DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing разом | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а в третий раз повезёт!the third time's a charm!
а в третий раз повезёт!third time's the charm! (The belief or hope that the third attempt at something will be successful. Primarily heard in US.: I've failed this test twice already, so hopefully the third time's the charm. • A: "Try turning the generator on again." B: "OK, here we go. Third time's the charm!" MichaelBurov)
а в третий раз повезёт!it's the third time's the charm! (MichaelBurov)
а в третий раз повезёт!the third time's the charm!
а в третий раз повезёт!third time's a charm! (MichaelBurov)
а в третий раз получится!it's the third time's the charm! (MichaelBurov)
а в третий раз получится!the third time's a charm!
а в третий раз получится!the third time's the charm!
а в третий раз получится!third time's the charm! (MichaelBurov)
а в третий раз получится!third time's a charm! (MichaelBurov)
аж два разаfat lot (Баян)
бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
бывает в жизни только один разonce-in-a-lifetime (idiom Val_Ships)
бывает только один раз в жизниonce-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
в двадцать пятый разfor the umpteenth time (For the umpteenth time, don't speak with your mouth full! 4uzhoj)
в который разover and over again (Val_Ships)
в который разtime and time again (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave. Val_Ships)
в который разfor the umpteenth time (Liv Bliss)
в н-дцатый разfor the umpteenth time (denghu)
в очередной разfor the umpteenth time (Liv Bliss)
в полтора раза лучшеbetter by half (Eng обособленное выражение MichaelBurov)
в полтора раза лучшеhigher by half (Eng обособленное выражение MichaelBurov)
в полтора раза лучшеbetter by 50% (Eng обособленное выражение MichaelBurov)
в последний раз спрашиваюfor the last time (при угрозе Technical)
в самый разat the right moment (kee46)
в самый разjust right (kee46)
в сотый разfor the umpteenth time (SirReal)
только в этот разjust this once (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe)
вот так раз!of all things (dj_formalin)
вот те раз!good grief! (Anglophile)
вот те раз!dear me! (Andrey Truhachev)
всего один раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
всего один только разone-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships)
всего только несколько разonly a number of times (he'd seen her here only a number of times before Val_Ships)
выпить все за один разdrink like a fish (Yeldar Azanbayev)
что-либо выполненное за один разgo
вырасти в полтора разаboost by half (MichaelBurov)
вырасти в полтора разаraise by half (MichaelBurov)
вырасти в полтора разаincrease by half (Eng обособленное выражение MichaelBurov)
давай ещё раз и по порядкуlet me get this straight (4uzhoj)
единственный раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше!if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev)
ещё один разonce more (Val_Ships)
ещё раз?come again? (переспрашивание 4uzhoj)
ещё раз подуматьhave a rethink (on ... – об/над ... ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
за один разin a row (Andrey Truhachev)
за один разat one whack (Юрий Гомон)
за один разat a whack (Юрий Гомон)
за разat one whack (Юрий Гомон)
за разat a whack (Юрий Гомон)
запомни раз и навсегда!remember this once and for all (valtih1978)
Запомни раз и навсегдаPut in in your pipe and smoke it! (jpushkina)
и на этот разagain (Dianka)
и не один разmore than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships)
из раза в разtime and again (Kydex)
извини за прошлый разI'm sorry about before (Technical)
иной разat times (At times, I wish I had never come here. Val_Ships)
как разplunk
как разslap-bang (КГА)
как разslap
как разnicely
как разto a T
как раз в нужное времяin the nick of time (Yeldar Azanbayev)
как раз в темуright up one's alley (MariAlex)
как раз в этом всё делоthat's the whole point
как раз наоборотover the left shoulder (Slavik_K)
как раз наоборотover the left
как раз сегодняtoday of all days (Andrey Truhachev)
как раз то, что надоthat's the ticket
как раз то, что надоquite the potato
как раз то, что кому-либо нужноup someone's alley (igisheva)
как раз тот, кто нуженgo-to guy (VLZ_58)
который разover and over again (repeatedly Val_Ships)
мне это сделать – раз плюнутьI can do it as easy as rolling off a log
на разin no time (Побеdа)
на разit's a walk in the park
на разit's a piece of cake
на разit's a breeze (Этот замок открывается на раз. Opening this lock is a piece of cake.; легко, без проблем easily, with no problem)
на разit's child's play
На раз!You bet! (MichaelBurov)
на разit's a cinch
на раз-дваin a heartbeat (4uzhoj)
на раз-дваwith no effort (VLZ_58)
на раз-дваjust like that (VLZ_58)
на раз-дваlike no one's business (4uzhoj)
на раз-дваeasily (VLZ_58)
на раз-дваeffortlessly (VLZ_58)
на раз-дваhands down (без усилий Novoross)
на раз-дваlike nobody's business (very fast or easy 4uzhoj)
на раз-дваpiece of cake (VLZ_58)
на раз-дваnothing to it (VLZ_58)
на раз-дваwith ease (VLZ_58)
на раз-дваvery easily (VLZ_58)
на раз-дваswimmingly (VLZ_58)
на раз-два-триas easy as one-two-three (VLZ_58)
на раз-два-триone-two-three (VLZ_58)
на разахmano a mano (Vadim Rouminsky)
на разахone on one (Vadim Rouminsky)
на разахone to one (Vadim Rouminsky)
на разыone to one (Vadim Rouminsky)
на разыone on one (Vadim Rouminsky)
на чём мы остановились в прошлый раз?where did we leave last time? (Technical)
На этот раз пропущу ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
на этот раз я сохраню нейтралитетI'm sitting on the fence with this one (Technical)
Не в этот раз ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
не первый раз замужемnot born yesterday (VLZ_58)
не первый раз замужемnot a spring chicken (VLZ_58)
не первый раз замужем!I wasn't born yesterday (Yeldar Azanbayev)
не разover and over (I've told you over and over/many times that you will not... Andrew-Nika)
не разmany times (Andrew-Nika)
невесть сколько разcountless times (SirReal)
несколько раз подрядover and over again (I ​read the ​article over and over again till it made ​real sense to me. Val_Ships)
Нет, нет, и ещё раз нет!no way!
ни в коем разеnever ever (Val_Ships)
ни в коем разеnot by a long shot (VadZ)
ни в коем разеon no account (Anglophile)
ни разуnot on your life (MichaelBurov)
ни разуnot on my life (MichaelBurov)
ни разу в жизниnot on your life (MichaelBurov)
ни разу в жизниnot on my life (MichaelBurov)
ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
один единственный разone-off (Val_Ships)
один раз в жизниonce in a lifetime (Дмитрий_Р)
один раз каждыйone apiece (MichaelBurov)
один раз-не пидорасone mistake does not an anti-Semite make
один-два разаa couple of times (ART Vancouver)
одним разомin a row (Andrey Truhachev)
он выходит из себя каждый раз, как мы встречаемсяhe blows up every time he sees me
он выходит из себя каждый раз, как он меня видитhe blows up every time he sees me
он лезет в бутылку каждый раз, как мы встречаемсяhe blows up every time he sees me
он лезет в бутылку каждый раз, как он меня видитhe blows up every time he sees me
он любит делать по принципу: раз, два-готово!he likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он разом заработал кучу денегhe earned a lot of money in one scoop
он уже его не раз за это пробиралhe is already scolded him more than once about it
пару разa couple times (Щапов Андрей)
по много раз на днюmany times a day (Alex_Odeychuk)
по нескольку разa bunch of times (повторяются по нескольку раз – Many of the common names will be repeated a bunch of times (Black, Smith, Clark, etc.) but others are a little more obscure and may take a bit more research. ART Vancouver)
пользоваться в первый разchristen
поселиться как раз в квартале от меняmove right up the block from me (Alex_Odeychuk)
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значитone mistake does not an anti-Semite make (Censonis)
потому что это как раз по тебеbecause it fits you (Technical)
практически ни разуpretty much never (Andrey Truhachev)
проглотить разомgollop
в прошлый разlast time around (SirReal)
раз в два годаevery couple of years (ART Vancouver)
раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
раз-два!jab jab! (Andrey Truhachev)
Раз-два, взяли!A long pull, a strong pull and a pull altogether (VLZ_58)
раз, два и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
раз на разone to one (Vadim Rouminsky)
раз на разone on one (Vadim Rouminsky)
раз на разmano a mano (Vadim Rouminsky)
раз на разhead-to-head (Andrey Truhachev)
раз плюнутьpushover (key2russia)
раз плюнутьeasy (Pickman)
раз плюнутьbreeze (Bullfinch)
раз плюнутьshort work (Ремедиос_П)
раз плюнутьwithin spitting distance (valtih1978)
раз плюнутьkid stuff (key2russia)
раз плюнутьa piece of cake (Александр_10)
раз плюнутьdead easy (key2russia)
раз-раз!jab jab! (Andrey Truhachev)
раз такое делоif you put it like that (Abysslooker)
раз ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
раз ты так считаешьif you say so (Andrey Truhachev)
раз ты так утверждаешьif you say so (Andrey Truhachev)
раз ужseeing as (kstera)
раз уж вы так настаиваетеas you are so pressing
Раз уж ты так настаиваешьas you are so pressing
что-либо сейчас бы пришлось как раз кстатиI could do with something right about now (SirReal)
сейчас сигаретка была бы как раз кстатиa smoke would be nice just now (Andrey Truhachev)
сотый раз, сто разupteenth time (Even while we were beating New Zealand for the upteenth time this year we suspected that we weren't really the third best team in the world. Victorian)
спасибо, в другой разI'll take a rain check on that (Olga Okuneva)
так, давай-ка ещё разlet me get this straight (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj)
Такая возможность бывает раз в жизни!Such an opportunity comes only once in a lifetime! (Soulbringer)
такая идея мне ещё ни разу не приходила в головуit never occurred to me (Andrey Truhachev)
то, что случается один разone-time thing (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov)
тогда я как раз тот, кто тебе нуженthen I'm your man.
только несколько разonly a number of times (Val_Ships)
только раз за каждыйone apiece (MichaelBurov)
ты мне не поглянулся с первого разуI didn't like you from the very first
тысяча раз спасибо!Thanks a million! (Andrey Truhachev)
тысяча раз спасибо!A thousand thanks! (Andrey Truhachev)
тысячу раз спасибо!Thanks a million! (Andrey Truhachev)
тысячу раз спасибо!A thousand thanks! (Andrey Truhachev)
тыщу раз такое былоbeen-there-done-that (Mikhail11)
тыщу раз такое былоbeen there, done that (MichaelBurov)
упал и отжался N раз от пола!drop down and give me N push-ups!
упал и отжался N раз от пола!drop and give us N (Aiduza)
через разhalf the time (4uzhoj)
что этот раз?what now (4uzhoj)
это как раз дляdown one's alley (кого-либо)
это как раз по твоей частиthis is right down your alley (Technical)
это как раз то, что нужно!that's the spirit! (Andrey Truhachev)
это разstrike one (то есть – ещё пара таких промахов и ты "вне игры". the metaphor is derived from baseball, where you get three strikes and then you're out Albonda)
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросуI'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev)
я как раз тот, кто Вам нуженyou've come to the right man
я ни разу об этом не думалit never occurred to me (Andrey Truhachev)
я первый раз слышу об этомit is new to me (Andrey Truhachev)