DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ничего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а потом ничегоbut after that it was all right (Technical)
а потом ничего, привыкbut then he got used to that (Technical)
а умнее ты ничего не скажешь?don't be feeble!
абсолютно ничегоa whole lot of nothing (тж. шутл. Taras)
болтовня и ничего большеblah blah blah (pelipejchenko)
больше ничегоthat's it (Damirules)
будто не случилось ничего особенногоlike it was no big deal
в этом нет ничего зазорногоthere is nothing to be ashamed of in that
в этом нет ничего особенногоit's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver)
в этом ничего мудрёного нетit's perfectly simple
валяться в постели и ничего не делатьfestering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter. Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова)
всего ничегоpractically nothing
всему знают цену, но ничего не умеют ценитьknow the price of everything and the value of nothing (DoctorKto)
всё или ничегоfeast or famine (Moscowtran)
всё или ничегоin it to win it (lettim)
всё или ничегоshit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz)
говорить искренне, ничего не скрываяspeak from the gut (VLZ_58)
говорить ничего не таяcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить о том, в чём говорящий ничего не понимаетseem a fish out of water (Alex Lilo)
да ничего особенногоit's really no big deal (Technical)
давай не будем ничего менятьlet's keep it that way (Val_Ships)
день прошёл, а ничего не изменилосьDifferent Day – Same Old Stuff (Yeldar Azanbayev)
день прошёл, а ничего не изменилосьDifferent Day – Same Old Shit (Yeldar Azanbayev)
если ничего не изменитсяbut all being well (Grozal)
земля тут ничего не родитthe soil here isn't fertile
и ничего, живутthey keep going somehow (Например: "Все люди болеют. И ничего, живут." Technical)
из него никогда не выйдет ничего хорошегоHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из него никогда ничего путного не выйдетHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не выйдетnothing will come of it (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не получитсяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
как есть ничего не понимаю во всей этой историиI don't understand a single thing in this story
как оно ничего?how's your hammer hanging? (jaeger)
как оно ничего?how are you doing? (Alex_Odeychuk)
как оно ничего?how are things? (Alex_Odeychuk)
как оно ничего?how's it going? (Alex_Odeychuk)
меня ничто не тревожитI haven't got a care in the world (Yanick)
мне не оставалось ничего другого какSo I had nothing to do but (Soulbringer)
мне совсем ничего не стоитit's no bother for me. (Andrey Truhachev)
мне об этом ничего не известноnot to my knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov)
мне об этом ничего неизвестноnot to my knowledge (Val_Ships)
много шума из ничегоoverhyped (arturmoz)
мы ничего не утаиваемwhat you see is what you get (скрываем george serebryakov)
наверняка никто ничего не зналnobody knew anything for sure
нам ничего не обломится, если мы палец о палец не ударимnothing happens until we make it happen (букв. "ничего не произойдёт, пока мы не заставим это произойти" Serge Arkhipov)
не замечать ничего, кромеwrapped up in (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby. Knipickdk)
не иметь ничего общего с реальностьюhave no bearing in the real world (We're rehearsing a scene for an acting class. Everything we're saying is fiction and has no bearing in the real world. 4uzhoj)
не иметь ничего противbe fine about (VLZ_58)
не иметь ничего против, еслиbe totally cool if (I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again.)
не получить ничегоget nowhere (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте. Rust71)
нет ничего лучшеyou can't beat it! (Good old vanilla ice cream! You can't beat it! ART Vancouver)
нет ничего лучшеit's hard to beat (idiomcenter.com owant)
нет ничего мудрёногоno wonder
нет ничего мудрёногоwhat is so strange about that?
нет ничего мудрёногоit's no wonder that
нет ничего необычногоnot unheard of (в том, что; It must not have been totally unheard of if they all understood what it was. Val_Ships)
нет ничего прощеnothing easier (Technical)
ничего гейскогоno homo (yerlan.n)
ничего, если я опоздаю?will it hurt if I am late?
ничего, живые кости мясом обрастаютwhile there's life there's hope
ничего зазорногоit's no crime (Andrey Truhachev)
ничего из этогоnone of those (snowleopard)
ничего из этого не выйдетit will never fly (US denghu)
ничего интересногоbog standard (BroKE)
Ничего личногоNothing against you personally (dimock)
ничего личногоdon't take it personally (sophistt)
ничего не видатьone can't see a thing
ничего не видатьthere is nothing to be seen
ничего не выйдетno dice (амер. acebuddy)
ничего не выйдетthat's not going to happen (Юрий Гомон)
ничего не выйдетthere is no way
ничего не выйдетit won't cut it (VLZ_58)
ничего не выйдетnothing doing
ничего не выражающее лицоpoker face
ничего не выходит!it's no go!
ничего не выходитhave trouble (with something – с чем-либо: Hi Kevin, Sending you the same file as a JPG in case you still have trouble with the PDF. ART Vancouver)
ничего не вышлоno dice
ничего не говоритьnot to say boo
ничего не делатьdo bugger all (You're doing bugger all! Wakeful dormouse)
ничего не делатьveg (Yanick)
ничего не делать сsit on something (I sent the boss my proposal three weeks ago and he's been just sitting on it. • He had been sitting on the document for at least two months.)
ничего не добиться отget no change out of (someone – кого-либо)
ничего не знатьnot to know thing one about something (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam)
ничего не известноnothing is known (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov)
ничего не изменишьit is what it is (AMlingua)
ничего не имею противfine by me (Mirzabaiev Maksym)
ничего не имею противI don't care if I do
ничего не поделаешьthat is that
ничего не поделаешьit can't be helped (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.)
ничего не поделаешьit comes with the job (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj)
ничего не поделаешьthat's that
ничего не поделаешьit is what it is (AMlingua)
ничего не поделаешьnothing doing
ничего не поделаешь, дело проиграноthat's the ball game
ничего не получилосьnothing came of it (VLZ_58)
ничего не получилосьthere was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.)
ничего не получитсяthere is no way
ничего не получитсяthat's not going to happen (Юрий Гомон)
ничего не получитсяit won't cut it (VLZ_58)
ничего не получитсяnothing doing (ART Vancouver)
ничего не попишешьit is what it is (Liv Bliss)
ничего не попишешьnothing doing
ничего не попишешьit can't be helped
ничего не попишешьthere is nothing to be done
ничего не попишешьthem's the breaks (Arky)
ничего не предложить взаменoffer nothing in return (Val_Ships)
ничего не приходит в головуI'm drawing a blank (SirReal)
ничего не происходитthere is nothing doing (There was nothing doing in the kitchen. • There was a horse-race track adjacent to them, but unfortunately nothing doing at the time. • Said there weren't nothing doing and I might as well go home. • There's nothing doing here and Dena's cooking the dinner tonight. wiktionary.org)
ничего не решатьbe a small fry (4uzhoj)
ничего не слышноno dice
ничего не смыслитьnot to know thing one about something (о чём-либо ad_notam)
ничего не смыслить вbe dense about something (чем-либо Nrml Kss)
ничего не соображатьbe out to lunch (ART Vancouver)
ничего не стоитьbe no class
ничего не стоящийdime-a-dance (HomerS)
ничего не упуститьleave no detail to chance (Val_Ships)
ничего не ясноclear as mud (Александр_10)
ничего не ясноnothing clear (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): there is nothing clear about... – ничего не ясно в отношении... MichaelBurov)
ничего неизвестноnothing is known (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov)
ничего нетnothing doing (о работе и т.п.)
ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
ничего особенногоnot a big deal (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver)
ничего особенногоno big thing (Damirules)
ничего особенногоnothing special
ничего особенногоit's nothing much (вариант перевода: Не бог весть какой, но всё-таки дом – It's nothing much, but we call it home (Michele Berdy).20)
ничего особенногоdon't hit the ceiling (LasDo4ka)
ничего особенногоpedestrian (Earl de Galantha)
ничего особенногоnot much chops (В.И.Макаров)
Ничего особенногоno big deal
ничего особенногоthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
ничего особенногоain't no thing (schyzomaniac)
ничего особенногоnot much chop (В.И.Макаров)
ничего особенного собой не представлятьbe nothing to die for (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58)
ничего особенного тут нетthat's not a big deal (ART Vancouver)
ничего, переживёшьget over yourself
ничего подобногоnot even close (fa158)
ничего подобногоthat's not it (Abysslooker)
ничего подобногоnothing doing
ничего, пойдётcould be better, might be worse (VLZ_58)
ничего, пойдётI'll take it (It's not spring, but I'll take it. VLZ_58)
ничего путного из него не выйдетhe will never amount to much
ничего сверхъестественногоnothing too special (Nothing too special, but handy for sure. – Ничего сверхъестественного, но очень удобно. SirReal)
ничего себе!geez! (used to express amazement ART Vancouver)
ничего себе!lumme (Горянина)
ничего себеincredible (VLZ_58)
ничего себе!wowzers! (выражение восторга, изумления: Wowzers… check out those icicles on the Vancouver lawn club! 😯 twitter.com ART Vancouver)
ничего себе!flipping hell
ничего себе!well I'll be! (enslik)
ничего себеsome kind of (Ooh, those were some kind of pills! wandervoegel)
ничего себе!no way! (enslik)
ничего себеfar out (Ivan Pisarev)
ничего себе!my,oh,my! (My, oh, my, what a strange haircut! Val_Ships)
ничего себе!holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver)
ничего себеso-so
ничего себе!blow me down! (Taras)
ничего себе!this is wild! (реакция на нестандартное поведение, напр. автомобиль едет по тротуару и газонам, и водитель не обращает внимания на возмущение пешеходов ART Vancouver)
ничего себе!good grief! (an exclamation of unpleasant surprise ART Vancouver)
ничего себеnot bad
ничего себеquite decent-looking (о внешности)
ничего себе!look at you (SGints)
ничего себе!my! (My, what big teeth you have! 4uzhoj)
ничего себе!my word! (Tamerlane)
ничего себе!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ничего себе!holy cow! / holy mackerel! (enslik)
ничего себе!flipping heck
ничего себеjeez (VLZ_58)
Ничего себе историяWell, that's one heck of a story (ART Vancouver)
ничего себе поездка!some ride! (т.е. едва уцелели sophistt)
ничего серьёзногоno big deal
ничего серьёзногоnothing major ("I feel fine," he said. "Think I just stubbed my toe. Nothing major." VLZ_58)
ничего сложногоreal easy (Pickman)
ничего сложногоno problem (Супру)
ничего спешногоthere is no hurry
ничего спешногоthere is no hurry
ничего страшногоit's not a big deal (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver)
ничего страшногоno big deal at all (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver)
да ничего страшногоno problem (Abysslooker)
ничего страшногоnot an issue (Look, I'm sorry about the suit. – Not an issue, you could use one of mine. APN)
ничего страшногоnever mind! (linton)
ничего страшногоi can live with that (Побеdа)
ничего страшногоno problem with that (Юрий Гомон)
ничего страшногоall good (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver)
ничего страшногоit's fine (Abysslooker)
ничего страшногоit's not a huge deal (ART Vancouver)
ничего страшногоdon't sweat it (4uzhoj)
ничего страшногоso be it (If you can't change the reservation, so be it. 4uzhoj)
ничего страшногоit makes no odds (Abysslooker)
ничего страшногоall right (g e n n a d i)
ничего страшногоit's OK (Юрий Гомон)
ничего страшногоnot to worry (Юрий Гомон)
ничего страшного!no matter! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev)
ничего страшного!that doesn't matter! (Andrey Truhachev)
ничего страшного!it doesn't matter! (Andrey Truhachev)
ничего страшногоnone taken (Lyubov_Zubritskaya)
ничего страшного!big deal! (Рина Грант)
ничего страшногоit's no crime (Andrey Truhachev)
ничего страшногоNBD (no big deal urbandictionary.com Smartie)
ничего страшногоit's no big deal (Andrey Truhachev)
ничего страшногоit's okay (It's okay in small amounts. – Ничего страшного, в малых дозах не повредит. ART Vancouver)
ничего страшногоthat's OK (Юрий Гомон)
ничего страшногоit's nothing at all serious (Victor Parno)
ничего страшногоno problem at all (в ответ на извинения ART Vancouver)
ничего страшногоnot a problem (реакция на извинения ART Vancouver)
ничего страшного в том, что...nothing is wrong with (Abysslooker)
ничего существенногоnothing of substance (nothing of substance has been found on the the crime scene Val_Ships)
ничего такогоinnocent enough (visitor)
ничего у тебя не выйдетyou won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver)
ничего, я как-нибудь с этим справлюсьnever mind!
ничем не выделяющийсяlackluster (Val_Ships)
ничем не хужеas well as (The carcass marks the boundary line as well as any hazard holo. Abysslooker)
ничем нельзя помочьit can't be helped (Yeldar Azanbayev)
ничто в сравнении с чем-либоnot a patch on something
ничто не слишкомnothing is off limits (Clint Ruin)
ничто по сравнению сnot a marker to
но это ничегоbut that's okay (Alex_Odeychuk)
объём мотора ничем не заменишьno replacement for engine displacement (крылатая фраза из мира американских muscle cars, описывающая глав.принцип – большие атмосферные моторы changeview1)
окончиться ничемdrop through
он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
он ничего не делал, а просто слонялсяhe was hanging about
он ничего путём не знаетhe doesn't know a single thing well
он ровно ничего не понимаетhe positively doesn't understand a thing
очень даже ничегоhe/she is very attractive (ankicadeenka)
очень даже ничегоnot too bad at all (very positive ankicadeenka)
Пока ничего не нужноWe're good for now (ART Vancouver)
покупатель, ушедший из магазина ничего не купивwalk-out
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значитone mistake does not an anti-Semite make (Censonis)
почти ничегоalmost nothing (Val_Ships)
практически ничегоalmost nothing (Val_Ships)
простак, ничего не знающий человекdummies (по данному вопросу, теме necroromantic)
просто так ничего с неба не падаетthere is no such thing as a free lunch (akimboesenko)
ровно ничегоdiddly (Your excuses aren't worth diddly to me. Val_Ships)
ровным счётом ничегоdiddly (His advice wasn't worth diddly to me. Val_Ships)
сказать, что... значит ничего не сказатьsay that... is like saying nothing (Technical)
совсем ничегоprecious little (eugenealper)
так, ничего серьёзногоno big deal
то ничего, то всё сразуfeast today and fast tomorrow
тогда ничего не поделаешьit can't be helped (alexs2011)
тут ничего не поделаешьit can't be helped (Yeldar Azanbayev)
тут уж ничего не поделаешьit comes with the job (4uzhoj)
ты ничего не замечаешь?are you blind? (Andrey Truhachev)
ты ничего не перепутал?boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk)
ты ничего не понимаешьyou don't know what you are talking about (xmoffx)
ты ничего не понимаешь в колбасных обрезкахyou don't know something from nothing
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общегоyou lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy)
у меня ничего особенного не происходитthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
у тебя ничего не получитсяyou will not be able to do anything (Soulbringer)
что ж, ничего не поделаешьit can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.")
это ещё ничегоyou ain't seen nothing yet ($1,500 a month for a place like that? If that sounds like a lot, you ain't seen nothing yet. ART Vancouver)
это ещё ничего!that's nothing! (Anglophile)
это ничегоit's okay (We'll have to boil tap water for a few more days but it's okay. ART Vancouver)
это ничего!it doesn't matter!
это ничего не дастnothing will come of it (Andrey Truhachev)
это ничего не дастwe might be too late (Ольга Матвеева)
это ничего не значитit doesn't mean squat (chronik)
это ничего не напоминаетit doesn't ring a bell (Val_Ships)
это ничего общего с делом не имеетthat's got nothing to do with it (Andrey Truhachev)
я не имею ничего личного против ВасI have nothing against you personally (dimock)
я ничего не понялyou lost me (VLZ_58)
я с этим ничего не могу сделатьI can't help it (Andrey Truhachev)
я тебе ничего не сделаю!I won't hurt you! (Andrey Truhachev)