Russian | English |
быстро идти | nip |
быстро идти | pike along |
в котором часу идёт поезд? | what time does the train leave? |
вот об этом то и идёт речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
всё идёт как по маслу | away it goes (Углов) |
всё идёт своим чередом | another day, another dollar (VLZ_58) |
вы идёте не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
голова идёт кругом | your head is in a tailspin (over a ton of useless details VLZ_58) |
голова идёт кругом | boggle the mind (Пример: "My mind boggles when I look at the bill and realize how much they spent on clothes. – Уму непостижимо! Просто голова идёт кругом, когда вижу счет и понимаю сколько они потратили на одежду. Franka_LV) |
да иди ты! | you're pulling my leg! |
да иди ты! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
да иди ты! | get out of here |
да иди ты! | go along with you! |
да иди ты | get the hell outta here (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному SirReal) |
да иди ты | go away (удивление, недоверие Lu4ik) |
дальше идти некуда! | that beats everything! |
дела идут | it's coming together (как один из вариантов ответа на вопрос "How is it going/Как дела?". VLZ_58) |
дела идут хорошо | business is looking well |
дела понемногу идут | things are jogging along |
дело идёт к | see it coming (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
дело идёт на лад | things are going well |
дело идёт на лад | things have taken a turn for the better |
дело идёт на лад | things are going all right |
дело не идёт на лад | we're not making any progress |
дело не идёт на лад | things are not going well |
день, когда всё идёт наперекосяк | bad hair day (VLZ_58) |
дождь идёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
дождь идёт, как из ведра | it's coming down in buckets |
ей боязно идти в лес | she is afraid to go into the forest |
жизнь идёт | life goes on (своим чередом Val_Ships) |
завтра мы идем в плавание | we're sailing tomorrow |
Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину | Give me one good reason why I should go there. (Technical) |
знать, на что идёшь | sign up (for something: I signed up for this. – Я знал, на что иду/сам вызвался. 4uzhoj) |
знать, на что идёшь | signe up (4uzhoj) |
иди ты в баню | leave me alone! (невежливое приказание оставить кого-либо в покое an impolite order to leave someone in peace) |
иди ты в баню | get out of here! (literally and figuratively) |
иди в баню | go wash an elephant (Technical) |
иди в баню! | get lost! (Liv Bliss) |
иди, гуляй | beat it (отсюда vatnik) |
иди до конца | keep going! (george serebryakov) |
Иди до конца! | Keep at it! (VLZ_58) |
иди займись чем-нибудь! | go get a life! (Shabe) |
иди займись чем-нибудь! | get a life! (Don't you have something more constructive to do? Leave me alone and get a life! urbandictionary.com Shabe) |
иди знай | go figure (Баян) |
Cиди и не рыпайся | don't stick your neck out |
иди к лешему! | go to the devil! |
иди к лешему! | go to hell! |
иди к чёрту! | put it where the monkey put the nuts (VLZ_58) |
иди к чёрту! | go hang! (azalan) |
иди к чёрту! | go boil your head (Ant493) |
иди лесом | go take a running jump in the lake (Technical) |
иди лесом | go take a running jump in the ocean (Technical) |
иди лесом | go take a running jump in the river (Technical) |
иди лесом | go take a running jump in the sea (Technical) |
иди нафиг | go bollocks (An exclamation of disgust with someone deeply fucking stupid. Very handy when some stupid chav doesn't get a joke. E.s.: "Well, do you get it?" – "Duhhhhh" – "Ah, go bollocks" etar) |
иди отсюда | kick rocks (Yeldar Azanbayev) |
иди погуляй | take a hike (Юрий Гомон) |
иди погуляй | take a walk (Юрий Гомон) |
иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
иди против системы! | defy the system! (Alexander Oshis) |
иди прочь! | away with you! (Andrey Truhachev) |
иди прочь! | off with you! (Andrey Truhachev) |
иди прочь! | off you go! (Andrey Truhachev) |
иди прочь! | go away! (Andrey Truhachev) |
иди сюда! | come at me! (предложение подраться, когда шансы победить высоки xmoffx) |
иди сюда | come over here (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
иди сюда, я тебя проучу | come get some (Technical) |
иди ты! | go to blazes! (Anglophile) |
иди ты! | shut the front door! (в значении "не может быть") Arky) |
иди ты? | shut up! (шутливое выражение недоверия, удивления Esperantia) |
иди ты! | blimey |
иди ты! ну да! | get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
идти быстро | hotfoot |
идти в | become (идти в лётчики – become an airman) |
идти в гору | on the bubble (He's on the bubble. VLZ_58) |
идти в несознанку | cop out (Anglophile) |
идти в ногу с модой | be with it |
идти в одиночку | go stag (на какое-либо мероприятие; Am.E. Taras) |
идти в отказ | cop out (Anglophile) |
идти в плавание | sail |
идти в рост | hit stride |
идти в рост | make it (Его хозяйство наконец-то пошло в рост. His farm finally began to make it.; расти, развиваться to reach a level of achievement) |
идти в самоход | go AWOL (george serebryakov) |
идти в семя | beget |
идти в семя | give birth (to) |
идти в семя | give birth to |
идти в сравнение | be comparable (с; with) |
идти в счёт | be taken into account |
идти ва-банк | bet the farm (Ремедиос_П) |
идти вон | get lost (z484z) |
идти вразрез с | not agree with (VLZ_58) |
идти вразрез с | not square with (His actions do not square with his principles. – Его действия идут вразрез с его принципами VLZ_58) |
идти враскачку | waddle |
идти вслед | tag along (Taras) |
идти гладко | go smoothly (Andrey Truhachev) |
идти гулять | take a flying jump |
идти за кем-н. по пятам | tread on someone's heels |
идти за кем-н. по пятам | follow on someone's heels |
"идти за толпой" | drink the kool-aid (joyand) |
идти или нестись дальше | make tracks (В.И.Макаров) |
идти к тому, что | shape up ("Vince Bommarito, boniface of Tony's restaurant at 410 Market Street, said last week was one of his busiest in years and that this week is shaping up to look the same." – Deb Peterson, The St. Louis Post-Dispatch, 18 Oct. 2011 VLZ_58) |
идти как по маслу | work like a dream (VLZ_58) |
идти как по маслу | go smoothly (Andrey Truhachev) |
идти как по маслу | go great |
идти как по маслу | smooth sailing (The first portion of the test was difficult, but after that it was smooth sailing. assaria) |
"идти лесом" | jog on (joyand) |
идти на | become (идти на лётчика – want to become an airman) |
идти на боковую | go to bed |
идти на боковую | hit the sack (Юрий Гомон) |
идти на взаимные уступки | meet in the middle (Technical) |
идти на все четыре стороны | take a flying jump |
идти на выброс | head binwards (о вещах carburetted) |
идти на выброс | go binwards (о вещах carburetted) |
идти на диплом | head for graduation, finish out a training/educational program (GalyaDee) |
идти на лад | go well |
идти на лад | go all right (of one's life, work, business)) |
идти на обострение | push it (ситуации Abysslooker) |
идти на поводу | toe the mark (Президент Ельцин никогда не шёл на поводу у Думы. President Yeltsin never did the Duma's bidding.; слепо подчиняться кому-либо и выполнять его желания to blindly obey; or line) |
идти на поводу | buy (AlexandraM) |
идти на поводу у | do someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight.) |
идти на поклон | kiss the ring (- You'll need to ask him again (the governor) – Why? – He can't be seen reversing himself without you making some effort – I'm not going to kiss the ring again, Jeffree Taras) |
идти на поклон | go cap in hand to (someone – к кому-либо) |
идти на поклон к кому-либо | go hat in hand to (someone) |
идти на поклон к кому-либо | go cap in hand to (someone) |
идти на поправку | pick up (VLZ_58) |
идти на поправку | come along (VLZ_58) |
идти на поправку | heal up (Val_Ships) |
идти на попятную | go back on word |
идти на попятную | chicken out |
идти на попятную | go back on one’s word |
идти на попятную | to chicken out (двор) |
идти на попятный | go back on one’s word |
идти на попятный | chicken out |
идти на попятный | chicken out |
идти на попятный | scratch |
идти на попятный двор | chicken out |
идти на попятный двор | go back on one's word |
идти на прибыль | rise (of water) |
идти на приманку | rise to the bait |
идти на рожон | ask for trouble |
идти на ура | sell like hot cakes (boggler) |
идти на уступки | play |
идти на хлеба́ к кому-либо | become dependent on (someone) |
идти на хлеба | become dependent on (someone – к кому-либо) |
идти на цыпочках | go on tiptoe (Johnny Bravo) |
идти навстречу пожеланиям | comply with the wishes (of) |
идти наперекосяк | get nasty (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
идти наперекосяк | go flooey (GrishaNechaev) |
идти напролом | force one's way through |
идти напролом | blaze ahead (boggler) |
идти напролом | barrel ahead (boggler) |
идти напролом | barge ahead (boggler) |
идти напролом | forge ahead (boggler) |
идти напролом | push forward (VLZ_58) |
идти напролом | fight one's way through |
идти напролом | go bald-headed (at, for, into) |
идти напролом | press on regardless (boggler) |
идти напролом | tank |
идти напропалую | go the whole hog |
идти напропалую | go the whole hog |
идти напропалую | go headlong |
идти напрямик | take a shortcut |
идти нарасхват | take off (Ticket sales really took off after the first performance – После первого представления билеты пошли нарасхват VLZ_58) |
идти нарасхват | sell like hot cakes (Victorian) |
идти насмарку | go to pot |
идти не спеша | pootle от poodle + tootle |
идти ни шатко ни валко | peter along (конт.: Работа шла ни шатко ни валко, все поглядывали на часы – The work petered along with everyone watching the clock. (Michele Berdy).20) |
идти "нос к носу" | go toe to toe ("наступать на пятки" ormi) |
идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's road |
идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's way |
идти первым | lead the way (Val_Ships) |
идти петушком | walk mincingly |
идти петушком | mince |
идти пешком | foot-walk |
идти пешком | foot-slog |
идти плавной походкой | swan |
идти по владимирке | be exiled |
идти по шпалам | hit the ties |
идти по шпалам | count the ties |
идти под откос | go down the tubes (4uzhoj) |
идти полным ходом | be on the uptick (key2russia) |
идти полным ходом | be running at full tilt (bix) |
идти полным ходом | go at full tilt (key2russia) |
идти порожняком | deadhead (о транспортном средстве) |
идти прахом | go down the chute (Anglophile) |
идти прямиком | make a beeline (as in"than he made a beeline for Penn Station" Val_Ships) |
идти своей дорогой | chart one's own course (sunshine_russia) |
идти следом | tailgate (Баян) |
идти следом | tag behind (to tag after someone Val_Ships) |
идти со скоростью | be doing (in the progressive: He was doing 80 to a 100. – Он шёл со скоростью от 80 до 100 миль в час. ART Vancouver) |
идти спать, потому что уже поздно | get beauty sleep (чтобы с утра хорошо выглядеть и хорошо себя чувствовать Амада Авея) |
идти стенкой на стенку | rumble (Taras) |
идти тихо | gumshoe |
идти хорошо | shape up well (Things are shaping up well. VLZ_58) |
идти хорошо | stack up well (The firm is stacking up pretty well these days. VLZ_58) |
идти черепахой | go at a snail's pace |
идти шибко | go quickly |
идти шибко | move quickly |
идти шибко | walk fast |
идти шумно | tromp |
идёт на контакт | engaging ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) – который идёт на контакт ART Vancouver) |
идёт сильный дождь | it is bucketing down (British: Rain heavily.: ‘He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down.' 'More) |
к тому идёт, что | it looks like (I. Havkin) |
кажется, идёт дождь | it looks like it's raining (sophistt) |
как идут его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какой смысл туда идти? | what's the point of going there? (Andrey Truhachev) |
куда ты идёшь? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты идёшь? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты собираешься идти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собираешься идти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался идти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался идти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
мне пора идти | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
мне пора идти | I should get going (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
надо идти | gotta go (TranslationHelp) |
надо идти | got to go (z484z) |
не идти | drive away (о деле, бизнесе Сибиряков Андрей) |
не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
не идти ни в какое сравнение с | be not a patch on something/someone (чем-либо/кем-либо) |
не идёт в сравнение | worse (Val_Ships) |
нужно идти | got to go (TranslationHelp) |
нужно идти | gotta go (TranslationHelp) |
она очень хорошо идёт по химии | she is doing well in chemistry |
Откуда идёшь? | where do you hail from? (Johnny Bravo) |
пока что всё идёт хорошо | so far, so good |
пора идти | it's time to be moving! |
против рожна идти | swim against the stream |
пусть идёт на все четыре стороны | good riddance (Val_Ships) |
работа медленно, но верно идёт | the work jogs on |
работа идёт вовсю | the work is going on full swing |
сегодня всё идёт наперекосяк | bad day for science (shrewd) |
так значит вы согласны? идёт! | do you agree than? it's a go! |
Тебе идёт | you can pull it off (об одежде alia20) |
торговля идёт не ахти как бойко | trading isn't exactly what you'd call booming |
у него кровь носом идёт | his nose is bleeding |
Убирайся, сваливай, иди прочь | git out (и т.д. HomerS) |
уже иду | I'll be right over (Taras) |
фишка дальше не идёт | the buck stops here (фраза из обихода игроков в покер kopeika) |
хватит ротозейничать и иди покорми тех свиней! | quit your daydreaming and feed those swine! (Andrey Truhachev) |
ходуном идти | rock |
ходуном идти | tremble |
ходуном идти | shake |
что сегодня идёт по телеку? | what's on the tube tonight? (Andrey Truhachev) |
шёл бы ты лесом! | go to blazes! (Anglophile) |
эта книга плохо идёт | this book is selling poorly |
я «подрезал» впереди идущую машину | I cut in ahead of his car |
я понимаю, на что иду | I understand what I am going into (Lana Falcon) |