Russian | English |
бить в нос | emit strong smell |
бить в нос | be striking |
бить в нос | emit a strong smell |
бить в нос | arrest one's attention |
бить по́ носу | punish |
бормотать себе под нос | mutter |
брать получать, платить с носу | from every person |
брать получать, платить с носу | per person |
бросаться в нос | emit a strong smell |
бросаться в нос | be striking |
бросаться в нос | emit strong smell |
бросаться в нос | be striking |
бросаться в нос | arrest one's attention |
бурчать себе под нос | mutter under one's breath |
бурчать себе под нос | mutter under breath |
быть с носом | miscalculate |
быть с носом | make a fool of oneself |
вешать нос | be discouraged |
вешать нос | be crestfallen |
вешать нос | be discouraged |
вешать нос | be crestfallen |
вздернуть нос | become proud |
вздёрнуть нос | become proud |
водить за нос | string |
водить за нос кого-либо | make a fool of (someone) |
водить за нос | make a fool of (someone – кого-либо) |
водить за нос | give someone the runaround (The suspect gave police the runaround for 22 years. 4uzhoj) |
водить кого-либо за нос | fool |
водить за нос | lead around by the nose (george serebryakov) |
водить кого-либо за нос | lead in a pretty dance |
водить за нос | have someone on a line (Enrica) |
водить за нос | two-time (Anglophile) |
водить за нос | string (часто string along) |
воротиться с носом | make a fool of oneself |
воротиться с носом | miscalculate |
врач уха, горла и носа | otorhinolaryngologist |
высовывать нос из | stick one's nose out of (Technical) |
выше нос | lighten up (SergeiAstrashevsky) |
выше нос | take it easy! (Александр_10) |
говорить себе под нос | mutter (He seemed to be muttering something under his breath.) |
говорить себе под нос | slur |
дать кулаком кому-л. по носу | plant one's fist on smb.'s nose (in the palm of his other hand, etc., и т.д.) |
держать нос кверху | turn up one's nose |
держать нос по ветру | bend with the wind (valtih1978) |
держи нос по ветру | keep your pecker up (george serebryakov) |
драть нос | put on airs |
драть нос | turn up one's nose |
драть нос кверху | put on airs |
драть нос кверху | turn up one's nose |
его с носом не оставишь | no flies on him (george serebryakov) |
его с носом не оставишь | he is nobody's fool |
задирать нос | get snotty ("I think a man ought to get drunk at least twice a year just on principle, so he won't let himself get snotty about it." (Raymond Chandler) – чтобы не зазнаваться ART Vancouver) |
задирать нос | turn up one's nose |
задирать нос | get a swelled head (Азери) |
задирать нос | be snooty about something (We are a city of foodies, but at the same time, we're not snooty about it. ART Vancouver) |
заклевать носом | nod one's head because of drowsiness |
заклевать носом | nod head (because of drowsiness) |
заруби себе на носу | get this into your ears (From here on in, there'll be no more kidding around. Get this into your ears, all of you. 4uzhoj) |
заруби себе это на носу! | Mark this well! (Andrey Truhachev) |
заруби себе на носу! | remember this once and for all (напр.: Заруби себе на носу: тут только один начальник. Remember this once and for all: There is just one boss here. перевод и пример взяты у Michele A. Berdy) |
заруби это себе на носу! | bear it in mind! (заруби это себе на носу́!) |
заруби это себе на носу | put that in your pipe and smoke it |
заруби это себе на носу | put it in your pipe and smoke it |
заруби это себе на носу | bear it in mind |
зарубить на носу | nick down |
зарубить себе на носу | tattoo on one's hand (Marina_Arefyeva) |
зашмыгать носом | sniff |
Зима у нас на носу | Winter right on the top of us (Lana Falcon) |
и бровью, носом, ухом не вести | pay no heed (Raz_Sv) |
и носом не вести | pay no heed |
идти "нос к носу" | go toe to toe ("наступать на пятки" ormi) |
из-под носа | from under one's very nose |
из-под носу | from under one's very nose |
клевать носом | nod from drowsiness |
клевать носом | be sleepy |
клевать носом | be sleepy |
клевать носом | be drowsy |
клевать носом | be drowsy |
клюнуть носом | be sleepy |
клюнуть носом | fall on face |
клюнуть носом | fall on one's face |
клюнуть носом | strike nose (against) |
клюнуть носом | nod |
клюнуть носом | strike one's nose against |
клюнуть носом | take a drop |
клюнуть носом | take a drink |
клюнуть носом | be drowsy |
краснота на носу | grog-blossom (у пьяниц) |
на носу́ | right around the corner |
на носу | right around the corner |
на носу | at hand |
на носу | around the corner (о событии, которое должно случиться. Например: Весна на носу! Spring is right around the corner! Перевод и пример взяты у Michele A. Berdy) |
на носу́ | near |
на улицу носа не высунешь | you can't even stick your nose outside (алешаBG) |
наклеить нос кому-либо | be tricked |
наклеить нос кому-либо | be left out in the cold |
наставить нос кому-либо | be tricked |
наставить нос кому-либо | be left out in the cold |
наставлять нос кому-либо | fool (someone) |
наставлять нос кому-либо | dupe (someone) |
натянуть нос кому-либо | be tricked |
натянуть нос кому-либо | be left out in the cold |
не вешай нос! | cheer up! (Andrey Truhachev) |
не вешай нос! | buck up! (Andrey Truhachev) |
не вешай нос! | keep smiling! (Andrey Truhachev) |
не вешай нос! | bear up! (Andrey Truhachev) |
не вешать нос при проигрыше | be a good loser |
не задирай нос! | come off your perch! |
не надо совать нос куда не просят | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited (Technical) |
не по́ носу | beyond one's power |
не по́ носу | beyond one's means |
не по́ носу | not to one's liking |
не по носу | not to one's liking |
не по носу | beyond one's power |
не по носу | beyond one's means |
не совать нос в чужие дела | wind one's neck in (MichaelBurov) |
не совать нос в чужие дела | wind their neck in (MichaelBurov) |
не совать нос в чужие дела | keep one's nose to oneself (Moscowtran) |
не суй нос в чужие дела! | get a life! (~=mind your own business SirReal) |
не суй нос не в свои дела! | mind your own business! (Andrey Truhachev) |
не суйте нос не своё дело! | mind your own business! (Andrey Truhachev) |
незаметно проскочить перед самым носом | steal by someone unawares (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer) |
нельзя носу высунуть | one can't show one's face |
нельзя носу высунуть | one can't show one's face (outside; из дому) |
нельзя носу высунуть из дому | one can't show one's face outside |
нос воротить | disdain |
нос воротить | turn one's back on |
нос воротить | turn back (on) |
нос к носу | face to face |
нос к носу | toe-to-toe (he stood toe-to-toe with Jim Val_Ships) |
нос картошкой | bulbous nose |
нос картошкой | bulbouse nose |
нос, сходящийся с подбородком | nut-crack (у беззубого) |
нос, сходящийся с подбородком | nut-cracker (у беззубого) |
он к нам носа не показывает | he doesn't show up around here any more |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
оставаться с носом | be left out in the cold |
оставаться с носом | make a fool of |
оставаться с носом | be left out in the cold |
оставить с носом | dupe |
оставить с носом | make a fool of |
оставить с носом | leave someone holding the bag |
оставить с носом | outfox (Val_Ships) |
оставить с носом | leave someone with his thumb up his dumb (Technical) |
оставить с носом | give the sack |
оставлять с носом | make a fool of |
оставлять с носом | dupe |
остаться с носом | miscalculate |
остаться с носом | be left holding the bag |
остаться с носом | make a fool of oneself |
остаться с носом | make a fool of |
остаться с носом | be tricked |
остаться с носом | be left out in the cold |
отворачивать нос | snort |
пластическая операция на носу | nose job |
пластическая операция носа | nose job |
повесить нос на квинту | look dejected |
поднимать нос | turn up one's nose |
поднимать нос кверху | put on airs (Rust71) |
показать "нос" | pull a long nose |
показывать нос | cock a snook at (wiktionary.org) |
поклёвывать носом | nod now and then from drowsiness |
поклёвывать носом | nod now and then (from drowsiness) |
покрутить носом | turn up one's nose |
покрутить носом | turn up nose |
полететь носом вперёд | take a toss (Eddie tripped over her dog leash and took a toss in the gutter. ART Vancouver) |
пошмыгать носом | sniff a few times |
пошмыгать носом | sniff few times |
пошмыгивать носом | sniff now and then |
пробурчать себе под нос | mutter under breath |
с носа | a head |
с носом, похожим на птичий клюв | beak-nosed (Val_Ships) |
с носу | a head |
с носу | apiece |
с очками на носу | barnacled |
с хищным носом | beak-nosed (Val_Ships) |
совать нос в | butt nose into (lettim) |
совать нос в | have one's nose in |
совать нос во что-н. | poke one's nose into something |
спрятаться под носом | hide in plain sight (у врага nexus) |
столкнуться нос к носу | come face to face with something (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
столкнуться нос к носу с | come face to face with (figure of speech Val_Ships) |
стукать по́ носу | punish |
стукнуть кулаком кому-л. по носу | plant one's fist on smb.'s nose (in the palm of his other hand, etc., и т.д.) |
сунуть нос куда не нужно | nose in (Yeldar Azanbayev) |
сующий всюду свой нос | nosy |
сующий нос не в свои дела | busybody (my busybody neighbor Val_Ships) |
теперь комар носа не подточит | now everything's shipshape (sophistt) |
ткнуть кого-либо носом | rub someone's nose into the fact |
ткнуть носом | thrust something under someone's nose |
ткнуть носом | rub someone's nose in it (to say or do something which makes someone remember that they have failed: I didn't tell him I'd started another relationship. I didn't want to rub his nose in it Taras) |
ткнуть носом | call attention to |
ткнуть носом | call attention (to) |
ткнуть носом | thrust something under someone's nose |
ткнуть носом | rub one's nose in it (to remind someone unkindly of his or her failing or error Taras) |
тыкать в нос | thrust something under someone's nose |
тыкать в нос | call attention (to) |
тыкать в нос | call attention to |
тыкать в нос | thrust something under someone's nose |
тыкать кого-либо носом | rub someone's nose into the fact |
тыкать нос | poke nose into something (во что-либо) (свой) |
тыкать носом | rub someone's nose in it (тж. для ср. см. rub noses Taras) |
тыкать носом | rub one's nose in it (Taras) |
у него кровь носом идёт | his nose is bleeding |
у него память короче воробьиного носа | he has no memory |
утереть нос | out alpha (Taras) |
утереть нос | be one up on (someone – кому-либо Anglophile) |
утереть кому-либо нос | get the better of (someone) |
утирать кому-либо нос | excel (someone) |
утирать кому-либо нос | get the better of (someone) |
утирать кому-либо нос | outdo (someone) |
утирать нос | show up (+ dat.) |
утирать нос | get the better of (+ dat.) |
утирать кому-либо нос | beat (someone) |
уткнуть нос | be absorbed in something (во что-либо) |
уткнуть нос во что-н. | be absorbed in something |
уткнуться носом | faceplant (One scenario suggests face-planting the pillow on your desk, as if it were a completely acceptable part of corporate life. Wakeful dormouse) |
уткнуться носом | be absorbed in something (во что-либо) |
уткнуться носом во что-н. | be absorbed in something |
хлюпать носом | snivel |
хлюпать носом | snuffle (MichaelBurov) |
хлюпать носом | sniff |
человек, вечно сующий нос в чужие дела | snoop |
швыркать носом | sniff |
щёлкать по́ носу | punish |