Russian | English |
готовить и подавать рыбу на деревянной доске | plank |
готовить рыбу, мясо на деревянной доске перед огнем | plank |
как рыба без воды | Like a fish out of water (Skassi) |
кормить рыб | be fish food (тж. become fish food) Those bodies have become fish food a long time ago. / I'm afraid he is fish food by now. 4uzhoj) |
крупнейшая рыба подсемейства лососёвых | chinooker (Townsend) |
лучить рыбу | spear fish (at night, with the aid of torchlight) |
молчать, как рыба | be tight as a clam (Yokky) |
не рыба, не мясо | neither one thing nor the other (Rust71) |
ни рыба, ни мясо | Swing and a miss (An idiom (related to baseball) that is typically used to describe a joke that was either unfunny, inappropriate or misunderstood pe4en4ik) |
ни рыба, ни мясо | blandy (Fidelia) |
ни рыба ни мясо | half and half (Rust71) |
перен. ни рыба, ни мясо | buck-eighty (fa158) |
ни рыба ни мясо | duff (blankabella) |
ни рыба ни мясо | wimp (перен. о человеке Val_Ships) |
ни рыба ни мясо | wishy-washy |
опять за рыбу деньги | there you go again (igisheva) |
переглушить всю рыбу | stun all the fish |
пойти на корм рыбам | feed the fishes (4uzhoj) |
пустить на корм рыбам | deep-six (=drown: Throw a big rock into someone's pants and deep six him, never to be seen again. • The plans were to take Michael Meisner to sea and "deep-six" him, in other words to tie chains to him and throw him overboard. 4uzhoj) |
чувствовать себя словно рыба, вытащенная на берег | fish out of water (feel like a fish out of water) |
рыба-клоун | clown fish (КГА) |
"рыбий зевок", складывание губ для имитации рта рыбы c целью создания selfie | fish gape, fish lips (cosmopolitan.com changeview1) |
царь-рыба | kingfish |
чувствовать себя как рыба в воде | it's the water one has always swum in (lubash13) |