DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing моя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а какова моя-то роль во всём этомand where do I come in all that (readerplus)
батюшки мои!good heavens!
батюшки мои!oh my goodness! (snowleopard)
батюшки мои!dear me! (Andrey Truhachev)
бог ты мойgee (platon)
Боже мой!Lordy! (Andrey Truhachev)
боже мой!Jimminy (Taras)
боже мой!for crying out loud! (Anglophile)
боже мой!Holy cripes! (Taras)
боже мой!Holy Macaroni! (Taras)
боже мойHolly Molly! (Andromeda)
боже мойcrikey (восклицание удивления)
боже мойoh my goodness!
боже мой!Holy Mother of Jesus! (Taras)
боже мой!Jiminy Christmas (Taras)
боже мой!Jiminy Cricket (Taras)
боже мой!Jiminy Criminy (Taras)
боже мой!Sweet Jesus! (Ufel Trabel)
боже мой!holy God! (Taras)
боже мой!Holy Christ! (Taras)
боже мой!Holy Jesus! (Taras)
боже мой!Holy Hell! (Taras)
боже мой!Jiminy (Taras)
больше в моём вкусеbe more my speed (Scooper)
в моём вкусе!I like! (SirReal)
в моём пониманииin my understanding (Andrey Truhachev)
в моём представленииin my understanding (Andrey Truhachev)
вот это в моём вкусе!that is my style! (Andrey Truhachev)
говори с моей рукойtalk to the hand (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev)
Господь мойM'Lord (сокращение от My Lord. произносится [m lo:d] Egorr)
девицам пришлось танцевать машерочка с мойthe girls had to dance with one another
девушка в моём вкусеmy kind of girl (Val_Ships)
дорогая мояyoung lady (строгое обращение к ребенку-девочке: Now, young lady, I think you've had enough computer for one day. 4uzhoj)
дорогой мойyoung man (строгое обращение к ребенку-мальчику 4uzhoj)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't cheat me (Soulbringer)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't deceive me (Soulbringer)
Жизнь моя на исходеmy race is nearly over
запомни мои словаdon't you forget it (Alex_Odeychuk)
Лопни моя селезёнкаBlast my gizzard (из "Мэри Поппинс" Featus)
Лопни моя селезёнка!stap my vitals
мамочка моя бабуся!Christ on a bike! (Technical)
мать моя в кедахslap me silly and call me Susan (Technical)
мать моя в кедахblow me down and call me shorty (Technical)
мать моя в кедахshave my legs and call me grandpa (Technical)
мать моя в кедахpierce my ears and call me drafty (Technical)
мать моя в кедахdress me up and call me Sally (Technical)
мать моя в кедахroll me up and call me curly (Technical)
мать моя в кедахholy jumping Jesus (Technical)
моей благодарности нет предела!Thank you very much indeed! (Andrey Truhachev)
моей радости нет пределаthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
мои дела дряньI feel lousy (Andrey Truhachev)
мои дела хуже некудаI feel lousy (Andrey Truhachev)
мои пять копеекmy two cents (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ] Yanick)
мой день удалсяmade my day (something made my day – благодаря тому-то, мой день удался Hinter_Face)
мой друг уже пришёл?has my friend shown up yet?
мой здоровый организмhealthy me (MichaelBurov)
мой косякmy bad (oliversorge)
мой любезныйman
мой милыйman
мой милыйheartling
мой молодой человекmy young man (о поклоннике, женихе)
мой ответ и т.д. доконает егоmy answer this news, the long climb, the long exposure, etc. will finish him
мой ответ и т.д. убьёт егоmy answer this news, the long climb, the long exposure, etc. will finish him
мой поезд ушёлmy bottle is gone (Technical)
мой телефон разрядилсяmy phone was out of juice (фраза взята из фильма "Unforgotten" aht)
мой хорошийmy darling
моя барышняmy young lady
моя благовернаяmi santa (Alexander Matytsin)
моя вещьmy thing (Ralana)
моя возлюбленнаяmy young woman
моя девушкаmy young woman (о возлюбленной, невесте)
моя девушкаmy young lady (о возлюбленной)
моя душаmy darling
моя жизнь превратилась в сплошной кошмарmy life has turned into a total nightmare (godsmack1980)
моя малышка-шалунишкаtwitchy-witchy girl (parents lovingly say to their child musichok)
моя невестаmy young lady
моя очередьit's my round (покупать спиртное на всю компанию Yanick)
моя очередь платитьmy shout
моя радостьmy darling
моя стихияmy thing ("Loud outbursts were my thing, not hers." – "Громогласные вспышки чувств – моя стихия, не её." Источник: lingvolive.com Ralana)
моя хата с краюI couldn't care less (ad_notam)
моя хата с краюthat has nothing to do with me
моя хата с краюit is no concern of mine
моя хата с краюsee no evil, hear no evil (Рина Грант)
моя хата с краюis no concern of mine
моя хата с краюit's not my business
моя хата с краюI'm alright Jack (i.e. I don't care what problems other people have Halipupu)
моя хата с краюleave me out!
моя хата с краюit's neither my headache nor my piece of cake!
моя хата с краюit's nothing to do with me
моя хата с краюit's not my funeral (Leya-Richter)
моя хата с краюit's no concern of mine
моя хата с краюit's none of my business (grafleonov)
моя хорошаяmy darling
мыть золотоwash for gold
мыть кое-какcatlick
мыть посудуwash up (up не употр., если речь идёт об одном предмете)
на кону моя жизньit's my ass is on the line (Taras)
на мой взглядfrom where I'm sitting (Technical)
на мой взглядif you ask me (Val_Ships)
на мой взглядin my understanding (Andrey Truhachev)
не в моём присутствииnot on my watch (while someone is not on duty Val_Ships)
не моего ума делоnot any of my business (Побеdа)
не моего ума делоnone of my business (Побеdа)
не мойsomebody else's (It's somebody else's problem.)
не мой форматout of my depth (Serge Arkhipov)
не моя историяI am not into it (VLZ_58)
не моя темаI am not into it (VLZ_58)
не на моей вахтеnot on my watch (Val_Ships)
не смешите мои тапочки!give me a break! (Taras)
обед за мой счётlunch on me (Alexander Matytsin)
он мой тёзкаhe is my namesake
он не в моём духеhe is not my sort
он приделал ноги моей зажигалкеhe made off with my lighter (алешаBG)
плакали мои денежкиyou can kiss your money good-by
попомни мои словаyou mark my words (kiri11sem)
при всём моём желанииhowever willing I am to (However willing I am to make every possible allowance for the embarrassments of this rising government, and the inexperience or intemperance of many among its members, I cannot but feel that the generosity of Great Britain not only called for some acknowledgement of what had been already done in favour of Spain, but that it likewise might have deserved a petition couched in terms less resembling a military requisition. george serebryakov)
при всём моём желанииeven given my ardent wish to (Even given my ardent wish to help, there was nothing I could do. george serebryakov)
пупсик мойcuppy cake (Franka_LV)
пупсик мойcuppie cake (Franka_LV)
пупсик мойhoney bunch (Franka_LV)
радость мояmy darling
с моей точки зренияif you ask me (f you ask me, ​people should go on a ​training ​course before they ​become ​parents. Val_Ships)
с моей точки зренияin my book (Bullfinch)
с моей точки зренияas far as I'm concerned (Andrei Titov)
светыньки моиholy smoke!
светыньки моиholy mackarel!
светыньки моиholy moses!
светыньки моиholy cats!
сегодня не мой деньthis is not my day (Technical)
слова моей подружки!that's what she said! (Майкла Скотта – героя из сериала "Офис" – переводили именно так youtu.be Shabe)
смылить кусок мылаuse up a bar of soap
сынок мой золотой!my darling son!
такова моя доляlucky me (it's an answer which contains ironic or sarcastic overtones Val_Ships)
только через мой трупonly over my dead body!
только через мой трупnot on my watch (русский эквивалент этой идиомы Stevvie)
только через мой трупover my rotting corpse (Taras)
только через мой трупover my dead body
только через мой трупyou go there over my dead body (Alexander Matytsin)
ты мой личный сорт героинаyou're the only girl who is able to intoxicate me
ты мой личный сорт героинаYou‘re the only girl who is able to intoxicate me (Himera)
ты не в моём вкусеyou're not my type (Technical)
через мой трупwhen you rip it from my cold, dead fingers (о получении чего-то вещественного elisal)
это в моём стиле!that is my style! (Andrey Truhachev)
это верх моего терпенияthat's the final straw (Alexander Matytsin)
это выше моего пониманияthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
это выше моего пониманияthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
это выше моего пониманияthis is beyond me
это выше моего пониманияthat's over my head (Andrey Truhachev)
это моя работаit's all in a day's work (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj)
это моя стезяit's my bag (Lily Snape)
это моя стезяthat's my bag (Lily Snape)
это не в моём вкусеthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's over my head (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
это не мой профильthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это не моя заботаit's none of my business (Val_Ships)
это не моя задачаthis isn't my fight (Technical)
это просто не в моём вкусеit is just not my cup of tea (Lavrin)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
ядровое мылоhighgrade soap