DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing жить | all forms | exact matches only
RussianGerman
ему живётся нелегкоer ist nicht auf Rosen gebettet
ему недолго осталось житьes geht mit ihm im Galopp zu Ende
ему хорошо живётсяer steht sich gut
жить бесцельноvegetieren (Andrey Truhachev)
жить в бездействииvegetieren (Andrey Truhachev)
жить в глухой дыреin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в глухой провинцииin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в глухом местеin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в глухоманиam Ende der Welt leben (Andrey Truhachev)
жить в глухоманиim Krähwinkel leben
жить в глушиin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в глушиim Krähwinkel leben
жить в двух шагахum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить в дыреim Krähwinkel leben
жить в захолустном городкеin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в захолустном местеin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в захолустном селенииin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в захолустьеin einem Kaff leben (Andrey Truhachev)
жить в захолустьеim Krähwinkel leben
жить с кем-либо в коммуналкеmit jemandem in einer WG Wohngemeinschaft wohnen
жить в медвежьем углуim Krähwinkel leben
жить в отрыве от действительностиin dem Mond leben
жить в отрыве от действительностиauf dem Mond leben
жить в роскошиin Saus und Braus leben
жить в своё удовольствиеin Saus und Braus leben
жить в своё удовольствиеin Saus und Braus leben
жить в хороших условияхes schlau haben
жить вблизиum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить впроголодьam Hungertuch nagen
жить впроголодьdurchhungern (sich)
жить далекоabsitzen (от чего-либо)
жить за счёт другихabstauben (совр. сленг Litvishko)
жить за счёт родственниковdie Vetternstraße ziehen
жить за чужой счётschnorren (nassauern Andrey Truhachev)
жить за чужой счётnassauern
жить как кошка с собакойwie Hund und Katze leben
жить как овощvegetieren (Andrey Truhachev)
жить милостынейdurchbetteln (sich)
жить на всю катушкуdas Leben voll auskosten (Andrey Truhachev)
жить на всём готовомsich in das gemachte Bett legen
жить на чьём-либо иждивенииjemandem auf der Tasche liegen (Queerguy)
жить на полную катушкуdas Leben voll auskosten (Andrey Truhachev)
жить на пособиеhartzen (Andrey Truhachev)
жить на пособие по безработицеharzen (Honigwabe)
жить на чемоданахaus dem Koffer leben
жить на четвёртом этажеdrei Treppen hoch wohnen
жить на чужой счётnassauern
жить на широкую ногуauf großem Fuß leben
жить неподалёкуum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить по полнойdas Leben voll auskosten (Andrey Truhachev)
жить поблизостиum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить помаленькуso vor sich hin wursteln
жить по-соседствуum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить по-царскиleben wie ein Fürst
жить припеваючиin Saus und Braus leben
жить рядомum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
жить с шикомim Überfluss leben (Andrey Truhachev)
жить с шикомauf großem Fuß leben
жить с шикомin Saus und Braus leben (Andrey Truhachev)
жить с шикомleben wie Gott in Frankreich (Andrey Truhachev)
жить с шикомprassen (Andrey Truhachev)
жить на чей-либо счётjemandem auf der Tasche liegen
жить у друзейbei Freunden wohnen (Andrey Truhachev)
жить у черта на куличкахbei Bettelmanns Umkehr wohnen
жить у чёрта на куличкахim Krähwinkel leben
жить у чёрта на куличкахbeim Teufel seiner Großmutter wohnen
жить шикуяauf großem Fuß leben
жить широкоaufhauen
за здорово живешьgegen Gotteslohn (Honigwabe)
за здорово живёшьmir nichts, dir nichts
за здорово живёшьohne jeden Grund
за здорово живёшьfür nichts und wieder nichts
за здорово живёшьfür ein Vergelt'sgott
за здорово живёшьfür ein Dankeschön
за спасибо живёшьfür lau
за спасибо живёшьohne Eintrittsgeld
за спасибо живёшьumsonst
за спасибо живёшьfür nass
за спасибо живёшьfür ein Vergelt'sgott
не мочь жить безauf etwas närrisch sein (чего-либо)
не хотел бы я там жить!da möchte ich nicht begraben sein!
он живёт за угломer wohnt um die Ecke
он живёт как затворникer ist am liebsten daheim in seiner Kläuse
он живёт скудноer hat nicht viel in die Milch zu bröcken
полноценно житьerfüllt leben (Lilia Maier)
работать и жить без плана и целиwurschteln
так где же он живёт?wo wohnt er doch gleich?
там живут впроголодьdort ist Schmalhans Küchenmeister
тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь"es ist nicht so schlecht um dich bestellt (Анастасия Фоммм)
ты что, в пещере живёшь?Wohnst du am Hang? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз)