Russian | Latvian |
а он — скок через канаву! | bet viņš — hop! pāri pār grāvi (sar.) |
благая муха его укусила | viņš driģenes saēdies (vienk.) |
бог его знает | ej nu sazini! |
будь он неладен! | kaut viņu piķis parautu! (sar.) |
будь он неладен! | kaut viņu jupis parautu! (sar.) |
весь день его как-то тянет | viņam visu dienu staipīties vien gribas |
впору уже обедать, а он только встаёт | laiks jau ēst pusdienas, bet viņš tikai ceļas augšā |
грош ломаный ему цена | nav ne sarkana graša vērts (sar.) |
грош ломаный ему цена | nav ne plika graša vērts (sar.) |
грош медный ему цена | nav ne sarkana graša vērts (sar.) |
грош медный ему цена | tas nav ne koka vērdiņa vērts (sar.) |
грош медный ему цена | tas nav ne sarkana graša vērts (sar.) |
грош медный ему цена | tas nav ne plika graša vērts (sar.) |
грош медный ему цена | nav ne plika graša vērts (sar.) |
догадало меня связаться с ним! | kas mani dzina ar viņu sasieties! (sar.) |
догадало меня связаться с ним! | kam man vajadzēja ar viņu sasieties! (sar.) |
его голыми руками не возьмёшь | viņš nav ar pliku roku ņemams (sar.) |
его едва ноги носят | viņš tikko kust |
его едва ноги носят | viņš tikko kājas velk |
его замутило | viņam nāca vēmiens |
его замутило | viņam kļuva nelabi (ap sirdi, ap dūšu (sar.)) |
его извели заботы | viņš ir rūpju sagrauzts |
его ищут, а он фюйть — и был таков! | viņu meklē, bet šis aidā — un projām ir! (sar.) |
его корёжит от боли | viņš lokās no sāpēm |
его корёжит от боли | sāpes rauj viņu čokurā |
его корёжит от боли | sāpes velk viņu čokurā |
его корёжит от боли | viņš lokās aiz sāpēm |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet viņš nekustina ne ausu (sar.) |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet ka viņam kas (sar.) |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet viņam tas nekas (sar.) |
его лихорадит | viņu krata drudzis |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, lai tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, ka tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņam nekā cita nevajag kā tikai... |
его на удочку не подденешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его на удочку не поймаешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его песня спета | viņa dziesma ir nodziedāta |
его песня спета | viņa dziesma nodziedāta (sar.) |
его порвало немного | viņš mazliet vēma (о рвоте) |
его пушкой не прошибёшь | viņam ir ciets pauris (sar.) |
его рвут на части | viņu rauj uz pusēm (sar.) |
его рвут на части | viņu rauj pušu (sar.) |
его рвут на части | viņu plēš uz pusēm (sar.) |
его рвут на части | viņu plēš pušu (sar.) |
его рвёт | viņš dīrā āžus |
его рвёт | viņš vemj |
его скорёжило от боли | viņš savilkās čokurā aiz sāpēm |
его скорёжило от боли | viņš salīka aiz sāpēm |
его скорёжило от боли | viņš sarāvās čokurā aiz sāpēm |
его служба находится в центре города | viņa darba vieta ir pilsētas centrā |
его служба находится в центре города | viņa darbs ir pilsētas centrā |
его хватил удар | viņu ķēra trieka |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko palasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | vai ir maize vai nav, kad tikai viņš var lasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko lasīt |
ему бабушка ворожит | viņš ir laimes bērns |
ему бабушка ворожит | viņam laimes māte smaida |
ему бабушка ворожит | viņam visur laimējas |
ему море по колено | viņam tas tīrais nieks |
ему море по колено | viņam neviens žogs nav par augstu |
ему море по колено | viņam tas ir tīrais nieks |
ему море по колено | viņam tā ir nieka lieta |
ему море по колено | viņam tas bijis nebijis |
ему море по колено | viņam pat jūra nav par dziļu |
ему небо с овчинку показалось | viņam dūša bija papēžos (sar.) |
ему небо с овчинку показалось | viņš bija pārbijies līdz nāvei (sar.) |
ему небо с овчинку показалось | viņš bija nobijies līdz nāvei (sar.) |
ему перевалило за сорок | viņam jau pāri par četrdesmit (gadiem) |
ему перевалило за сорок | viņam aiz muguras jau četrdesmit gadu |
ему перевалило за сорок | viņš jau pāri četrdesmitiem |
ему попадёт от отца | viņš dabūs krietnu sutu no tēva |
ему попадёт от отца | viņš dabūs brāzienu no tēva |
ему сорок лет с хвостиком | viņam ir drusku pāri četrdesmitiem |
ему ума не занимать стать | viņam pašam galva strādā (sar.) |
ему ума не занимать стать | viņam pašam galva uz pleciem (sar.) |
если кто его хоть пальцем тронет... | ja kāds viņam pirkstu piedurs... |
к нему и подступу нет | pie viņa pat nevar klāt tikt |
к нему не подступишься | pie viņa nevar klāt tikt |
каждое его слово — нож острый | katrs viņa vārds griež kā ar nazi |
как найдёт на него стих, так начинает буянить | kā viņam uznāk dullums, trakums, tā sāk ārdīties (sar.) |
какая-то благая муха его укусила | viņš ir kā driģenes saēdies (sar.) |
кто его знает! | vilks viņu zina! |
кто его знает! | kas to lai zin! |
кто его знает! | vilks viņu zin! |
мы с ним уже месяц не разговариваем | mēs abi jau mēnesi nerunājam (в ссоре) |
на него нашёл столбняк | viņš apstulba (aiz brīnumiem, aiz pārsteiguma) |
на него нашёл столбняк | viņš sastinga kā sālsstabs (aiz brīnumiem, aiz pārsteiguma) |
на него сегодня худой стих нашёл | viņam šodien slikta oma |
на него сегодня худой стих нашёл | viņam šodien slikts garastāvoklis |
на него управы нет | ar viņu nevar tikt galā |
на нём живого лица нет | viņam nav vairs cilvēka izskata |
на что ему эта книга? | kam viņam šī grāmata? |
над ним не каплет! | vēl jau nesvilst nav ko steigties! |
и надо же было ему... | un vajadzēja viņam... |
неоткуда ему быть опытным | no kurienes lai viņš birtu guvis pieredzi |
нет того, чтобы ему помочь | prātā neienāks viņam palīdzēt |
никакой он мне не родственник | viņš man nav nekāds radinieks |
ничего с ним не поделаешь | neko ar viņu nevar izdarīt |
ничего с ним не поделаешь | nekā ar viņu nevar izdarīt |
ноги у него натрудились | viņam kājas nogurušas |
ну его к чёрту лешему! | rauj viņu velns vilks! |
он бросился бежать | viņš likās bēgt |
он был навеселе | viņš bija mazliet iereibis |
он в своём роде талантлив | viņš ir savā ziņā talantīgs |
он в ус себе не дует | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он в ус себе не дует | viņš neliekas ne zinis |
он в ус себе не дует | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он ворочает всеми делами | viņš te ir visa rīkotājs (un noteicējs) |
он ворочает тысячами | viņš savās rokās apgroza tūkstošus |
он выскочил в люди | viņš ir ticis uz ceļa |
он выскочил в люди | viņš ir ticis uz priekšu |
он выскочил в люди | viņš ir ticis uz augšu |
он выскочил в люди | viņš ir ļaužu kļuvis (folkl.) |
он выскочил в люди | viņš ir vīrā |
он выскочил в люди | viņš ir ticis uz ciņa |
он выскочил в люди | viņš ir izsities uz augšu |
он глядит именинником | viņš izskatās pēc gaviļnieka |
он глядит именинником | viņš staro no prieka |
он давай бежать | viņš deva kājām vaļu |
он давай бежать | viņš metās bēgt |
он давай бежать | viņš deva kājām ziņu |
он давай бежать | viņš lika kājas pār pleciem |
он давай бежать | viņš ņēma kājas pār pleciem |
он давай бежать | viņš laidās bēgt |
он до ужаса ленив | viņš ir briesmīgi slinks (sar.) |
он до ужаса ленив | viņš ir šausmīgi slinks (sar.) |
он ещё крепок на ногах | viņš vēl stingri turas uz kājām |
он живёт припеваючи | viņš dzīvo, cepuri kuldams |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam sakāmais nav tālu jāmeklē |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | tas nav uz mutes kritis (sar.) |
он зарядил в театр | viņš pasācis bieži iet uz teātri |
он зарядил одно и то же | viņš maļ aizvien vienmēr vienu un to pašu (sar.) |
он зарядил ходить ко мне | viņš pasācis nākt pie manis bieži (jo bieži) |
он знай себе пишет | šis tik raksta (vien) |
он, как-никак, мой друг | viņš kā nekā ir mans draugs, viņš tomēr ir mans draugs |
он крепок на ухо | viņš slikti dzird |
он крепок на ухо | viņš ir pakurls |
он легко схватывает | viņam ir vērīga galva |
он лицом в грязь не ударит | viņš neizblamēsies (sar.) |
он лицом в грязь не ударит | viņš sev kaunu nedarīs |
он любит рюмочку | viņš mīl iemest (sar.) |
он лёгок на ногу | viņam vieglas kājas |
он лёгок на подъём | viņš ir veikls |
он лёгок на подъём | viņš ir ņiprs |
он лёгок на подъём | viņš ir kustīgs |
он — малый не промах | viņš nav nekāds slimais (sar.) |
он — малый не промах | viņš nav muļķis |
он метил в меня | viņš tēmēja uz mani |
он мне приходится сродни | viņš man ir radinieks |
он молодчина | viņš ir brašs zēns (молодец разг.) |
он на этом зубы съел | uz to viņam ir ķēriens (sar.) |
он на этом зубы съел | uz to viņam ir nags (sar.) |
он на этом собаку съел | uz to viņam ir ķēriens (sar.) |
он набрался разных привычек | viņš ieņēmies visādus ieradumus |
он нагулял аппетит | pēc pastaigas viņam radusies ēstgriba |
он нагулял аппетит | pastaigājoties viņam radusies ēstgriba |
он начал частить к нам | viņš sācis mūs bieži apciemot |
он начал частить к нам | viņš sācis bieži nākt pie mums |
он начинает хмелеть | viņam galva sāk silt |
он нем как могила | viņš ir kluss kā kaps |
он немного прихворнул | viņš ir mazliet sasirdzis |
он немножко нездоров | viņš ir mazliet sasirdzis |
он немножко тронутый | viņš ir drusku ķerts |
он непроходимо глуп | viņš ir galīgs muļķis |
он непроходимо глуп | viņš ir pēdīgais muļķis |
он неробкого десятка | viņš nav no bailīgajiem (sar.) |
он носит пальто нараспашку | viņš valkā mēteli neaizpogātu |
он об этом не имеет ни малейшего понятия | viņam par to nav ne jausmas (не подозревает) |
он отбегал ноги | viņam kājas sāp no skriešanas |
он отбегал ноги | viņam kājas beigtas no skriešanas (sar.) |
он отговорился отсутствием времени | viņš aizbildinājās ar nevaļu |
он пал духом | viņam sašļuka dūša |
он пал духом | viņam saplaka dūša |
он пал духом | viņam dūša sašļukusi saplakusi |
он перевернулся бы в гробу... | viņš kapā otrādi apgrieztos... (sar.) |
он плохо кончит | labu galu viņš neņems |
он помчался домой | viņš aizdrāzās uz mājām |
он, понимаете ли, прав | viņam, redziet, ir taisnība |
он понёсся домой | viņš aizdrāzās uz mājām |
он попал впросак | viņš iekūlās ķezā (sar.) |
он попал впросак | viņš bija ir sprukās (sar.) |
он попал впросак | viņš bija sprukās (sar.) |
он попал впросак | viņš iekūlies ķezā (sar.) |
он попал впросак | viņš iekļuvis ķezā (sar.) |
он попал впросак | viņš iekļuva ķezā (sar.) |
он попал ему на зубок | tas viņu sāka vilkt uz zoba (sar.) |
он попал ему на зубок | tas viņu sācis vilkt uz zoba (sar.) |
он попался впросак | viņš iekūlies ķezā (sar.) |
он попался впросак | viņš iekūlās ķezā (sar.) |
он попался впросак | viņš iekļuvis ķezā (sar.) |
он попался впросак | viņš bija ir sprukās (sar.) |
он попался впросак | viņš iekļuva ķezā (sar.) |
он потянул меня в театр | viņš aizvilka mani uz teātri |
он приехал нежданно-негаданно | viņš atbrauca necerot un negaidot |
он приехал нежданно-негаданно | viņš atbrauca pavisam negaidot |
он приехал нежданно-негаданно | viņš atbrauca gluži negaidot |
он приехал перед нами | viņš atbrauca pirms mums |
он примерился и перепрыгнул через канаву | viņš nomērīja ar acīm grāvi un pārlēca tam pāri |
он прыг в воду | viņš — plunkš! — ūdenī (sar.) |
он прыснул | viņam paspruka smiekli (со смеху) |
он пустился бежать | viņš likās bēgt |
он пустился наутёк | viņš likās bēgt |
он раскидчив в работе | viņš neprot darbā koncentrēties |
он рогат | viņam ir ragi (sar.) |
он ростом не вышел | viņam augums par mazu |
он ростом не вышел | viņam nav padevies augums |
он ростом не вышел | viņš nav padevies augumā |
он с царём в голове | viņam ir galva (uz pleciem) |
он себе на уме | viņam kaut kas aiz ādas (sar.) |
он себе на уме | tur viņam pašam sava zināšana (sar.) |
он скептик чистой воды | viņš ir īsts skeptiķis |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinēju |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņam ir laba literatūras pazinēja slava |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņu daudzina par labu literatūras pazinēju |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņu tur par labu literatūras pazinēju |
он слывёт хорошим знатоком литературы | viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinēju |
он слывёт хорошим знатоком литературы | viņam ir laba literatūras pazinēja slava |
он слывёт хорошим знатоком литературы | viņu daudzina par labu literatūras pazinēju |
он слывёт хорошим знатоком литературы | viņu tur par labu literatūras pazinēju |
он и спит и видит это | viņš pastāvīgi par to sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš pastāvīgi par to domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš par to vien domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš par to vien sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он стоит столбом | viņš stāv sastindzis kā sālsstabs viņš ir sastindzis kā sālsstabs |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava kā spaļu (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava vai cik (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava kā velnam pelavu (sar.) |
он счёта деньгам не знает | viņam naudas bez sava gala |
он такой душка | viņš ir tik mīļš (jauks) |
он толк меня в бок | viņš iegrūda man dunku sānos |
он только всего и делает, что говорит | viņš cita nekā nedara kā tikai runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš tikai to vien dara kā runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš cita nekā nedara kā tik runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš tik to vien dara kā runā |
он только спит и видит это | viņš par to vien domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš pastāvīgi par to domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš pastāvīgi par to sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš par to vien sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он топ на него ногой | viņš piespēra pret viņu ar kāju (pie zemes) |
он топ на него ногой | viņš piesita pret viņu ar kāju (pie zemes) |
он топ на него ногой | viņš piecirta pret viņu ar kāju (pie zemes) |
он туг на ухо | viņš slikti dzird |
он туг на ухо | viņš ir pakurls |
он тугой на ухо | viņš slikti dzird |
он тугой на ухо | viņš ir pakurls |
он тугой на уши | viņš slikti dzird |
он тугой на уши | viņš ir pakurls |
он тяжёл на подъём | viņš ir gauss (lēns) |
он у нас в учреждении первая скрипка | viņš mūsu iestādē spēlē pirmo vijoli |
он у неё в фаворе | viņš ir tās favorīts |
он увязил топор в бревне | viņam cirvis iestrēdza baļķī |
он удался в отца | viņš ir atlēcies tēvā |
он удался в отца | viņš ir tēvs kas tēvs |
он удался в отца | viņš ir izspļauts tēvs (sar.) |
он удался в отца | viņš ir atsities tēvā |
он уехал, и с тех пор от него ни гугу | viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne čiku, ne grabu (sar.) |
он уехал, и с тех пор от него ни гугу | viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne ziņas, ne miņas |
он уж отхотел идти в театр | viņam vairs negribas iet uz teātri |
он уж отхотел идти в театр | viņam jau atgribējies iet uz teātri |
он ужасно выглядит | viņš izskatās briesmīgi |
он ужасно выглядит | viņš izskatās šausmīgi |
он уже большой | viņš jau izaudzis liels |
он уже в гроб смотрит | viņam nāve jau zobu galā |
он уже вырос | viņš jau izaudzis liels |
он уже на отлёте | viņam jau ceļš zem kājām |
он уже одной ногой в гробу стоит | viņam nāve jau zobu galā |
он умом не вышел | viņam prāta par maz |
он умом не вышел | viņš nav padevies prātā (sar.) |
он умчался, как ветер | viņš aizšāvās kā vējš |
он умчался, как ветер | viņš aizdrāzās kā vējš |
он уродился в отца он весь в отца | viņš ir tīri tēvā atlēcies |
он устал от перегрузки | viņš noguris no pārmērīgās darba slodzes |
он ушёл не сказавшись | viņš aizgāja nepateicis (bez ziņas) |
он фук мою шашку | viņš noņēma manu kauliņu (piem., dambretē) |
он фук на огонь | viņš uzpūta ugunij (dzēšot) |
он хвастается, что всё сделает | viņš lielās, ka visu izdarīšot |
он ходит надутый | viņš staigā tāds sapūties |
он шёл в пальто нараспашку | viņš gāja atpogātā mētelī |
он шёл в пальто нараспашку | viņš gāja neaizpogātā mētelī |
она вертит им, как хочет | viņa dara ar viņu, ko grib |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa zināja visus viņa stiķus un niķus (sar.) |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa pazina visas viņa ieražas un paražas |
оратор он не бог знает не бог весть какой | diezin kāds runātājs viņš nav |
оратор он не бог знает не бог весть какой | diez kāds runātājs viņš nav |
от него, как от козла молока | no viņa nav nekāda labuma |
от него как от козла — ни шерсти, ни молока | no viņa nav nekāda labuma |
от него не отбиться | no viņa nevar atkauties |
от него несёт | viņš ož (чем-л., pēc kā) |
от него несёт водкой | no viņa nāk degvīna smaka |
от него несёт водкой | viņš ož pēc degvīna |
певец он никакой | viņš nav nekāds dziedonis |
по части проказ он первый | uz palaidnībām viņš ir pirmais |
под каким соусом вы ото ему преподнесёте? | kādā formā jūs viņam to paziņosiet? |
под каким соусом вы ото ему преподнесёте? | kādā veidā jūs viņam to paziņosiet? |
подумайте только, сколько он пережил | iedomājieties tikai, cik daudz viņš ir pārdzīvojis |
прах его возьми! | kaut viņš izputētu! (sar.) |
прах его возьми! | ka tu izputētu! (sar.) |
пусть его говорит | lai runā vien |
с него взятки гладки | no viņa nav ko ņemt |
с ним каши не сваришь | ar viņu vienošanās neiznāks |
с ним каши не сваришь | ar viņu grūti sarunāt |
с ним пива не сваришь | ar viņu grūti sarunāt |
с ним пива не сваришь | ar viņu vienošanās neiznāks |
с ним сладу нет | ar viņu nevar tikt galā |
с утра до ночи он всё на ногах | no rīta līdz vakaram viņš ir pastāvīgi uz kājām |
сапоги на нём горят | viņš ātri noplēš zābakus |
сапоги на нём горят | viņš ātri sadriskā zābakus |
слова застряли у него в горле | vārdi viņam saspriedās kaklā |
слова застряли у него в горле | vārdi viņam iespiedās kaklā |
словно его что-то подмывало | it kā viņu kas neliktu mierā |
словно его что-то подмывало | it kā viņu kas skubināt skubinātu |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, vai jāplīst aiz smiekliem (sar.) |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, vai jāplīst no smiekliem (sar.) |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, var pārsmieties |
сущее наказание мне с ним | gatavais posts ar viņu! (sar.) |
сущее наказание мне с ним | tīrais negals ar viņu! (sar.) |
сущее наказание мне с ним | tīrā nelaime ar viņu! (sar.) |
сущее наказание мне с ним | tīrais posts ar viņu! (sar.) |
так ему и надо | tā viņam arī vajadzēja |
так ему и надо | to viņam arī vajadzēja |
так ему и надо | tā viņam arī vajag |
так он и купит тебе подарок | gaidi, kad viņš nopirks tev dāvanu |
так он тебе и пойдёт! | gaidi, kad viņš tev ies! |
такие специалисты, как он, наперечёт | tādi speciālisti kā viņš ir uz pirkstiem saskaitāmi |
только его и видели | viņš iekrita kā akā (sar.) |
только его и видели | un projām viņš bija |
ты ему неровня | tu viņam nevari līdzās stāvēt |
ты ему неровня | tu viņam nevari līdzās stāties |
ты ему неровня | tu ar viņu nevari mēroties |
ты ему неровня | tu viņam nevari līdzināties |
у меня от него уши трещат | man apnicis viņā klausīties |
у него бойкий язык | viņam valoda šķiras |
у него бойкий язык | viņam ir veikla mēle |
у него в банке лежит крупный капитал | viņam bankā noguldīts liels kapitāls |
у него в голове одни глупости | viņam prāts nesas uz aušībām |
у него в голове одни дурачества | viņam prāts nesas uz aušībām |
у него ветер в голове | tam jau vējš galvā (sar.) |
у него ветер в голове | viņam jau vējš galvā (sar.) |
у него винтика не хватает | viņam trūkst kādas skrūvītes galvā (sar.) |
у него винтика не хватает | viņam nav visi pieci mājās (sar.) |
у него винтика не хватает | viņš drusku ķerts (sar.) |
у него винтика недостаёт | viņam trūkst kādas skrūvītes galvā (sar.) |
у него винтика недостаёт | viņam nav visi pieci mājās (sar.) |
у него винтика недостаёт | viņš drusku ķerts (sar.) |
у него восприимчивый ум | viņam ir vērīga galva |
у него вся храбрость пропала | viņam sašļuka dūša |
у него вся храбрость пропала | viņam saplaka dūša |
у него вся храбрость пропала | viņam dūša sašļukusi |
у него высыпало на губах | viņam izsitušās lūpas |
у него голова на плечах | viņam ir galva uz pleciem (sar.) |
у него денег больше вашего | viņam naudas vairāk nekā jums |
у него денег больше нашего | viņam ir vairāk naudas nekā mums |
у него денег куры не клюют | viņam naudas kā velnam pelavu (sar.) |
у него денег куры не клюют | viņam naudas kā spaļu (sar.) |
у него денег куры не клюют у него денег — хоть пруд пруди | viņam naudas kā spaļu, viņam naudas kā velnam pelavu |
у него длинный язык | viņam mēle kā atspole (sar.) |
у него длинный язык | viņš palaiž mēli (sar.) |
у него длинный язык | viņam gara mēle (sar.) |
у него длинный язык | viņam ir gara mēle |
у него дочери уже невесты | viņa meitas jau precību gados |
у него дух занимается | viņam aizņem elpu |
у него дух занимается | viņam elpu rauj ciet |
у него дух занимается | viņam elpu ņem ciet |
у него дух занимается | viņam aizraujas elpa |
у него дух занялся, у него дыхание занялось | viņam aizrāvās elpa, viņam aizņēma elpu |
у него душа в пятки ушла | viņam dūša papēžos |
у него душа нараспашку | viņa sirdī var lasīt kā atvērtā grāmatā |
у него дыхание занимается | viņam elpu ņem ciet |
у него дыхание занимается | viņam aizņem elpu |
у него дыхание занимается | viņam elpu rauj ciet |
у него дыхание занимается | viņam aizraujas elpa |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl padegune slapja |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl slapjš aiz ausim |
у него ещё молоко на губах не обсохло | tam vēl mātes piens aiz lūpas |
у него ещё нос не дорос... | viņam vēl par agru... |
у него жизнь-сплошной праздник | viņš dzīvo zaļi |
у него заломило ноги | viņam sāka lauzt sar. kājas |
у него заломило ноги | viņam sāka sāpēt kājas |
у него заморённый вид | viņš izskatās nomērējis |
у него изморённый вид | viņš izskatās ļoti noguris |
у него икота | viņam nāk žagas |
у него икота | viņu rauj žagas |
у него истасканный вид | viņš izskatās nodzīvojies |
у него кошки на сердце скребут | viņam nemierīga sirds |
у него кошки на сердце скребут | nemiers grauž viņa sirdi |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl slapjš aiz ausīm (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl padegune slapja (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl balts aiz lūpas (sar.) |
у него молоко на губах не обсохло | tam vēl mātes piens uz lūpām (sar.) |
у него натура крепкая — выдержит | viņš ir spēcīgs cilvēks — izturēs |
у него не все дома | viņam nav visi pieci mājās (sar.) |
у него не все дома | viņam trūkst kādas skrūvītes (sar.) |
у него не все дома | viņam prātiņš mežģījies (sar.) |
у него не все дома | viņam prātiņš samežģījies (sar.) |
у него не все дома | viņš ir mazliet ķerts (sar.) |
у него не все дома | viņam trūkst kādas skrūves (sar.) |
у него не все дома | viņam nav visi pieci mājā (sar.) |
у него не все дома | viņš nav pie pilna prāta |
у него не все дома | viņš ir drusku ķerts |
у него нет ни гроша за душой | viņam nav ne graša pie dvēseles |
у него ноги заплелись | viņam kājas sapinās |
у него ноги заплетаются | viņam kājas kā sapītas |
у него ноги заплетаются | viņam pinas kājas |
у него ноги подломились | viņam kājas saļodzījās |
у него обмело губы | viņam izsitušās lūpas |
у него обметало губы | viņam izsitušās lūpas |
у него поджилки трясутся | viņam ceļi trīc |
у него поджилки трясутся | viņam kājas trīc |
у него подкатило к самому сердцу | sirds viņam kāp pa muti laukā |
у него потасканное лицо | viņš izskatās nodzīvojies |
у него потасканный вид | viņš izskatās nodzīvojies |
у него потрёпанный вид | viņš izskatās nodzīvojies |
у него простуда | viņš ir saaukstējies |
у него рыльце в пуху | arī viņš nav bez vainas |
у него рыльце в пуху | arī viņam rokas nav tīras |
у него рыльце в пушку | arī viņš nav bez vainas |
у него рыльце в пушку | arī viņam rokas nav tīras |
у него сегодня выходной день | viņam šodien izejamā diena (выходной разг.) |
у него сильно страдает память | viņam ir ļoti vāja atmiņa |
у него скребёт на сердце | viņam nemierīga sirds |
у него скребёт на сердце | nemiers grauž viņa sirdi |
у него слюнки потекли | viņam sāka tecēt slienas (sar.) |
у него слюнки потекли | viņam siekalas saskrēja mutē (sar.) |
у него слюнки потекли | viņam slienas saskrēja mutē (sar.) |
у него слюнки потекли | viņam sāka tecēt siekalas (sar.) |
у него слюнки текут | viņam tek siekalas |
у него тонкий нюх | viņam labs deguns |
у него тонкий нюх у него есть нюх | viņam labs deguns |
у него тонкое обоняние | viņam labs deguns |
у него уже большие сыновья | viņam jau lieli dēli |
у него ума палата | viņam prāta pārpārēm (tiku tikām) |
у него ума палата | viņam prāta tiku tikām |
у него ушки на макушке | viņš ausās vien |
у него ушки на макушке | viņš ir pati uzmanība |
у него хороший нюх | viņam labs deguns |
у него хороший нюх у него есть нюх | viņam labs deguns |
у него храбрости хоть отбавляй | viņam dūša kā miets |
у него царь в голове | viņam ir galva (uz pleciem) |
у него что-то на уме | viņam ir kaut kas aiz ādas |
у него шутливый характер | viņš ir uz jokiem (sar.) |
у него язык заплетается | viņam pinas mēle |
у него язык заплетается | viņam mežģījas sar. mēle |
у него язык заплетается | viņam mēle mežģījas |
у него язык заплёлся | viņam mēle samežģījās (sar.) |
у него язык заплёлся | viņam mēle sapinās |
у него язык работает без устали | viņam mēle šaudās kā atspole |
у него язык ходуном ходит | viņam mēle šaudās kā atspole |
у него язык хорошо подвешен | viņam veikla mēle (sar.) |
у него язык хорошо подвешен | viņam veicīga mēle (sar.) |
у него язык хорошо подвешен | viņam valoda šķiras |
у него язык хорошо подвешен | viņam mute labā vietā iemetusies (sar.) |
у него язык хорошо подвешен | viņam ir veikla mēle |
у него язык хорошо подвешен | viņam valoda |
у него язык хорошо подвешен | viņš nav uz mutes kritis (sar.) |
у него язык хорошо подвешен | viņam laba mute (sar.) |
у него язык хорошо подвешен | viņam mute īstajā vietā |
у него язык хорошо подвешен | viņam ir lunkana mēle |
у него язык хорошо привешен | viņam laba mute (sar.) |
у него язык хорошо привешен | viņam mute labā vietā iemetusies (sar.) |
у него язык хорошо привешен | viņam veicīga mēle (sar.) |
у него язык хорошо привешен | viņam valoda šķiras |
у него язык хорошо привешен | viņš nav uz mutes kritis (sar.) |
у него язык хорошо привешен | viņam veikla mēle (sar.) |
у него язык хорошо привешен | viņš ir veikls runātājs |
у неё с ним был роман | viņai ar to bija romāns |
удержу нет ему | viņu nevar savaldīt |
удержу нет ему | viņš nav savaldāms |
удержу нет на него | viņu nevar savaldīt |
удержу нет на него | viņš nav savaldāms |
уж на что он упрям, но и его уговорили | ir jau nu gan viņš spītīgs, bet arī viņu pierunāja |
что до него, то... | kas attiecas uz viņu, tad... |
что же сделал он такого? | ko viņš tādu ir izdarījis? |
я говорил, а ему ни к чему | es runāju, bet viņš neievēroja |
я его вынянчила | viņš ir mans auklējums |
я его не переношу | es viņu nevaru c es viņu neciešu (не перевариваю) |
я его просить не стану | es jau nu neiešu viņu lūgties |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieraudzīt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieredzēt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru c es viņu neciešu |
я ему покажу, где раки зимуют! | gan viņš man velnu redzēs! (sar.) |
я ему покажу, где раки зимуют! | es viņam rādīšu! (sar.) |
я ему этого не спущу | to es tā neatstāšu |
я ему этого не спущу | to es viņam nepiedošu |
я к нему больше ни ногой | es pār viņa slieksni kāju vairs nesperšu |
я к нему больше ни ногой | savu kāju vairs necelšu pie viņa |
я к нему больше ни ногой | savu kāju vairs nesperšu pie viņa |
я не видал его со вчерашнего дня | es viņu neesmu redzējis kopš vakardienas |
я с ним давно порвал | es ar viņu sen esmu pārtraucis jebkurus sakarus |