Russian | English |
взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание | fly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
голову потерять от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
голову потерять от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
заставить потерять дар речи | make speechless (Andrey Truhachev) |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
он потерял дар речи | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
остаться без штанов, многое потерять | loose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper) |
потерять бдительность | relax one's guard (Ремедиос_П) |
потерять все деньги | lose one's shirt (т. е. поставить на кон абсолютно всё, включая рубашку с себя, и проиграть Taras) |
потерять выдержку | lose cool (Taras) |
потерять голову | flip (из-за чего-либо) |
потерять голову | choke |
потерять голову от авто | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от авто | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от автомобиля | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от автомобиля | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
потерять из виду | lose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships) |
потерять интерес | go dead on (someone – к кому-либо grafleonov) |
потерять интерес | be off |
потерять контроль | lose one's rag (acebuddy) |
потерять мужество | lose one's nerve (I wanted to ski down the expert slope but then I lost my nerve. JIZM) |
потерять направление | lose one's bearings (After we missed the turnpike exit, we completely lost our bearings. Val_Ships) |
потерять нить мысли | lose the train of thoughts (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard) |
потерять ориентацию | be woozy (Taras) |
потерять ощущение реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
потерять работу | land on the street level |
потерять рассудок | go cuckoo (VLZ_58) |
потерять решительность | lose one's nerve (I wanted to ski down the expert slope but then I lost my nerve. JIZM) |
потерять самообладание | fly off the handle (acebuddy) |
потерять самообладание | lose one's rag (acebuddy) |
потерять самообладание | freak out (VLZ_58) |
потерять сознание | be out (How long have I been out? wandervoegel) |
потерять счёт времени | lose track of time (denghu) |
потерять терпение | get pissed (4uzhoj) |
потерять уверенность | get gun-shy (передумать идти до конца) США greenuniv) |
потерять ход мыслей | lose one's train of thought (Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about? Val_Ships) |
потерять чувство реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
потерять шарм | lose one's sizzle (assaria) |
тренироваться изредка, чтобы не потерять квалификацию | keep one's hand in (to remain good or skilful at doing something by doing it occasionall КГА) |
ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты совсем стыд потерял! | have you no shame? |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты что, зрение потерял? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
я потерял дар речи | I had me rolling my eyes (Taras) |