DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing из | all forms | exact matches only
RussianFrench
афоризм из кабачкаbrève de comptoir (напр., Ma femme peut pas me quitter, je suis jamais là ! * Je suis chômeur occasionnel et en ce moment c'est l'occasion. * L'eau conduit l'électricité, mais si tu mets du vin dedans, elle a plus le droit de conduire. marimarina)
бегать выключать свет, когда дети выходят из комнатыpasser son temps à aller fermer les lumières derrière les gosses (youtube.com z484z)
бесить, раздражать, выводить из себя, провоцироватьfaire qn tourner en bourrique (ça me fait tourner en bourrique - это меня бесит, раздражает! froggy_day)
в одно ухо влетает, из другого вылетает а в голове не остаётсяça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre (z484z)
вещь из секонд-хэндаfrippe (alinanaranjita)
выбиться из силn'en pouvoir plus de qch, de f. qch (kee46)
выбиться из силêtre à bloc (Rori)
выбросить из головыfaire son deuil de qch (Helene2008)
вывести изdémissionner (...)
вывести из затрудненияdébrouiller
вывести из себяfaire bisquer
выводить из себяdonner des boutons à qn (кого-л.)
выводить кого-л. из себяtourner qn chèvre
выводить кого-л. из себяrendre qn chèvre
выводить из себяdamner
выводить из себяfiler des boutons à qn (кого-л.)
выводить из себяfaire damner qn
выводить из терпенияgonfler (напр.: ça commence à me gonfler)
выжать из кого-л. все сокиsucer qn jusqu'à la moelle
выйти из выпутатьсяse débarbouiller
выйти из головыêtre mis aux oubliettes (z484z)
выйти из головыêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выйти из головыtomber aux oubliettes (z484z)
выйти из затрудненияse débarbouiller
выйти из затруднительного положенияémerger
выйти из играêtre out
выйти из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
выйти из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выйти из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
выйти из положенияse débrouiller (Elenq)
выйти из положенияse débrouiller bien (Elenq)
выйти из прорываrétablir la situation
выйти из себяperdre les pédales (Madamisheva)
выйти из себяsortir de ses gonds
выйти из строяtomber en rade
выйти из тюрьмыen sortir
выйти из умаêtre mis aux oubliettes (z484z)
выйти из умаêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выйти из умаtomber aux oubliettes (z484z)
вылезти из грозыdépatouiller se
вылететь из головыêtre jeté aux oubliettes (z484z)
вылететь из головыêtre mis aux oubliettes (z484z)
вылететь из головыtomber aux oubliettes (z484z)
вылететь из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
вылететь из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
вылететь из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
вылететь из умаêtre mis aux oubliettes (z484z)
вылететь из умаêtre jeté aux oubliettes (z484z)
вылететь из умаtomber aux oubliettes (z484z)
выпасть из головыêtre mis aux oubliettes (z484z)
выпасть из головыêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выпасть из головыtomber aux oubliettes (z484z)
выпасть из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выпасть из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
выпасть из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
выручить из ломбардаdépiquer (закладную квитанцию)
выскочить из головыêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выскочить из головыêtre mis aux oubliettes (z484z)
выскочить из головыtomber aux oubliettes (z484z)
выскочить из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
выскочить из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выскочить из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
выскочить из умаêtre mis aux oubliettes (z484z)
выскочить из умаêtre jeté aux oubliettes (z484z)
выскочить из умаtomber aux oubliettes (z484z)
выходить из домаbouger
выходить из затрудненияse débrouiller
выходить из затруднительного положенияse démerder
выходить из себяfaire joli
вышедшее из модыrococo
вышедший из модыhas been (Lena2)
вышедший из модыde papa
вышибать изdébarquer (...)
глоток спиртного, который наливают в чашку из-под кофеrincette
делать культ изavoir le culte de (Vera Fluhr)
дождь льёт как из ведра разг.il pleut des hallebardes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.pleuvoir des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.tomber des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.il pleut des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведраil pleut à seaux
дождь льёт как из ведраil tombe des cordes
есть из грязной тарелкиn'avoir pas la gale aux dents (kee46)
есть из немытой тарелкиn'avoir pas la gale aux dents (kee46)
есть из общего котлаmanger à la gamelle
женщина из вспомогательного состава в армииsoldate
зайти за кем-л. и вытащить его из домуaller prendre qn au gîte
заплатить из своего карманаen être de sa poche
застрелить из револьвераrevolvérlser
из головы вонêtre jeté aux oubliettes (z484z)
из головы вонêtre mis aux oubliettes (z484z)
из головы вонtomber aux oubliettes (z484z)
из-за пустяковà propos de bottes (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ... Rori)
из заначкиde derrière les fagots (marimarina)
из кожи лезть вонse démancher (ради...)
из ума вонêtre jeté aux oubliettes (z484z)
из ума вонêtre mis aux oubliettes (z484z)
из ума вонtomber aux oubliettes (z484z)
из чистого дереваen bois d'arbre
из чистого любопытстваpar pure curiosité (sophistt)
извлекать материальные выгоды изfaire son beurre de... (...)
изгладиться из головыêtre mis aux oubliettes (z484z)
изгладиться из головыêtre jeté aux oubliettes (z484z)
изгладиться из головыtomber aux oubliettes (z484z)
изгладиться из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
изгладиться из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
изгладиться из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
изображать из себяrouler la caisse
изображать из себяrouler sa caisse
корчить из себяfaire (см. пример в статье "включать" I. Havkin)
корчить из себя барынюfaire la grande dame (marimarina)
куртка из дублёнкиmoumoute
лезть из кожи вонen faire des tonnes (Overjoyed)
лезть из кожи вонse décarcasser
льёт как из ведра разг.tomber des cordes (z484z)
льёт как из ведра разг.pleuvoir des cordes (z484z)
льёт как из ведра разг.il tombe des cordes (z484z)
льёт как из ведраil pleut des hallebardes (z484z)
льёт как из ведраil pleut des cordes (sixthson)
найти выход из затруднительного положения, вывернутьсяtrouver le système d (miraf)
научить, как выйти из затрудненияdébrouiller
Не надо делать из мухи слона.Il ne faut pas s'en faire un monde. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ну и что из того?Qu'est-ce que ça peut faire ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
обстреливать из укрытияcanarder
один из друзей на вечеринке, который не пьет спиртное с целью отвезти остальных домой по окончанииcapitaine de soirée (fluggegecheimen)
отставать из-за чего-тоêtre à la ramasse avec qqch (z484z)
переливать из пустого в порожнееtailler une bavette (z484z)
переливать из пустого в порожнееenfiler des perles
переливать из пустого в порожнееtailler le bout de gras (z484z)
переливать из пустого в порожнееrabâcher
пересыпать из пустого в порожнееtailler une bavette (z484z)
пересыпать из пустого в порожнееtailler le bout de gras (z484z)
пить из горлаtéter le goulot (бутылки Iricha)
поднять шум из-за пустяковaboyer à la lune
потерять сон из-заavoir des insomnies à cause de qch (чего-л.)
почтовый конверт с прослойкой из плёнки с воздушными пузырькамиenveloppe coussinée (для пересылки компакт-дисков или просто для дополнительной защиты пересылаемых документов Yanick)
раздать целую историю изfaire tout un plat de qch (чего-л.)
раздражаться из-за пустяковfaire de l'urticaire
ребёнок из пробиркиbébé-éprouvette (зачатый в лабораторных условиях)
руки из одного местаavec ses deux mains gauches (прибл. z484z)
сделать из кого-л. звездуstarifier
сделать из кого-л. звездуstariser
случилось что-то из рада вон выходящееune dent lui tombe
спор из-за мелочейergoterie
спор из-за мелочейergotage
ссора из-за пустяковbisbille
старая дама из высшего светаdouairière
стрелять из пушки по воробьямprendre un marteau-pilon pour écraser une mouche (Helene2008)
стрелять из пушки по воробьямprendre un marteau-pilon pour enfoncer un clou
строить из себяse la péter (kurtago)
строить из себяse la jouer à la manière de ... (кого-л.)
строить из себя Бог знает чтоfaire le zouave
строить из себя дурачкаgâtifier
строящий из себя бог весть чтоkéké (IreneBlack)
стычка из-за пустяковbisbille
сумочка из крокодиловой кожиsac de croco (vleonilh)
таскать из холодильникаchiper dans le frigo (marimarina)
у меня всё из рук валитсяtout me tombe des mains (kee46)
у меня течёт из носа о насморкеje distille (sixthson)
у меня это совершенно вылетело из головыj'ai complètement zappé (Iricha)
у него течёт из носаil a la goutte au nez (насморк Iricha)
улетучиться из памятиêtre mis aux oubliettes (z484z)
улетучиться из памятиêtre jeté aux oubliettes (z484z)
улетучиться из памятиtomber aux oubliettes (z484z)
уплыть из-под носаpasser sous le nez à qn (у кого-л.)
упустить из видаlouper
упустить из под носаlaisser passer qqch sous son pif (z484z)
утащить из-под носаprendre à la barbe de qn (Helene2008)
чего она из себя корчит?qu'est-ce qu'elle a à prendre ses grands airs ? (marimarina)
человек из данного учрежденияhomme du sérail (о кандидате на должность)
Что из этого?Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Что из этого?Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
это совершенно из другой оперыaucun rapport avec la choucroute (это не имеет никакого отношения к теме Iricha)