DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing из | all forms | exact matches only
RussianEnglish
актёр труппы, состоящей из одних звёздall-star
барбекю из сосисокweenie roast (grafleonov)
бензин, украденный из бака автомобиляmoonlight gasoline (ночью)
будем исходить из того, что нам известноlet's go off of what we know (Technical)
jeroboam бутылка из-под шампанскогоJeroboam
быть чем-то из ряда вон выходящимwas in a league of its own (DoctorKto)
быть из той же сферыhang around (Alex Lilo)
быть из этой же компанииbe of the party (Andrey Truhachev)
быть из этой же компанииbe one of a party (Andrey Truhachev)
быть уволенным из полиции / вооружённых силget kicked off the force (с лишением прав и привилегий)
в один из днейone of these days (в будущем Liv Bliss)
в один из днейthe other day (в прошлом Damirules)
в Южной Африке лачуга, хижина, примитивный навес из листьев, полотна, шкур животных и проч.scherm (заимствовано из голландского Vikipedia)
величина выступа алмазов из матрицыbit clearance
весь из себяa bit above yourself (CCK)
виски из зернаhootch
виски из зернаhooch
вить верёвки из кого-либоtwist someone round one's little finger
вить верёвки изtwist someone round little finger (кого-либо)
вконец выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
войти из холода в теплоcome into the warm out of the cold
воровать деньги из кассыskim the till (espina)
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
вступить в брак с человеком из более высокого социального классаmarry up (Shurrka)
вся из себя сексиreally sexy (sophistt)
выбивать из игрыstump (крикет)
выбивать из колеиfreak someone out (g e n n a d i)
выбившийся из силtapped (SirReal)
выбившийся из силstressed out (Andrey Truhachev)
выбившийся из силdead
Выбирайся из этого!Make it up! (MichaelBurov)
выбирать меньшее из двух золchoose between bad and worse (Ремедиос_П)
выбираться из ямыdig oneself out of a hole (VLZ_58)
выбитый из колеиpunch-drunk (Physically, I'm OK, but I'll admit, emotionally, I'm punch-drunk. / I was punch drunk for days after every such episode)
выбитый из колеиpunch-drunk
выбить дурь изknock some sense into (Shabe)
выбить дурь изknock the nonsense out of
выбить дух изknock wind out of (someone – кого-либо honeysty)
выбить из колеиtip over the edge (george serebryakov)
выбить из колеиthrow off the track (to cause one to lose one's place in the sequence of things. The interruption threw me off the track for a moment, but I soon got started again with my presentation. Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing. george serebryakov)
выбить из колеиget down (sea holly)
выбиться из силwork oneself to death (Andrey Truhachev)
выбиться из силslog one's guts out (Andrey Truhachev)
выбиться из силget stressed out (Andrey Truhachev)
выбиться из силbust a gut (Andrey Truhachev)
выбиться из силdo in
выводить из равновесияdraw
выводить из себяdrive someone up a wall (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall. 4uzhoj)
выводить кого-либо из себяrub one the wrong way (Побеdа)
выводить из себяbreak balls (Arif)
выводить из себяtake the mickey (out of someone Andrey Truhachev)
выводить кого-либо из себяpush somebody's buttons (Andy)
выводить кого-либо из себяpush someone's buttons (Andy)
выводить из себяbug (Andrey Truhachev)
выводить из себяtest temper (VLZ_58)
выводить из себяhack off (Br. Andrey Truhachev)
выводить из себяdrive up the pole (VLZ_58)
выводить из себяpsyche out (VLZ_58)
выводить кого-либо из себяdrive somebody up the wall (to make someone very angry or very bored КГА)
выводить из себяtee off (Andrey Truhachev)
выводить из себяpush someone's buttons (to do specific things to anger someone, especially intentionally or maliciously. | You really knew how to push my buttons. chronik)
выводить из себяmad
выводить из себяbreak one's balls (Arif)
выводить из себяtick off
выводить из себяget to (Don't let that get to you. – Только пусть это не выводит тебя из себя. VLZ_58)
выводить из себяget on someone's nerves (Maggie)
выводить из себяfreak someone out (This song just freaks me out whenever I hear it. g e n n a d i)
выводить из себяtake the mickey out of (Andrey Truhachev)
выводить из строяgum up the works (VLZ_58)
выводить из терпенияhack off (Br. Andrey Truhachev)
выводить из терпенияtick off (Am.;: It really ticks me off when people don't use proper punctuation Andrey Truhachev)
выводить из терпенияbug (Andrey Truhachev)
выводить из терпенияpeeve (Andrey Truhachev)
выводить из терпеньяtick off (Am. Andrey Truhachev)
выводить из терпеньяbug (Andrey Truhachev)
выводить из терпеньяhack off (Br. Andrey Truhachev)
выводить из терпеньяpeeve (Andrey Truhachev)
выгребать жар из печиtake the embers out of the stove
выдавливать из себя со смехомsnicker
выдернуть кого-либо из постелиyank someone out of bed (He yanked a county judge out of bed at midnight. Val_Ships)
выехать из гостиницы, не заплативskipout
выехать из гостиницы, не заплативskip-out
выживший из умаgaga
выживший из умаloonie (Val_Ships)
выживший из умаcracked (о рассудке)
выживший из умаcrack-brained
выжить из умаlapse into dotage (igisheva)
выжить из умаsink into dotage (igisheva)
выжить из умаbe in one's dotage (igisheva)
выйти изbecome of (чего-кого-либо: They thought nothing would become of me. – Они думали, что из меня ничего не выйдет Dru)
выйти из игрыpull out of (В.И.Макаров)
выйти из модыgo out
выйти из переговоровquit the talks (In separate comments, Dutch Foreign Minister Stef Blok said the Netherlands "greatly regrets" the Russian decision to quit the talks. net.au 4uzhoj)
выйти из-под контроляrun wild
выйти из-под контроляboil over
выйти из себяblow one's cool
выйти из себяwild out (Just found out JK Rowling is making movies of the "Fantastic beasts and where to find them book" and went wild out urbandictionary.com GInnoImoto)
выйти из себяgo ballistic (What was his response? He went ballistic. Val_Ships)
выйти из себяbe set up (Andrey Truhachev)
выйти из себяblast off (VLZ_58)
выйти из себяfreak out (VLZ_58)
выйти из себяget too angry (SirReal)
выйти из себяhave the breeze up (Bobrovska)
выйти из себяget the breeze up (Bobrovska)
выйти из себяthrow a wobbler (BroKE)
выйти из себяget one's rag out
выйти из стрессаdecompress
выйти из строяgo kaput (VLZ_58)
выйти из терпенияbe set up (Andrey Truhachev)
выйти сухим из водыget off scot-free (В.И.Макаров)
выкинь из головыdon't sweat it
выколотить дурь изknock the nonsense out of
"вылезти из кожи вон"go to all the trouble (just_green)
вылетать из головыescape (be outside the memory or understanding of; fail to be remembered or understood by; as in: her name escapes me)
вылететь изbe read out of (Супру)
вылететь из головыgo blank (требует замены конструкции; if your mind goes blank, or if you go blank, you are suddenly unable to remember something: My mind went blank when the police questioned me.)
вылететь из головыslip out of mind (это вылетело у меня из головы snowleopard)
вынимать из карманаtouch for (что-либо, у кого-либо)
выносить сор из избыfoul one's nest
выносить сор из избыfoul nest
выпаливать из ружьяfire a gun
выпалить из ружьяfire a gun
выпасть из памятиblank (I'm blanking on his name. joyand)
выпрыгивать из штановbristle (Abysslooker)
выпрыгивать из штановhave ants in one's pants (VLZ_58)
выпускник изrounding from (Kevin rounding from queen's university in Canada is really clever. Koto2014)
выпустить из рукlet go of something (что-либо; Don't let go of the steering wheel. Val_Ships)
выпустить из себя воздухblow off (пукнуть: Who blew off? (=who farted?))
высказывание, используемое при виде толстого торчащего из штанов и из под майки животаvajiggle jaggle (The jiggly bits that hang out when obese women don't wear a lot of clothing. Guaranteed to see vajiggle jaggle at the Redneck Games. Got popular after "Honey Boo Boo" shows on TLC channel. Franka_LV)
выскакивать из головыgo right out of one's head
выскакивать из головыslip one's memory
выскакивать из памятиgo right out of one's head
выскакивать из памятиslip one's memory
выскочить из-за поворотаswoop around the corner (The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them. 4uzhoj)
высовывать нос изstick one's nose out of (Technical)
высосанный из пальцаout of thin air (Franka_LV)
высосанный из пальцаconcocted out of thin air (I can't trust you. Your story concocted out of thin air! – Я не могу вам поверить, потому что ваша история высосана из пальца! Franka_LV)
высосанный из пальцаfarfetched (fa158)
высосать что-либо из пальцаmake something out of thin air
высосать из пальцаdream up
выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситьсяmake a complete arse of oneself (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself)
вытаскать из бедыhelp someone out of trouble
вытаскивать из бедыhelp out of trouble
вытеснить своего кузена и т.д. из сердца девушкиcut out his cousin with the girl
выход из укрытияget-away (лисы и т.п.)
выход системы из строяsystem dud
выходить из головыgo out of mind
выходить из головыgo out of one's mind
выходить из модыbe last season (Dieting is so last season! DistrictAttorney)
выходить из памятиgo out of mind
выходить из памятиgo out of one's mind
выходить из себяhave panties in a twist (VLZ_58)
выходить из себяget exercised (VLZ_58)
выходить из себяgo wild (Yeldar Azanbayev)
выходить из себяget/have knickers in a twist (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58)
выходить из себяhave undies in a bundle (VLZ_58)
выходить из себяfreak out (VLZ_58)
выходить из себяlose one's rag (acebuddy)
выходить из строяbe off
выходить из строяgo dead
выходить из терпенияblow a gasket (george serebryakov)
выходить из умаgo out of mind
выходить из умаgo out of one's mind
вычеркнуть из памятиscrub
вычитать из зарплатыstop out (Income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount. VLZ_58)
что-либо вышедшее из употребления, устаревшееhas-been
вышедший из модыold hat (old fashioned and boring: : She reckoned jazz was old hat. Andrey Truhachev)
вышедший из модыmumsy (His suit mumsy must be in days of the Lincoln.Его костюм вышел из моды должно быть ещё во времена Линкольна. Rust71)
вышибать дух из кого-либоknock the stuff out of (someone)
вышибать дух из кого-либоbeat the stuff out of (someone)
вышибать душу из кого-либоbeat the stuff out of (someone)
вышибать душу из кого-либоknock the stuff out of (someone)
вышнырнуть из-за углаappear suddenly from around the corner
глинтвейн из красного винаcardinal
горох засыпался из мешкаpeas poured out of the bag
девушка из провинцииsmall-town girl (oliversorge)
день, когда из-за снегопада закрываются школы и другие учрежденияsnow day (framboise)
деревянная вышка с ногами из двойных брусьевdouble rig
длинная рубаха, первоначально из тапы, у индейцев Андского нагорьяcushma (Оскар)
добиваться увольнения из армии часто нечестным путём, добиваться освобождения от работыwork one's ticket (часто нечестным путём)
дождь идёт, как из ведраit's raining cats and dogs
дождь идёт, как из ведраit's coming down in buckets
дождь как из ведраdownpour (The downpour was so heavy that we were soaked by the time we got to the car. Val_Ships)
дождь льёт как из ведраit's pouring (Val_Ships)
дом, сделанный из дёрнаsoddy (использовались первыми переселенцами в Америке и Канаде EKochmar)
достать откуда-то из-за пазухиtake out from somewhere under one's clothes (Technical)
ей приходится тяжко из-за жарыshe suffers in the heat
есть из чего выбратьspoiled for choice (SirReal)
забор из сетки Рабицаdiamond-mesh fence (A chain-link fence (also referred to as wire netting, wire-mesh fence, chain-wire fence, cyclone fence, hurricane fence, or diamond-mesh fence) is a type of woven fence usually made from galvanized or LLDPE-coated steel wire. wikipedia.org 'More)
заглядывать из-за спиныgander
задачка не из легкихthe hard nut to crack (amorgen)
заходить из рук в рукиbegin to pass from hand to hand
звеньевой в группе из шести "волчат"sixer (каб-скаутов 4uzhoj)
зрелище не из приятныхnot a pretty sight (ART Vancouver)
и что из этого?so what? (Юрий Гомон)
из говна конфетку не сделаешьshit in, shit out (Don Quixote)
из говна конфетку не сделаешьgarbage in, garbage out (4uzhoj)
из говна конфетку не сделаешьyou can't polish a turd (Franka_LV)
из говна-пулюyou can't polish a turd (в смысле: сделать невозможно Баян)
из грязи да в князиrags-to-riches story (Technical)
из двух альтернатив выбирать обеsuck and blow at the same time (Ирина Тугаринова)
из другой оперыquite another thing
из другой оперыa horse of another color
из другой оперыquite a different matter
из другой оперыa horse of another colour
из-заdown to (I've never dropped the bike before in my life, but I've managed to drop this bike twice in six months. I think this is down to my being unused to the relatively high center of gravity. 4uzhoj)
из-заbecause of (чего-либо)
из-за буграfrom "over there" (Websites open the business to the wonderful world of international sales, and sometimes I wonder how they go about learning how to handle any orders they might receive from ‘over there.' Many businesses are retail oriented, so small orders can be easily handled with credit cards and postal international shipping. But often there can be more, much more, to it than that. columbiatribune.com 4uzhoj)
из-за буграfrom across the pond (шутл., конт.)
из-за чего весь переполох?what's all the fuss about? (Andrey Truhachev)
из-за чего весь сыр-бор?what's all the fuss about? (Andrey Truhachev)
из-за чего же он не пришёл?how come he didn't come? (Andrey Truhachev)
из-за чего поднялся весь переполох?what's all this rumpus about?
из-за чего такой переполох?what's all the fuss about? (Andrey Truhachev)
из их словthey say (Val_Ships)
из каждого утюгаis all over the news (rus->eng "звучит из каждого утюга" = транслируется по всем каналам массовой информации: Знаете, почему сейчас буквально из каждого утюга и микроволновки вещают о трагедии на вечеринке. | Все началось с песни "Черный Бумер", ставшей хитом и звучавшей буквально из каждого утюга. | The coronavirus is all over the news lately as worldwide fear grows || In Germany, it is all over the news right now how Americans are scared to go to the doctor and test for coronavirus due to fear of the costs. 'More)
из какого места?from where exactly? (источник – youtube.com)
из кожи вон лезтьdo one's worst (Buddy89)
из кожи вон лезтьget all bunged up (Enrica)
из кожи вон лезтьwear fingers to the bone (dkozyr)
из кожи вон лезтьgo to pains (kislitsa)
из кожи вон лезтьbust one's ass (сильно стараться: I busted my ass trying to get just the thing you wanted vogeler)
из кожи вон лезтьby all out (лезть из кожи вон gennady shevchenko)
из кожи вон лезтьdesperately try (4uzhoj)
из космосаfrom above (Taras)
из кулька в рогожуa change for the worst
из кулька в рогожуfrom bad to worst
из любви к искусствуfor kicks (VLZ_58)
из мечтыdie for (CR)
из него вряд ли что-нибудь получитсяHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из него никогда не выйдет толкHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из него никогда не выйдет ничего хорошегоHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из него никогда ничего путного не выйдетHe'll never amount to anything (Andrey Truhachev)
из одного и того же набораfrom the same stable
из озорстваout of sheer mischief (Technical)
из первых рукout of the horse's mouth (key2russia)
из первых рукstraight from the tin (key2russia)
из-под земли вырастиappear from nowhere
из-под кранаfrom the tap (drink from the tap 4uzhoj)
из-под носаfrom under one's very nose
из-под носуfrom under one's very nose
из-под обуха делатьbe forced to do something (что-либо)
из-под обуха делать что-н.be forced to do something
из последних людейlast man standing (Johnny Bravo)
из последних силon one's chin strap (MichaelBurov)
из пункта А в пункт Бfrom A to B (Ananaska)
из пункта А в пункт Бfrom point A to point B (Ananaska)
из равновесияtick off
из раза в разtime and again (Kydex)
из рук вонatrociously (плохо)
из рук вонmiserably (плохо)
из рук вонvery bad (плохо)
из рук вон плохоmiserably
из рук вон плохоatrociously
из рук вон плохоvery bad
из ряда вонbig and bold (Aprilen)
из ряда вон выходящийoff the charts (alia20)
из серииsomething like that (sankozh)
из серииalong the lines of (вроде, типа, наподобие Alex_Odeychuk)
заплатить за что-либо из собственного карманаpay for something out of one's own pocket (bellb1rd)
из собственного карманаon one's dime (4uzhoj)
из спортивного интересаjust for kicks (DC)
из спортивного интересаjust for the sheer sport of something (Халеев)
из спортивного интересаfor kicks (DC)
из тех, кто предпочитает находиться на свежем воздухеoutdoorsy type (Val_Ships)
из толстой пряжиbulky (made of thick yarn: a bulky sweater Val_Ships)
из третьих устthird hand (I heard it third hand. VLZ_58)
из трубы валит дымsmoke is pouring out of the chimney
из трудящихся выколачивают деньгиworking people get pounded (I think the HST is yet another way that working people get pounded and the wealthy just get wealthier. – из трудящихся выколачивают деньги ART Vancouver)
из уваженияfor the sake of (к кому-либо alikssepia)
из чистого любопытстваout of pure curiosity (sophistt)
из этих планов не выйдет никакого толкуnothing will come out of these plans
из этого вышел полный пшикit went down the drain (VLZ_58)
из этого вышел полный пшикit came up with zilch (VLZ_58)
из этого вышел полный пшикit went up in smoke (VLZ_58)
из этого следует, чтоoff the back of this (plushkina)
из этой затеи ничего не выйдетnothing will come of it (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не получитсяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
извлекать трубы-фильтры из ликвидируемой скважиныdraw a well
изображать из себяmake oneself out to be (+ acc.)
изображать из себя добренькогоplay nice (Ivan Pisarev)
изображать из себя хорошего человекаplay nice (Ivan Pisarev)
изображать из себя что-тоhave a big head (Aly19)
исключать кого-л. из членов клубаdrop smb. from a club (out of a list, etc., и т.д.)
исключить из числа подозреваемыхcut someone off (plushkina)
исключить из школыsack
использовать опцию из низшего ценового диапазонаlowball (...but if you want a bit more functionality, I might invest in a proper laptop, like a Chromebook, if you want to lowball it. Kosarar)
исходить изgo off of (Technical)
исходя изoff the back of something (plushkina)
исходя изdue to (gennier)
исчезать из видуdive
исчезнуть из поля зренияgo off the grid (figure of speech Val_Ships)
исчезнуть из поля зренияdisappear from view (Jackdaw)
исчезнуть как джин из арабской сказкиdisappear as a fart in a windstorm (askandy)
как из ведраwith a vengeance (лить; о дожде)
как из ведраlike nobody's business (It's been raining like nobody's business.)
как из ведраNoah's Ark weather (Vitaliyb)
как из пистолетаlike a shot (быстро, одним махом very quickly, in one fell swoop)
какое дело из всего этого раздули!what a big deal (Ivan Pisarev)
каша из топораMacGyver solution (Ремедиос_П)
каша из топораjerry-rig (Ремедиос_П)
комбинация из трёх пальцевfig sign (Andrew Goff)
комбинация из трёх пальцевthe highway salute (similar to giving someone the finger, flipping or flying the bird or the "V" sign (chiefly British) Andrew Goff)
короткий смешок из-за чувства солидарности после неудачной шуткиsnosh (AlexanderGerasimov)
корчить из себяplay the ... of oneself (кого-то)
корчить из себяset oneself as (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяpretend to be (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяset oneself up as (кого-то MichaelBurov)
корчить из себяpose oneself as, put on the airs of a ... (кого-то)
корчить из себяput on lugs (Anglophile)
корчить из себя дуракаpretend to be a fool (MichaelBurov)
корчить из себя дуракаpretend to be the fool (MichaelBurov)
корчить из себя дуракаplay the fool (MichaelBurov)
красиво выкручиваться из сложных ситуацийplay nice (Ivan Pisarev)
купить из чувства благодарностиsympathy-buy (I was so gobsmacked by the service that I sympathy bought some goodies in there. Wakeful dormouse)
купить из чувства жалостиsympathy-buy (Wakeful dormouse)
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождяrain cheque (Elenq)
cлинять из городаskip town (Am. academic.ru Andrey Truhachev)
линять из городаskip town (Am. academic.ru Andrey Truhachev)
лить как из ведраreally come down (It's going to really come down tonight – up to 50 mm with strong westerly winds! ART Vancouver)
лук выбивает слезы из глазOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
лучший изChanel bag of (NY Lyubov_Zubritskaya)
лучший из лучшихgoat (An unreal person thats just the best. The Greatest Of All Time. Eminem is the goat! urbandictionary.com Samat Mussa)
лучший из лучшихfirstest with the mostest (Anglophile)
льёт как из ведраit's pissing rain (It's pissing rain outside, you'll get drenched! 4uzhoj)
мало кто из нихfew of them (means "very few" when used without a preceding 'a': but few of them are lawyers Val_Ships)
много из себя строитьdo the grand
много шума из ничегоoverhyped (arturmoz)
мы как-нибудь выйдем из положенияwe'll worry along somehow
напиток из смеси лимонада с желеshandygaff
наскакиватьon a time spent basis (The firm’s fees are calculated on a time spent basis using a variable hourly rate (from € 130 to 400 excl. VAT), depending on the experience and area of expertise of the lawyers involved in the assignment. aldrignedigen)
нельзя носу высунуть из домуone can't show one's face outside
никакой из них ему не понравилсяhe didn't like any one of them
ничего из этогоnone of those (snowleopard)
ничего из этого не выйдетit will never fly (US denghu)
ничего путного из него не выйдетhe will never amount to much
ну и что из того?so what?
обстрел из малокалиберной артиллерии, миномётов и пулемётовpepper pot bombardment (ABelonogov)
один из близнецов по отношению к другомуwombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly)
один из первыхA No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska)
один из тех, кого я знал раньшеsomebody that I used to know (Val_Ships)
одному из нас несдоброватьone of us won't make it
он выходит из себя каждый раз, как мы встречаемсяhe blows up every time he sees me
он выходит из себя каждый раз, как он меня видитhe blows up every time he sees me
он из всего извлекает прибыльAll is grist that comes to his mill (Andrey Truhachev)
он из преступниковHe's a bad egg. (Andrey Truhachev)
он лишился работы и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
он мучается из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
он потерял работу и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
он совсем спятил / выжил из ума!He's doing crack! (американский английский)
он страдает из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго.she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev)
от лука текут слезы из глазOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
отхлебнуть из бутылкиtake a swig from a bottle (ART Vancouver)
отхлебнуть из бутылкиtake a quick one ("I'm allowed to smoke in the cell block. Why not here?" "Because this is my office. I make the rules here." A raw smell of whiskey floated across the desk. "Take another quick one," I said. "It'll calm you down. You got kind of interrupted when we came in." His back hit the back of the chair hard. His face went dark red. I struck a match and lit my cigarette. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
отчисленный в войска из училищаbusted aristocrat (ирон. MichaelBurov)
певичка из бараshowgirl (I'm the Queen, not a showgirl. diva808)
передаваться из поколения в поколениеbe passed down for generations (The ancient DLI folklore of the bronze eagle statue has been passed down for generations. 4uzhoj)
передаваться из уст в устpass on by word of mouth (разные байки, легенды, поверья kisekbas)
переживать из-за мелочейget one's knickers in a twist (Alexey Lebedev)
переживать из-за пустяковget one's panties in a wad (He said something she didn't like, and she got her little panties in a wad. lagartito)
переливание из пустого в порожнееyackety-yack
переливание из пустого в порожнееyakkety-yack
переливание из пустого в порожнееwish-wash
переливание из пустого в порожнееwash
переобуть из сапогов в лаптиreduce to beggary
переставать строить из себя кого-тоdrop the act (МДА)
переходить из одного места в другоеrush from one place to another (Andrey Truhachev)
перчатка из кожи козлёнкаkid
песня, которую никак не выгнать из головыearworm (Taras)
пить залпом из банки обычно пивоshotgun (consume a canned drink in one go by puncturing the can, putting one's mouth over the resulting hole, and then opening the can by means of the ring pull to produce a rapid flow. "shotgunning beers" (Oxford Dictionary): Video of Vancouver mayor shotgunning beer at street party draws online cheers, jeers: To whoops and cheers, Ken Sim shotgunned beer as an announcer could be heard saying: "Shotgun city! Who says Vancouver's no fun?" vancouversun.com ART Vancouver)
пить из горлаdrink straight from the bottle (пить из бутылки to put one's mouth to the bottle and drink)
повыбить дурь из кого-либоknock the nonsense out of (someone)
повыбить дурь изknock the nonsense out of (someone – кого-либо)
повыбиться из силwear oneself out
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели?Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? (Andrey Truhachev)
поить ребёнка из бутылочкиbabybottle (Taras)
показать из чего сделан / сделанаflip the script
поливать из шлангаhose (MichaelBurov)
поливать из шлангаhose pipe (MichaelBurov)
получить информацию из первых рукget the inside scoop (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X 4uzhoj)
помочь выйти из запутанной ситуацииhelp someone out of a bind (Soulbringer)
помочь выпутаться из сложной ситуацииhelp someone out of a bind (Soulbringer)
попыхивать из трубкиpuff away at a pipe
поспасть из лицаbecome thin in the face
потерять из видуlose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships)
похищающий трупы из могилbody snatcher
почерпать воды из колодцаdraw water from a well
почерпнуть воды из колодцаdraw water from a well
предложение из зарубежаforeign offer (MichaelBurov)
предоставление услуг без выхода из автомашиныdrive-thru (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car Val_Ships)
привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штановset one's pants on fire (Paradox)
привет из прошлогоblast from the past (Sempai)
привет из прошлогоtime capsule (alikssepia)
придётся из двух зол выбирать меньшееit'll be necessary to choose the lesser of two evils
призрак из прошлогоblast from the past (VLZ_58)
пример из жизниpractical example (yuliya zadorozhny)
Пришло ещё одно письмо от мистера-как бишь его-из налоговой службыthere's another letter from that Mr Whatsit at the Tax Office (LingvoUniversal (En-Ru))
пропасть из поля зренияgo off the grid (figure of speech Val_Ships)
пропасть из поля зренияdrop off the radar (Clepa)
профурсетка из группы поддержкиslutty cheerleader (Taras)
работать из домаwork from home (MichaelBurov)
раздувать из мухи слонаmake a mountain out of a molehill (denghu)
разыграть из себя идиотаfeign dumbness
разыгрывать из себяplay the role of (+ acc.)
разыгрывать из себяemote
разыгрывать из себя божествоgod it
разыгрывать из себя идиотаfeign dumbness
разыгрывать из себя идиотаplay stupid
рана, из которой хлещет кровьgusher (Stevvie)
рассказывать из пятого в десятоеgive a disconnected account of something
рассказывать из пятого в десятоеjump from one thing to another
рассказывать из пятого в десятоеgive a disjointed account of something
расстояние, преодолеваемое во время ежедневных поездок из пригорода в городcommute (обыкн. на работу)
расстраиваться из-за всякой фигниget one's knickers in a twist (Alexey Lebedev)
расстраиваться из-за его отъездаbe feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.)
руководитель, специализирующийся на выводе предприятий из кризисаcorporate doctor (oVoD)
с глаз долой – из сердца вонseldom seen soon forgotten
самый лучший из всехthe best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships)
свалить из городаskip town (academic.ru Andrey Truhachev)
свалить из домаrun away from home (Andrey Truhachev)
свидание из жалостиpity date (sankozh)
сводиться к выбору одного из двухcome down to two choices
сделанный из чего попалоmakeshift (Val_Ships)
сделать из дерьма конфеткуshape up (You've got to shape up that awkward squad, sarge! – Сделай мне из этих неуклюжих парней молодцеватых солдат, сержант VLZ_58)
сделать из дерьма конфеткуmake a silk purse out of a sow's ear (VLZ_58)
сделать отбивную изmake mincemeat of (someone Andrey Truhachev)
сделать отбивную изmake mincemeat of someone (Andrey Truhachev)
сделать отбивную изbeat someone to a jelly (кого-либо ART Vancouver)
сделать песню изsongify (чего-либо Technical)
"секс из жалости"pity sex (Secretary)
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качествout of one's league (lettim)
скандалить из-за пустяковcarry on about trifles (about his pen, about his book, etc., и т.д.)
словно из земли вырастиappear from nowhere
слово из словаряlexicalized word (Andrey Truhachev)
слово из четырёх буквfour-letter word (Русские соответствия предлагаются как возможные варианты передачи смысла этого англоязычного выражения: The phrase four-letter word comes from the English language, where many of our crudest words do, in fact, have four letters. The term picked up some popularity during the 1920s and 1930s after being used in a string of films and books. And, like a scandalous rumor, it quickly spread and has stuck around ever since. Alexander Oshis)
случай выхода из строяfailure episode (Damirules)
смыться из городаskip town (academic.ru Andrey Truhachev)
собрание вышедшей из моды, забытой музыкиcutout bin (tanultorosz)
собранный из подручных частей компьютерfrankenputer ("I had a bunch of parts and just franken-puter'd this thing together." joyand)
справка из банкаbank statement (Yeldar Azanbayev)
справка из налоговой об отсутствии задолженностиtax clearance certificate (Bre)
стараться из всех силpile it on (george serebryakov)
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напиткаforty-ounce (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent)
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напиткаforty (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent)
стереть из памятиscrub
стереть из памятиunsee (о чём-либо увиденном воочию, что хочется забыть Юрий Гомон)
стрелять из пушек по воробьямcrush a nut with a steam hammer
строить из себяpass oneself off as (кого-то MichaelBurov)
строить из себяpretend to be (кого-то MichaelBurov)
строить из себяset oneself up as (кого-то MichaelBurov)
строить из себяset oneself as (кого-то MichaelBurov)
строить из себя дурачкаfeign dumbness
строить из себя дурачкаpretend to be a fool (MichaelBurov)
строить из себя дурачкаplay stupid
строить из себя дурачкаpretend to be the fool (MichaelBurov)
строить из себя дурачкаplay the fool (MichaelBurov)
строить из себя королевуqueen it
так, из любопытстваjust out of curiosity (Technical)
такой весь из себяthe big "I Am"
тянуть жилы изrack
тянуть жилы из кого-либоwork someone very hard
тянуть жилы изtorment
тянуть жилы изwork someone very hard (кого-либо)
тянуть кого-либо из душуtorment (someone)
у меня сегодня всё из рук валитсяI'm all thumbs today
у меня это из ума нейдётI can't forget it
у него руки из жопы растутhe is ham-fisted
у него руки из того места растутhe has a clever pair of hands (george serebryakov)
у него руки из того места растутhe is dexterous
у него руки из того места растутhe is good with his hands
у него руки из того места растутhe is quite handy
у него это из головы вонit quite escaped him
у него это из головы вонhe clean forgot it
удовольствие не из приятныхno picnic (Breaking a leg is no picnic. VLZ_58)
удрать из домаrun away from home (Andrey Truhachev)
узнавать из слуховhear it on the bamboo (MichaelBurov)
узнать прямо из первых устget straight from the horse's mouth (acebuddy)
уйти из жизниsnuff out (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? Franka_LV)
фото из повседневной жизниcandid (Niya)
хотеть выйти из игрыwant out (I've had enough; I want out SirReal)
хотеть поскорей убраться из какого-либо места или ситуацииbe out of here (be about to leave a place or situation КГА)
чек, не оплачиваемый банком из-за отсутствия достаточных средств на счёте эмитентаrubber cheque (вк)
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долговrepo man (repossession man Anglophile)
человек из высшего обществаupper-cruster
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплативskipout
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплативskip-out
читать из отвращенияhate-read (plushkina)
что за безобразие никакого из служащих нет на месте!what a shame – not a single employee is at work!
что из этого получитсяhow it all shakes out (VLZ_58)
чувствовать себя неудобно из-заget funny about something (чего-либо; I know people get funny about this question but... are you going to have any more kids? Wakeful dormouse)
шапка из бобрового или кроличьего мехаcastor
шапка из бобрового мехаcastor
шапка из кроличьего мехаcastor
шум из-за пустякаdrama (an316)
это вывело меня из себяit teed me off (Andrey Truhachev)
это у меня совсем из головы вон!it slipped my mind completely
это у меня совсем из ума вон!it slipped my mind completely
я из кожи лезу вонI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
Showing first 500 phrases