испытывать беспокойство, тревогу: During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. "I was freaking out because she's been an indoor cat her whole life," he told CTV News, adding that his new place is close to the highway. castanet.net ART Vancouver)
много из себя строитьdo the grand
много о себе воображатьoverween (Vadim Rouminsky)
много о себе воображающийsnippy
много о себе мнитьoverween (Vadim Rouminsky)
много о себе мнящийswell-headed
много о себе пониматьoverween (Vadim Rouminsky)
много о себе понимающийoverweening (Vadim Rouminsky)
много о себя мнящийoverweening (Vadim Rouminsky)
можете себе представить! подумать только!wait for it (When I opened my paper today, there was a whole page of gaudy advertisements by, wait for it, local churches ("Punch"). – Когда я открыл сегодня газету, мне в глаза бросились объявления, занимавшие чуть ли не целую страницу. Можете себе представить, кто их дал? Местные церкви. Komparse)
можешь взять себе мои игрушкиyou can have my toys for keeps (Technical)
можешь себе представить?wouldn't you know it? (Wouldn't you know it? I was a few minures late and the train,which is always late,was early. kiri11sem)
мотать себе на усmake a mental note of
мотать себе что-либо на усmake a mental note of something
мотать себе что-н. на усmake a mental note of something
на себя посмотри!the pot calling the kettle black! (MichaelBurov)
на себя посмотри!a pot calling a kettle black! (MichaelBurov)
на себя посмотри!look into your collar (sunshine_russia)
на себя посмотриit takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky)
набивать себе ценуcome off like a big shot (стараться показать себя в лучшем свете to try to convince others that you are better than you actually are)
набить себе желудокstuff oneself (Andrey Truhachev)
набить себе карманfeather one's nest
нагло вести себяbrass (обыкн. to brass it)
нагружать на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
нагружать на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
нагружать себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
нагружать себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
нагрузить себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
нагрузить себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
найди себе занятиеget a life (Taras)
накликать себе болезньcall illness upon oneself
накручивать себяstew (Stewing over the day’s stresses and playing out angry scenarios in our heads will keep our kids and partner at arm’s length and us up half the night with stomach pain. VLZ_58)
накручивать себяget oneself in a state (don`t get yourself in a state – не накручивай себя YuliaO)
накручивать себяget all worked up (Alex_Odeychuk)
намотай себе на ус!Mark this well! (Andrey Truhachev)
намотать себе на усmake a mental note of
напихать себе желудокstuff oneself (Andrey Truhachev)
напомнить о себеcheck in (I know you asked me not to call any more but I thought, ah, it's been a couple of months and I think I'd better just check in. ART Vancouver)
наспех накинуть на себя одеждуjump into one's clothes
натирать волдыри у себя на ногахraise blisters on one's feet
нахваливать самого себяtoot one's own kazoo (Taras)
начать вести себя как дикарьget tribal (Taras)
не будь так строг к себеdon't be too harsh on yourself (VLZ_58)
не будь так строг к себеdon't be too hard on yourself (VLZ_58)
не в себеfreak
не в себеgaga
не в себеshot-out (из-за чрезмерного употребления наркотиков PeachyHoney)
не в себеout of it (Andrey Truhachev)
не в себеdelusioned (Баян)
не в себеsnapped (chronik)
не в себеoff one's block (Anglophile)
не в себеunsettled (Abysslooker)
не в себеcertifiable (informal: Mad; crazy.‘the world of fashion is almost entirely insane, the people who work in it mainly certifiable' Bullfinch)
не дать кому-либо сесть себе на шеюkeep the upper hand (4uzhoj)
не держи это в себеlet it out (Technical)
не держи это в себеlet it all out (Technical)
не забивай себе этим головуdon't let it get to your head (Technical)
не могу себе представить, как это могло произойтиcan't wrap my head around it (ad_notam)
не мочь найти себе местаbe in bits (Tamerlane)
не находить себе местаbe in bits (Tamerlane)
не осложняйте себе жизньdon't make yourself too hard to like
не по себеfrog in the wrong pond (Putney Heath)
не по себеfish out of water (I felt like a fish out of water... – Мне было не по себе... Min$draV)
не располагающий к себеno oil painting (о человеке)
не хотеть нажить себе неприятностейknow what is good for you (Tumatutuma)
нечто приковывающее к себе вниманиеattention getter (Andrey Truhachev)
ни в чём себе не отказыватьnot refuse someone anything (grafleonov)
ни в чём себе не отказыватьspare no expense to gratify someone fancies (grafleonov)
ни фига себе!holy mackerel! (Taras)
ни фига себе!Holy Christ! (Taras)
ни фига себе!Holy Mother of Jesus! (Taras)
ни фига себеslap my ass and call me Sally (Technical)
ни фига себеone hell of a (как прилагательное 4uzhoj)
ни фига себе!by cripes! (Taras)
ни фига себе!holy God! (Taras)
ни фига себе!Holy Jesus! (Taras)
ни фига себе!Holy Hell! (Taras)
ни фига себе!crickey
ни фига себе!Holy Macaroni! (Taras)
ни фига себе!Holy cripes! (Taras)
ни фига себеno kidding? (tinyurl.com/z2xtrqh)
нифига себеfar out (Ivan Pisarev)
ничего себе!blow me down! (Taras)
ничего себе!this is wild! (реакция на нестандартное поведение, напр. автомобиль едет по тротуару и газонам, и водитель не обращает внимания на возмущение пешеходов ART Vancouver)
ничего себе!well I'll be! (enslik)
ничего себеsome kind of (Ooh, those were some kind of pills! wandervoegel)
ничего себе!no way! (enslik)
ничего себеfar out (Ivan Pisarev)
ничего себе!my,oh,my! (My, oh, my, what a strange haircut! Val_Ships)
ничего себеnot bad
ничего себе!holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver)
ничего себе!good grief! (an exclamation of unpleasant surprise ART Vancouver)
ничего себеquite decent-looking (о внешности)
ничего себе!my! (My, what big teeth you have! 4uzhoj)
ничего себе!look at you (SGints)
ничего себе!my word! (Tamerlane)
ничего себе!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ничего себе!holy cow! / holy mackerel! (enslik)
ничего себе!flipping hell
ничего себе!geez! (used to express amazement ART Vancouver)
ничего себеincredible (VLZ_58)
ничего себе!wowzers! (выражение восторга, изумления: Wowzers… check out those icicles on the Vancouver lawn club! 😯 twitter.com ART Vancouver)
ничего себе!lumme (Горянина)
ничего себеjeez (VLZ_58)
ничего себеso-so
ничего себе!flipping heck
Ничего себе историяWell, that's one heck of a story (ART Vancouver)
ничего себе поездка!some ride! (т.е. едва уцелели sophistt)
носить при себеpack (оружие и т.п.)
ну ни фига себе!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
ну ни хера себе!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
обеспечить себеhave a lock on (He appears to have a lock on the nomination for governor. VLZ_58)
обеспечить себеsew up
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle.spoon up (MrsSpooky)
обратить на себя чьё-либо вниманиеgrab one's attention (Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water.(...) "I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. "We saw the water rippling as if something was swelling, and that is what grabbed our attention," he said. "We then saw this thing, that looked like a massive eel rise from the water, and then go back under again. There was a large swell." – именно это привлекло наше внимание / именно поэтому мы и обратили на него внимание unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
обременить себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
обременить себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
обременять себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
обременять себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силамиself-made
оглушить себя порцией вискиknock oneself out (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
он о себе высокого мненияhe thinks he is it
он себе на умеhe is nobody's fool
он себе на умеno flies on him (george serebryakov)
она иногда ведёт себя довольно эксцентричноshe acts pretty kooky sometimes (Taras)
она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
она показала себя с самой выгодной стороныshe was at her best (Andrey Truhachev)
оставить позади себя пыль глотатьleave in the dust (VLZ_58)
оставить себе лазейкуleave oneself a loophole
оставлять плохую память о себеleave a bad taste in one's mouth (Азери)
оставь себеkeep it (Damirules)
отбить себе рукиwork one's fingers to the bone (тяжело работать Andrey Truhachev)
отдавать себе полный отчёт вbe well aware of
отказаться давать показания против себяplead the Fifth (4uzhoj)
отказаться давать показания против себяplead the Fifth (т.е. воспользоваться пятой поправкой к Конституции США ("No person .... shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself...") || Перевод для направления АНГЛ ⇒ РУС 4uzh)
отказаться свидетельствовать против самого себяplead the Fifth (4uzhoj)
отказаться свидетельствовать против себяtake the Fifth (т.е. воспользоваться пятой поправкой к конституции США 4uzhoj)
отказаться свидетельствовать против себяtake Fifth (т.е. воспользоваться пятой поправкой к конституции США 4uzhoj)
отказывать себеdeny oneself (So why deny yourself? VLZ_58)
относиться к себе критическиbe hard on oneself (george serebryakov)
отщемить себе палецpinch finger
отщемить себе палецpinch one's finger
отщемлять себе палецpinch finger
ощущать себя идиотомfeel like a simpleton (Andrey Truhachev)
парень так себеregular guy (ничего особенного Val_Ships)
пенять на себяtoast (If you don't get here in ten minutes, you're toast – Если ты не придешь через десять минут, то пеняй на себя VLZ_58)
переносить на себеlug (Kurds lug whisky and vodka over mountains dividing Iraq and Iran, dodging border guards, wolves and frostbite to keep up with demand 4uzhoj)
переоценивать себяget too big for boots (Andrey Truhachev)
переставать строить из себя кого-тоdrop the act (МДА)
перестать мешать самому себеget out of your own way (plushkina)
перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
перестать создавать себе проблемыget out of your own way (plushkina)
побаловать себяspoil oneself (sankozh)
повесить на себяsaddle oneself with (обязанности, трудную работу Andrey Truhachev)
повесить на себяsaddle oneself (обязанности, трудную работу; with Andrey Truhachev)
повести себя как настоящий гопник в разговоре сgo full gansta on (Alex_Odeychuk)
повёрнутый на себе кретинcretinous egomaniac (sophistt)
погрязнуть в жалости к себеwallow in self-pity (People who wallow in self-pity usually go around in a bad mood, feeling sorry for themseleves, feeling they've been wronged somehow Marina_Onishchenko)
подвергать себя опасностиplay with fire (We're playing with fire if we continue with genetic modification of our food. Val_Ships)
подстраховать себяkeep one's back covered (do something now to make sure that if there is a problem later, you will not be blamed for it BroKE)
подчинить кого-либо себеhave wrapped around finger (ad_notam)
показать себяstack up (The U.S. automotive industry grew 14% overall in January. How did each brand stack up? VLZ_58)
показать себяcome through (с хорошей стороны george serebryakov)
показать себяgive it the big i am (suburbian)
показать себяplay (Here was my chance to play Lancelot. Pickman)
показать себя молодцомcome up big (george serebryakov)
показывать себя с лучшей стороныhave one's day (Technical)
поколоть себе рукуprick hand
поколоть себе рукуprick one's hand
полюбуйся на себя!just look at yourself!
полюбуйся на себя!just look at yourself!
полюбуйтесь на себя!just look at yourself!
полюбуйтесь на себя!just look at yourself!
порадовать себяspoil oneself (чем-либо sankozh)
посвящать себе времяlook out for oneself (VLZ_58)
поставь себя на моё местоput yourself in my shoes (sophistt)
поставь себя на моё местоplay my position (Alex_Odeychuk)
поставьте себя на моё местоput yourself in my shoes (sophistt)
постоять за себяgive as good as you get (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane)
почесать себя за ухомscratch oneself behind the ear (Technical)
право оставить себе выигранноеkeep (при игре в шарики)
праздник жалости к себеpity party (denghu)
превзойти самих себяkick ass (Побеdа)
прекратить мечтать, воображать о себе, жить призрачной жизнью, спуститься на землюstop at Tiffany's (амер. Lyubov_Zubritskaya)
приберечь для себяkeep to oneself (Damirules)
привести себя в порядокget it together (Try to get it all together and come back to work next week, okay? VLZ_58)
привести себя в порядокdoll up (прихорошиться – о женщине: A bit later, the two women join us. I see they have taken a bit of time to doll themselves up after the journey and they're both looking good. (Derek Lantin) 4uzhoj)
привести себя в порядокscrub up (The second thing is for Jimmy to get his guys all shaved and scrubbed-up and looking presentable. 4uzhoj)
привлекать к себе внимание заинтересовавшего представителя противоположного полаcreep
привлеки меня к себеcome pull me closer (Alex_Odeychuk)
приводить себя в порядокtitivate
Приди в себя!Get real! (plushkina)
приди в себяkeep it real (Technical)
признайся себеyou gotta face it (признайтесь себе VLZ_58)
прийти в себяbounce back (VLZ_58)
прийти в себяget it together (When I get it together, I'll try to go back to school. VLZ_58)
прийти в себяrebound (Russia rebounded from its loss against the Czech Republic to overcome a stubborn Swiss team by the odd goal in seven. VLZ_58)
прийти в себяcome to (When I came to, the party was on wandervoegel)
примерять на себяapply to themselves (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves vatnik)
приневоливать себяforce oneself
приневолить себяforce oneself
принять удар на себяtake one for the team (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg)
пробурчать себе под носmutter under breath
проникаться жалостью к себеget down on oneself (VLZ_58)
проявлять себя положительноsell oneself
пусть говно себе плывёт!let shit go (Vadim Rouminsky)
ради самого себяfor one's own sake (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships)
разыграть из себя идиотаfeign dumbness
разыгрывать из себяplay the role of (+ acc.)
разыгрывать из себяemote
разыгрывать из себя божествоgod it
разыгрывать из себя идиотаfeign dumbness
разыгрывать из себя идиотаplay stupid
распускать себяlet oneself go
распустить себяlet oneself go
рассказ о себеfriendsume (The info about yourself that you tell people when you're first meeting them. Similar to a resume for a job.: When I met John for the first time, he shocked me with his friendsume Andy)
расцарапать себя до кровиscratch oneself bloody (Technical)
сам себе удивляюсьcan't believe I'm doing this (Technical)
сам себе хозяинon one's own (q3mi4)
сам себя не похвалишь-никто не похвалитif I don't sing them, who will? (Moscowtran)
сама по себеall by herself (Val_Ships)
сама по себеon its own (Andrey Truhachev)
само по себеon its own (Andrey Truhachev)
само по себе непростоa difficult task (pelipejchenko)
самого себя нахваливатьtoot one's own kazoo (Taras)
сбрасывать с себяpill (платье и т.п.; тж. peel off)
сбрасывать с себяpeel (платье и т. п. тж. peel off)
свернуть себе головуperish
сдачу оставь себеkeep the change (an instruction to a taxi driver or waiter to keep the change from the amount handed over as a tip Val_Ships)
сделать себе причёскуget one's hair done (Oh, you've got your hair done! Nice! ART Vancouver)
сдерживать себяbite back
себе на умеdevious (you're a devious man Val_Ships)
себе на умеone-man show (ivatanya)
себе на умеcagy
себя не похвалишь – никто не похвалитif I say so myself (SirReal)
с неопределёнными местоимениями вм. himself себя самиthemselves (в 3-м л. мн. ч.)
себя ты и опустилthe joke is on you (Shabe)
слишком много о себе думатьbe too big for one's boots (UK; в значении "возомнить о себе невесть что": He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion cambridge.org Shabe)
создавать о себе определённое впечатлениеcome over (e.g. She comes over as quite naive Marina_Onishchenko)
справить себеget
справить себеacquire
справить себеprocure
справлять себеget
справлять себеacquire
справлять себеprocure
ставить себя под ударstick one's neck out
ставить себя под ударrisk one's neck
становится не по себеcreepy (это основные значения, обычно речь идёт о впечатлениях от общения с неприятным человеком или о ситуации, когда за вами подглядывают, вот хороший пример: "Next time you're at a Vancouver transit shelter with a digital advertising sign, look closely at the sign's frame. At eye level, you'll find a thumbnail-sized camera. Your bus stop is watching you. (...) In a shelter such as one opposite the Hotel Vancouver on Burrard Street there are four cameras. While some passers-by shrugged them off, one woman called it "creepy." Everyone asked identified the small squares as cameras." vancourier.com ART Vancouver)
стараться вести себя благовоспитанноdo the polite
так двинуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
так себеmeh (используется для уклонения от ответа на вопрос alia20)
так себеnot exactly (Abysslooker)
так себеpatchy ("What was the performance like?" "Patchy" – "Ну как представление?" – "Кое что можно посмотреть, но в общем так себе" VLZ_58)
так себеnothing to shout about
так себеpedestrian (Earl de Galantha)
так себеjust middling
так себеnothing great
так себеnot much of a (I'm not much of a singer)
так себеno great shakes (VLZ_58)
так себеnot too good, not too bad (–Как ты? –Так себе. – "How are you?" "Not too good, not too bad." themoscowtimes.com)
так себеnot too bad
так себеit's not much of something (Abysslooker)
так себеabout six and six (в ответ на "как дела" 13.05)
так себеnothing to write home about
так себе рассказчикnot much of a conversationalist (Andrey Truhachev)
так стукнуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
такой весь из себяthe big "I Am"
такой себеtepid (Bartek2001)
такой себеso much for (в знач. "так себе" 4uzhoj)
тарабанить на себеcarry in your arms (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk)
тарабанить на себеcarry on your shoulders (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk)
таскать при себеpack
требовать к себе слишком много вниманияhigh maintenance (He wasn't as high maintenance as I'd though; to be high maintenance; The Hotel La Pace has its own experience of high maintenance Russians. TG g e n n a d i)
Ты, видимо, считаешь себя остроумным?you think you're funny, do you (Andrey Truhachev)
ты лучше на себя взгляниthe joke is on you (Val_Ships)
ты не много ли о себе думаешь?who do you think you are (Mikhail11)
у себяin one's backyard (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in: It's not the kind of thing you expect to happen in your own backyard. VLZ_58)
у себяat my end (If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know. ART Vancouver)
у себяat someone's quarters (место работы (на достаточно высокой должности), службы (не обязательно военной) или проживания по служебной необходимости): Within about a year of becoming chairman, I hosted a reception at my quarters for the heads of major NGOs in Washington. • Since we could not converse in this uncomfortable atmosphere, I asked Sasaki if he and his secretary would come to see me at my quarters in the administrative section. 4uzhoj)
уверенность в себеgumption (PanKotskiy)
уверенный в себеbold (confident Val_Ships)
угодить себеspoil oneself (sankozh)
угощение, при котором каждый платит за себяa Dutch treat
угробить себяdo oneself in (по неосторожности, из-за пьянства и проч. Stingray_FM)
уделять себе времяlook out for oneself (VLZ_58)
ужин, когда каждый платит за себяDutch supper (ie: to "go Dutch" when you are having supper in a restaurant with a partner and/or friends Andrew Goff)
упиваться жалостью к себеthrow a pity party (Wakeful dormouse)
усмехаться себе в усlaugh up sleeve
устроить себе ночную вахтуpull an all-nighter (VLZ_58)
утруждать себяlabour
утруждать себяlaboring
утруждать себяlabouring
утруждать себяlabor
утруждать себяexert oneself (физически Val_Ships)
уяснить себеget on point (spelled)
фотография самого себяvanity shot (grafleonov)
фотоснимок самого себяvanity shot (grafleonov)
хлестать себя ушами по щекамbeat oneself up (Анна Ф)
хреново себя чувствоватьbe gutted (ощущение полного разочарования, до физической тошноты и кома в горле Taras)
человек, который несёт всю ответственность на себеresponsibility hoarder (Taras)
человек, притягивающий к себе странных типовfreak magnet (Shakermaker)
чересчур о себе возомнившийtoo big for one's boots (UK: He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion cambridge.org Shabe)
чрезмерно винить себя в чём-тоbeat oneself up over (источник: Oxford Advanced Learner's Dictionary Pyrrha)
что вы себе позволяете?what do you think you are doing? (Damirules)
чувствовать себя бестолочьюfeel like a simpleton (Andrey Truhachev)
чувствовать себя дуракомfeel stupid (Andrey Truhachev)
чувствовать себя заново родившимсяfeel rebooted (VLZ_58)
чувствовать себя идиотомfeel stupid (Andrey Truhachev)
чувствовать себя идиотом / дуракомfeel like a simpleton
чувствовать себя истощённымbe/feel under weather (Николай Мамаев)
чувствовать себя как рыба в водеit's the water one has always swum in (lubash13)
чувствовать себя неловко за кого-тоfeel embarrassed for (someone Andrey Truhachev)
чувствовать себя отвратительноbe sick as a dog (отвратно very sick (as) sick as a dog george serebryakov)
чувствовать себя очень плохоbe gutted (I've just found out that my boyfriend cheated on me with my best friend. I'm so gutted – Только что узнала, что мой парень изменил мне с моей лучшей подругой. Мне так хреново Taras)
чувствовать себя паршивоfeel just a touch on the crabby side (VLZ_58)
чувствовать себя плохоhave the pip
чувствовать себя полностью выложившимсяfeel stretched (на работе KirsanovaBrE)
чувствовать себя последней сволочьюfeel like a heel (Lelicona)
чувствовать себя последним идиотомfeel a proper Charlie (Anglophile)
чувствовать себя последним идиотомfeel a right Charlie (Anglophile)
чувствовать себя пристыженнымeat crow (VLZ_58)
чувствовать себя разбитымfeel beat (maystay)
чувствовать себя свободноunbutton
чувствовать себя старымmake old bones
чувствовать себя хреновоbe gutted (Taras)
чувствуйте себя как домаknock yourself out (Taras)
чувствую себя здесь как-то не к местуbeing here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov)
чувствую себя подавленным, когда вижу такоеbreaks me seeing that (Alex_Odeychuk)
шпионить путём ношения на себе скрытого микрофонаwear a wire (Winona)
это хорошо, плохо или так себе?is it good, bad or indifferent?
я ещё не пришёл в себяI am not myself yet (Olga Z)
я за себя не ручаюсьI'm going to lose my shit (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit. 4uzhoj)
я собираюсь вернуться к себеI'm going to go back to mine (Yanick)
я чувствую себя отвратительноI feel lousy (Andrey Truhachev)
явить собойbe
Showing first 500 phrases