Russian | English |
вдруг попасть в точку | click |
идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's road |
идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's way |
лабет попасть | put someone in an awkward situation |
оставить ключи и не мочь попасть внутрь | lock yourself out (Serginho84) |
попасть в беду | be in a bad spot (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять. TranslationHelp) |
попасть в больницу с коронавирусной инфекцией | be hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk) |
попасть в впросак | fall on one's face |
попасть в дурную компанию | get mixed in with a bad crowd (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver) |
попасть в жилку | do something opportunely |
попасть в жилу | do something opportunely |
попасть в засаду | walk into an ambush (Technical) |
попасть в затруднительное положение | get in a scrape (Svetlana D) |
попасть в затруднительное финансовое положение | be in Queer street (Svetlana D) |
попасть в неприятную историю | land oneself in the soup (ART Vancouver) |
попасть в молоко | miss (4uzhoj) |
попасть в молоко | miss the target (молоко – белая часть стрелковой мишени SirReal) |
попасть в новости | hit the news (sophistt) |
попасть в переделку | in a jam (be in a jam) |
попасть в переделку | get in the soup (4uzhoj) |
попасть в переделку | get in a scrape (Svetlana D) |
попасть в передрягу | get oneself into a mess (SirReal) |
попасть в перекрёстную | get into trouble |
попасть в перекрёстную | get into a mess |
попасть в переплет | get the works |
попасть в переплёт | get into trouble |
попасть в переплёт | get the works (Юрий Гомон) |
попасть в переплёт | land oneself in the soup (ART Vancouver) |
попасть в переплёт | get into a scrape (VLZ_58) |
попасть в переплёт | be in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver) |
попасть в пиковое положение | get into a pretty mess |
попасть в плохую компанию | fall into bad company (Linch) |
попасть в пробку | be caught in a traffic jam (sophistt) |
попасть в пробку | be stuck in a traffic jam (OLGA P.) |
попасть в рюху | get into a mess |
попасть в рюху | commit a blunder |
попасть в самое яблочко | nail it |
попасть в самую точку | hit the nail right on the head |
попасть в сеть | hit the grid (Ant493) |
попасть в струю | get in on the ground floor |
попасть в струю | be let in on the ground floor (занять более удачное, чем другие, положение в некоторой ситуации, обычно случайно) |
попасть в струю | be in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
попасть в точку | hit it right on the head (You've hit hit it right on the head. – Это вы попали в точку. ART Vancouver) |
попасть в точку | score a bull's-eye (macmillandictionary.com) |
попасть в точку | nail it (It says this is a black color with a touch of pink glitter, and I think they nailed it pretty well with their description. Moscowtran) |
попасть в точку | knock something out of the ball park (Баян) |
попасть в точку | click |
попасть в точку | hit a bull's-eye (macmillandictionary.com) |
попасть в точку | score a bullseye (to achieve exactly what you intended, f.e. "The magazine's editorial this month hit a bull's-eye". inyazserg) |
попасть в точку | nail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky) |
попасть в тюрьму | put in jail (Val_Ships) |
попасть в щекотливое положение | get in a scrape (Svetlana D) |
попасть в яблочко | knock something out of the ball park (Баян) |
попасть в яблочко | nail it |
попасть впросак | be in the soup (Svetlana D) |
попасть впросак | put your foot in your mouth (Tamara vSP) |
попасть впросак | pull a boner |
попасть впросак | be taken in |
попасть впросак | be trapped |
попасть впросак | be in the cart (Svetlana D) |
попасть впросак | be in a scrape (Svetlana D) |
попасть впросак | put one’s foot in it |
попасть впросак | get into deep water (Svetlana D) |
попасть впросак | pull a boner (dated) |
попасть впросак | get into hot water (Svetlana D) |
попасть впросак | be in a jam (Svetlana D) |
попасть впросак | be in a fix (Svetlana D) |
попасть впросак | make a fool of oneself |
попасть за решётку | find oneself behind bars (VLZ_58) |
попасть на деньги | get burned (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle 4uzhoj) |
попасть на крючок | take the bait |
попасть на крючок | swallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived) |
попасть на скрытую камеру | be on hidden camera (Andrey Truhachev) |
попасть на стол | get tossed in one's lap (к кому-либо; о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. – Это дело попало ко мне на стол, и я стал им заниматься. ART Vancouver) |
попасть не туда | be in the wrong place (куда нужно SvlLana) |
попасть пальцем в небо | be way off the mark (sophistt) |
попасть пальцем в небо | take a wild guess and win (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
попасть пальцем в небо | be off the mark (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV) |
попасть пальцем в небо | be wide of the mark |
попасть под действие твоих чар | fall under your spell (Alex_Odeychuk) |
попасть под красную шапку | become a soldier |
попасть под обстрел | come under fir (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj) |
попасть под раздачу | get caught in the crossfire (4uzhoj) |
попасть под раздачу | get it hot and strong (VLZ_58) |
попасть под раздачу | get the works (Юрий Гомон) |
попасть под статью | get nabbed (for ART Vancouver) |
попасться на удочку | buy one's spin (к кому-либо ART Vancouver) |
попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение | fall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.) |
спалиться, попасться полиции | get popped (феня, криминальный слэнг CCK) |
удачно попасть | have got it made (Andrey Truhachev) |