Russian | English |
автомобильная стоянка под открытым небом | lantern parking |
бежать под покровом ночи | do a moonlight flit (Andrey Truhachev) |
болт с головкой под внутренний шестигранник | hexagon socket bolt (Damirules) |
бормотать себе под нос | mutter |
брать верх, одержать верх, господствовать, взять под контроль, получить преимущество | get the upperhand (valery5) |
брать под арест | pick up (Yeldar Azanbayev) |
брать под арест | lock up |
бурчать себе под нос | mutter under one's breath |
бурчать себе под нос | mutter under breath |
jeroboam бутылка из-под шампанского | Jeroboam |
быть под контролем | under the thumb (Yeldar Azanbayev) |
быть под куражом | be tipsy |
быть под куражом | be lit up |
быть под куражом | be tipsy |
быть под мухой | be tipsy |
быть под мухой | be mellow (быть немного пьяным to be slightly drunk) |
быть под мухой | be tight |
быть под мухой | be a bit under the influence |
быть под наркотой | be on drugs (Баян) |
быть под ножом | be under the knife (Taras) |
быть под подозрением в | under a cloud (чем-либо Yeldar Azanbayev) |
быть под пятой у кого-либо | be under the heel of (someone) |
быть под хмельком | be tipsy |
быть под хмельком | be tipsy |
взять под арест | lock up |
взять под козырёк | kiss boots (grafleonov) |
взять под козырёк | be a yes man (grafleonov) |
взять под козырёк | show wholesome respect (grafleonov) |
взять под козырёк | be at beck and call (e.g.: before the boss grafleonov) |
взять под козырёк | stand at attention (grafleonov) |
Взять что-либо например, ситауцию под контроль | get a grip on something (OlesyaZ) |
взять под стражу | nick (Taras) |
взять ситуацию под контроль | flip the script (DrMorbid) |
взять что-либо под свой контроль | get on top of something |
взять что-то под контроль | tear the roof off (finita) |
волосы, выкрашенные под блондинку | bleach job (Spray came high enough to catch the sun and make rainbows that were almost as pretty as the girl. Then she came up the ladder and unstrapped her white helmet and shook her bleach job loose. She wobbled her bottom over to a small white table and sat down (...) (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
всё под контролем | everything under control! |
всё под контролем | I have got it covered (Abominable (05:02). Sysel) |
выйти из-под контроля | run wild |
выйти из-под контроля | boil over |
высказывание, используемое при виде толстого торчащего из штанов и из под майки живота | vajiggle jaggle (The jiggly bits that hang out when obese women don't wear a lot of clothing. Guaranteed to see vajiggle jaggle at the Redneck Games. Got popular after "Honey Boo Boo" shows on TLC channel. Franka_LV) |
выход под наушники | headphone jack (4uzhoj) |
говорить себе под нос | mutter (He seemed to be muttering something under his breath.) |
говорить себе под нос | slur |
дать пинка под зад | give someone the old heave-ho (Artjaazz) |
дать пинка под зад | give someone the heave-ho (Artjaazz) |
дать пинка под зад | shitcan someone out (уволить: ... and they shitcan him out the unit Taras) |
дать пинок под зад | give the heave-ho (Artjaazz) |
дать под зад | shitcan someone out (уволить Taras) |
дать под зад коленом | shitcan someone out (уволить Taras) |
держать под башмаком | henpeck |
держать под контролем | be on top of (something – что-то 4uzhoj) |
держать под контролем | have a lock on (Баян) |
держать свой страх под контролем | keep one's fear in check (Val_Ships) |
держащий ситуацию под контролем | jacked in (VLZ_58) |
ей вожжа под хвост попала | she has taken to acting capriciously |
ей под сорок лет | she is pushing forty |
ей под сраку лет | she is pushing forty (Eму уже под сраку лет, А он всё в женихах. Купил с пробегом Шевроле – Не накопил пока.) |
забивать под завязку | overburden (транспорт: Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку) |
забивать под завязку | load to full capacity (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20) |
забивать под завязку | load to the beams (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку //2020) |
забивать под завязку | overload (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20) |
забитый под завязку | chockablock (with – чем-л.: "a room chockablock with furniture and plants" ART Vancouver) |
забитый под завязку | jam-packed (Несмотря на СВО, все рестораны забиты под завязку. ART Vancouver) |
забитый под завязку | jammed to the rafters (ART Vancouver) |
забить под завязку | load to full capacity (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20) |
забить под завязку | load to the beams (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку //2020) |
забить под завязку | overload (нагрузить до предела/перегрузить
) |
загружать под завязку | load to the beams (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку //2020) |
заделанный под | fashioned to look like something (что-то Abysslooker) |
заключение под стражу | apprehension (Val_Ships) |
закосить под дебила | play stupid |
закосить под дурака | feign dumbness |
закосить под дурачка | play dumb |
закосить под идиота | play dumb |
заполненный под завязку | maxed out (The school is maxed out with students. VLZ_58) |
застолбить место под солнцем | establish a beachhead (Ремедиос_П) |
засыпать под рубашку | lash |
засыпать под рубашку | flog |
засыпать под рубашку | hide |
заточенный под | shaped to (в оригинале пример не настолько разговорный, это для понимания конструкции и контекста: Your hands are shaped to the spade and the trowel, not to the bow and the spear <...> vgsankov) |
заточенный под | tailored to (Raz_Sv) |
здание под снос | teardown (в результате пожара, стихийного бедствия: That fire was absolutely raging. The building's going to be a teardown. ART Vancouver) |
земли под собой не слышать | be walking on air |
идти под откос | go down the tubes (4uzhoj) |
из-под земли вырасти | appear from nowhere |
из-под крана | from the tap (drink from the tap 4uzhoj) |
из-под носа | from under one's very nose |
из-под носу | from under one's very nose |
из-под обуха делать | be forced to do something (что-либо) |
из-под обуха делать что-н. | be forced to do something |
иметь под рукой | have around (Technical) |
как псу под хвост | it's useless |
как псу под хвост | it's a waste |
какая вожжа тебе под хвост попала | what got into you? (VLZ_58) |
какая вожжа тебе под хвост попала? | what's eating you? (VLZ_58) |
какая вожжа тебе под хвост попала | what kind of burr have you got under your saddle? (VLZ_58) |
кататься под столом от смеха | in stitches (VLZ_58) |
катиться коту под хвост | be down the toilet (Ольга Матвеева) |
катиться под откос | go down the tubes (4uzhoj) |
класть кого-либо под наркоз | put someone to sleep (denghu) |
класть что-либо под сукно | sit on something (В.И.Макаров) |
класть под сукно | shunt |
копать под | go after (кого-либо Taras) |
копать под | dig up on (sheetikoff) |
косить под белого | jeff (Cool it, man, quit your jeffing!; Look at that blood brother jeffing! Taras) |
косить под дебила | play damn with (Am.E. Taras) |
косить под дебила | feign dumbness |
косить под дебила | play stupid |
косить под дурака | feign dumbness |
косить под дурачка | play dumb |
косить под дурачка | play damn with (Taras) |
косить под дурачка | Sergeant Schultz Defense (Juffin) |
косить под идиота | play dumb |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя | rain cheque (Elenq) |
лезть под кожу | be on someone's case (VLZ_58) |
лезть под кожу | tick off (VLZ_58) |
ложиться под нож | go under the knife (Hirsemann) |
место под солнцем | beachhead (Ремедиос_П) |
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
находиться под воздействием наркотиков | be on drugs (Баян) |
находиться под ножом | be under the knife (об операции Taras) |
находиться под судом | be up for trial |
находиться под судом | be up for trial |
находиться под угрозой The new bond issue now appears to be on the bubble, with support eroding. | on the bubble (VLZ_58) |
находящийся под действием наркотика | muggled up (VLZ_58) |
находящийся под действием наркотиков | snow |
находящийся под действием наркотиков | snowed |
не под моим началом | not on my watch (There will be no robbery at this bank branch, not on my watch. Val_Ships) |
не попадайте ему под горячую руку | hot food |
не путайся под ногами | park it (Hey, park it! You're in the way. VLZ_58) |
не слышать под собой ног | become very tired from walking |
не слышать под собой ног | tear |
не слышать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
не упускать из-под контроля | keep on track (Technical) |
не чувствовать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног) |
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | become very tired (from walking) |
не чувствовать под собой ног | tear |
не чувствовать под собой ног | become very tired from walking |
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | run |
не чуять под собой ног | run (= не слышать под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
не чуять под собой ног | tear |
не чуять под собой ног | become very tired from walking |
небольшой чемодан на колёсиках, по габаритам подпадающий под категорию "ручная кладь" | roll-aboard (Aly19) |
неопределившийся, под вопросом | on the fence about (We’re on the fence about where to take our winter holiday. I like these shoes, but I’m on the fence about which color to pick Hvoya) |
ни под каким соусом | no way (Stas-Soleil) |
носить под сердцем | be pregnant (Под сердцем носила сына – She was pregnant with a son) |
он тогда ещё пешком под стол ходил | at that time he was just beginning to walk |
освободить под подписку о невыезде | release on his/her own recognizance (освободить до окончания следствия, получив от подозреваемого официальное обещание в письменном виде не выезжать из страны, города в течение оговариваемого срока to free someone from pre-trial detention with the condition that s/he not leave town) |
остричь всех под одну гребёнку | cut into pieces |
остричь под нуль | give someone a crew cut |
остричь под нулёвку | cut close to the skin |
остричь под нулёвку | give a crew cut |
остричь под нулёвку | crop close |
отдавать в залог под ссуду | spout |
отделать кого-либо под орех | bawl someone out good and proper |
отделать что-н. под орех | make a very good job of something |
относящийся к дискотекам, танцам под магнитофон | a-go-go (и т.п.) |
парное барахтанье под одеялом | edredoning (Alexander Matytsin) |
перестань болтаться под ногами | get out of my way! (VLZ_58) |
петь под "фанеру" | lip-synch (denghu) |
петь под фонограмму | lip-synch (имитировать пение под аудиозапись to mime singing to a pre-recorded tape) |
петь под фонограмму | pull a Milli Vanilli on sb (fefe) |
петь под фонограмму | pull a Milli-Vanilli on sb (fefe) |
пинок под голени | kick on the shin |
пинок под зад | a kick in the rear (Andrey Truhachev) |
пинок под зад | a kick in the ass (Andrey Truhachev) |
пинок под зад | a kick in the butt (Andrey Truhachev) |
пинок под зад | a kick in the back (SirReal) |
писать под копирку | make a carbon copy |
под башмаком | henpecked |
под боком | within spitting distance (VLZ_58) |
под боком | right next to (with y) |
под влиянием момента | on the spur of the moment (VLZ_58) |
под влиянием момента | impulsively (acting or done without forethought Val_Ships) |
под влиянием момента | on a whim (He quit his job on a whim. VLZ_58) |
под вопросом | iffy (It might rain tomorrow. We don't work on iffy days, we do other things, you know. So we'll see you guys on Tuesday, it should be sunny. One more day, and we're done with your roof! ART Vancouver) |
под головой у него растекалась лужа крови | a puddle of blood was spreading out beneath his head (Technical) |
под градусом | under the influence of alcohol (Alex_Odeychuk) |
под градусом | tight |
под градусом | under the influence |
под градусом | intoxicated |
под градусом | alcohol-related (Alex_Odeychuk) |
под двадцать | high teens (не только о возрасте: The number of days is likely in the high teens somewhere, which means, yes, it’s possible. Abysslooker) |
под дулом пистолета | at gunpoint (robbed at gunpoint 4uzhoj) |
под завесой тайны | clandestine ("she deserved better than these clandestine meetings Val_Ships) |
под завязку | up to the brim (VLZ_58) |
под завязку | stuffed to the gills (ART Vancouver) |
под завязку | to the eyeballs |
под завязку | to the maximum (Andrey Truhachev) |
под завязку | to the brim (The van was stuffed to the brim with camping equipment. / drunk to the brim 4uzhoj) |
под завязку | to the gills (a suitcase packed to the gills with / schedule is stuffed to the gills / pissed to the gills 4uzhoj) |
под завязку | to the gunnels (We were loaded down to the gunnels with luggage. 4uzhoj) |
под завязку | to the max (Andrey Truhachev) |
под завязку | up to eyeballs (Anglophile) |
под занавес | toward the end |
под чьей-либо защитой | under one's wing |
"под каблуком" | whipped (у девушки chronik) |
под каблуком | henpecked |
под каблуком у жены | henpecked |
под кайфом | charged up (находящийся под действием наркотика) |
под кайфом | out of head (Enrica) |
под кайфом | out of it (Taras) |
под кайфом | intoxicated (Andrey Truhachev) |
под кайфом | a bit high (Enrica) |
под капотом | under the hood (MasterK) |
под кислотой | high on LSD (Ремедиос_П) |
под ключ | key-in-the-door (adv) |
под ключ | ready to move in (He built himself a huge mansion – an entire company could live there and not see each other. And then he asked me to build a "ready to move in" cottage for his mother-in-law. I'll be damned! Rich people have the strangest habits!berdy) |
под ключ | key-in-the-door (adv) |
под ключ | on a turnkey basis (Voledemar) |
под ключ | on turnkey basis (ArturoKomar) |
под ключ | turn-key ready (house, plant, etc. Habarovka) |
под ключ | turnkey (My understanding is that such "package deals" are known today as "turnkey" offers, meaning that one need only "turn the key" in the lock to be up and running whatever one is running.) |
под ложечкой сосёт | have a sinking feeling in the pit of the stomach (VLZ_58) |
под любым соусом | under any pretext (ART Vancouver) |
под метёлку вымести | make a clean sweep (of) |
под метёлку вымести | make a clean sweep of |
"под мухой" | mellow |
под наркозом | under (Unconscious, typically as a result of general anesthesia.
: the patient is still under = пациент всё ещё под наркозом || ‘the operation was quick–she was only under for 15 minutes' Tanya Gesse) |
под наркотой | stoned (Andrey Truhachev) |
под наркотой | spun (Andrey Truhachev) |
под наркотой | druggy (Andrey Truhachev) |
под наркотой | high (Ремедиос_П) |
под наркотой | drugged (Andrey Truhachev) |
под наркотой | fazed (sissoko) |
под наркотой | intoxicated (Andrey Truhachev) |
под наркотой | under the influence (Andrey Truhachev) |
под настроение | as the mood takes (someone); e.g. I write as the mood takes me. Soulbringer) |
под ноготь взять | destroy |
под ноготь взять | compel |
под ноготь взять | force |
под ноготь взять | kill |
под ноготь прижать | force |
под ноготь прижать | destroy |
под ноготь прижать | compel |
под ноготь прижать | kill |
под ножом | under the knife (об операции Taras) |
под обухом | be forced to do something |
под обухом делать что-н. | be forced to do something |
под чьей-либо опекой | under one's wing |
под парами | gassed |
под парами | drunk |
быть под парами | to be under the influence |
под пару | match |
под пару | make up a pair |
под прикрытием | U.C. (undercover Slivas) |
под пьяную руку | while drunk |
под рукой | handy (=at hand, within reach: You wouldn't have a screwdriver handy, would you? – У вас не найдется отвертки под рукой? • I keep a first-aid kit handy in case of emergency. • I can show you about where they are – if anybody's got a map handy. 4uzhoj) |
под рукой | on deck |
под сапогом | under the heel of |
под сохран | for custody (Супру) |
"под стеклом" | in a fishbowl (plushkina) |
"под сукном" | cold storage |
под током | energized (=под напряжением, подключенный к источнику питания Alexander Demidov) |
под хмелем | tipsy |
под хмелем | in a state of intoxication |
под хмельком | slightly-tightly |
под хмельком | noggy (Andrey Truhachev) |
под шафе | out of it (Taras) |
под шумок | under cover |
подавать под каким-либо углом зрения | slant |
подать под каким-либо соусом | put spin (on ART Vancouver) |
подвернуться под руку | come to hand |
подвёртываться под руку | come to one's hand |
подвёртываться под руку | come to hand |
подстраиваться под кого-то | match (особ. в разговоре Enrica) |
подходить под настроение | swing |
пойти коту под хвост | go down the drain |
пойти коту под хвост | go down the toilet (The unions are far from perfect,but if labor were to lose their leverage entirely, many years of progress in safety and fair treatment will go down the toilet. 4uzhoj) |
пойти коту под хвост | go up in smoke (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke. VLZ_58) |
пойти коту под хвост | go down the chute (4uzhoj) |
пойти коту под хвост | go down the tubes (4uzhoj) |
пойти под откос | go down the drain (4uzhoj) |
пойти под откос | end in shambles (Nibiru) |
пойти под откос | go down the chute |
пойти псу под хвост | go down the tubes (4uzhoj) |
покупать под влиянием паники | panic buy (What to do with the Snowmageddon food you panic-bought sankozh) |
полностью, под завязку, "яблоку негде упасть" | packed to the rafters (Голуб) |
положить что-либо под сукно | sit on something (В.И.Макаров) |
положить под сукно | shunt |
получать деньги под дутый вексель | kite |
попасть под действие твоих чар | fall under your spell (Alex_Odeychuk) |
попасть под красную шапку | become a soldier |
попасть под обстрел | come under fir (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj) |
попасть под раздачу | get it hot and strong (VLZ_58) |
попасть под раздачу | get caught in the crossfire (4uzhoj) |
попасть под раздачу | get the works (Юрий Гомон) |
попасть под статью | get nabbed (for ART Vancouver) |
посадить под замок | lock up (MichaelBurov) |
посмотреть под капот | look under the hood (Georgy Moiseenko) |
поставить ему фингал под глазом | leave him with a black eye (Alex_Odeychuk) |
поставить под угрозу | put at risk (Анна Ф) |
поставить синяк под глазом | punch someone's lights out (MichaelBurov) |
поставить синяк под глазом | raise a mouse (MichaelBurov) |
поставить кому-либо синяк под глазом | give someone a black eye (В.И.Макаров) |
поставлено под удар | was at stake (Val_Ships) |
пошло коту под хвост | gone awry (Asterite) |
предпочитающий активность под открытым небом | outdoorsy (fond of outdoor activities Val_Ships) |
сокр. от Afro причёска "под африканца" | 'Fro |
пробурчать себе под нос | mutter under breath |
псу под хвост | it's useless |
псу под хвост | it's a waste |
псу под хвост | up the spout (Anglophile) |
пустить под нож | deep-six (4uzhoj) |
пустить под нож | waste (4uzhoj) |
Пусть лучше под трибунал отдают! | Court-martial be damned! (SirReal) |
путаться под ногами | be underfoot (Kids! Get out from underfoot! 4uzhoj) |
разделать под орех | paste (VLZ_58) |
разделать под орех | grain in imitation of walnut |
разделать под орех | give a walnut finish |
разделать отделать, кого-либо под орех | bawl someone out good and proper |
разделать отделать, что-либо под орех | make a very good job of something |
разделать под орех | give it someone hot |
разделать под орех | make a good job of it |
разделать под орех | smoke |
разделать под орех | let someone have it (VLZ_58) |
разделать кого-либо под орех | bawl someone out good and proper |
разделать что-н. под орех | make a very good job of something |
разделывать под орех | bawl out good and proper |
разделывать под орех | make a good job of it |
разделывать под орех | give it someone hot |
расслабившийся под воздействием марихуаны | mellow (ART Vancouver) |
синяк под глазом | a black eye (Andrey Truhachev) |
ситуация под контролем! | everything under control! |
смотреть под ноги | watch one's step (triumfov) |
спрятаться под носом | hide in plain sight (у врага nexus) |
ставить себя под удар | stick one's neck out |
ставить себя под удар | risk one's neck |
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напитка | forty-ounce (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent) |
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напитка | forty (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent) |
стрижка под ноль | number one haircut (CafeNoir) |
стричь всех под одну гребёнку | cut into pieces |
стричь под нуль | give someone a crew cut |
танцевать под диско-музыку | discotheque music |
танцевать под поп-музыку или джазовую музыку | groove (dance or listen to popular or jazz music, especially that with an insistent rhythm: "they were grooving to Motown": A new radio station launched in Vancouver Monday, bringing a mix of smooth tunes, Motown, and R&B to the city’s airwaves. “Wave 98.3 offers a unique music choice for Vancouver listeners, ideal for listening at work, grooving in the car, or decompressing in the back yard,” Chris Evans, vice president of western operations, said in a news release. dailyhive.com ART Vancouver) |
толкнуть под микитки | punch below the ribs |
траур под ногтями | in mourning |
у меня всё под контролем | I got this |
у него засосало под ложечкой | he has a sinking sensation in the pit of his stomach |
у него синяк под глазом | he has a black eye (Andrey Truhachev) |
увеличение цен компаниями под предлогом инфляции | greedflation (vedomosti.ru Komparse) |
ударить под микитки | punch below the ribs |
улизнуть под покровом ночи | do a moonlight flit (Andrey Truhachev) |
упекать под суд | drag into court |
упечь под суд | drag into court |
управлять транспортным средством под воздействием марихуаны | drive high (ART Vancouver) |
упрятать под замок | lock up |
уступить под давлением | cave in (Val_Ships) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
чёрные круги под глазами | raccoon eyes (Как следствие недосыпания либо болезни Rust71) |
это под запретом | that's a no-no (Andrey Truhachev) |