Russian | English |
а как же! | you bet (Mark_y) |
а как же! | rather (Min$draV) |
а то как же! | and how! |
а то как же! | rather (Min$draV) |
ах, какой же я глупый! | silly me (в шутливо-ироническом смысле Bartek2001) |
"бывает же" | you know (Tamerlane) |
бывает же такое! | isn't that something? (I had a habit of turning away because I didn't know what to do with love when it came at me so directly. Isn't that something? Sweeterbit) |
быть из той же сферы | hang around (Alex Lilo) |
быть из этой же компании | be of the party (Andrey Truhachev) |
быть из этой же компании | be one of a party (Andrey Truhachev) |
в общем-то, одно и то же | pretty much the same (ART Vancouver) |
в первый же день | on day one (4uzhoj) |
в свою же яму | the joke is on you (ты и попал; when you try to pull a joke on someone and instead you are the victim, the joke is on you Shabe) |
в таком же духе | tit-for-tat (retaliation in kind Val_Ships) |
в том же духе | along those lines (амер. Leonid Dzhepko) |
в том же духе | this way (dodo18) |
в тот же миг | in no time (Val_Ships) |
в ту же минуту | expeditiously (Val_Ships) |
везёт же! | Lucky you! (Andrey Truhachev) |
во многом так же, как | in much the same way (Mirzabaiev Maksym) |
вот же везёт! | Lucky you! (Pickman) |
вот же везёт людям! | lucky bastard! (SirReal) |
вот же лажа! | oh cringe! (Taras) |
вот же лажа! | cringe! (Taras) |
вот же облажались! | oh cringe! (Taras) |
вот же облажались! | cringe! (Taras) |
вот и я о том же | precisely (contextual Abysslooker) |
всё же | anyway (I think you should apologize anyway. Ulkina) |
всё одно и то же | tomato tomato (томэйто-томато hellamarama) |
всё то же самое | same old shit (Val_Ships) |
всё то же самое | same old same old (Ин.яз) |
всё тот же | same old (same old story Belka Adams) |
где же ... ? | where in the world...? (where in the world did I put my glasses? Charikova) |
где же ... ? | where on God's green earth...? (where on earth is my book? Charikova) |
говори же! | spit it out! ("Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" Andrey Truhachev) |
говорить одно и то же | sound like a broken record (VLZ_58) |
говорю же вам | I tell you (linton) |
да и ты такой же | right back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
да к тому же | let alone (MichaelBurov) |
да как же! | please (Побеdа) |
да, конечно же! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
да нет же! | not at all! (Willie W.) |
да пойми же ты! | Face it! |
да почему же вы это сделали | why ever did you do it (ever употребляется для усиления) |
да что же это, в самом деле? | for crying out loud! (NumiTorum) |
да что же это такое? | for crying out loud! (NumiTorum) |
давайте сразу же займёмся делом | let's dispense with the preliminaries |
давайте сразу же перейдём к делу | let's dispense with the preliminaries |
делать одну и ту же ставку на скачках / тотализаторе | do the same perm |
до чего же | sure (Manning Park Ground Squirrels. They are a pest! But they sure are cute! twitter.com ART Vancouver) |
до чего же здорово, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
до чего же ты ленив! | aren't you lazy! |
ей-же-ей | in very truth! |
ей-же-ей | truly! |
если я отвечу тем же, мало не покажется! | two can play that game! (SirReal) |
"есть же" | you know (Tamerlane) |
Жди, как же | don't hold your breath (chronik) |
и вам того же | likewise (Olga Z) |
и вам того же | right back at you (joyand) |
и всё же | Humor me (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane) |
и всё же расскажи мне | Tell me anyway (Andrey Truhachev) |
и он туда же! | and he has to go and do the same! (WiseSnake) |
и тебе того же | back at you (SirReal) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
и чем же вы занимаетесь в жизни? | what do you do in life anyway? (sophistt) |
и я про то же | point made (aleko.2006) |
и я про то же | my point exactly (VLZ_58) |
и я того же мнения! | I second that! (Andrey Truhachev) |
и я того же мнения! | I'll second that! (Andrey Truhachev) |
из одного и того же набора | from the same stable |
к тому же | plus |
как же | fat chance (molyan) |
как же | why |
как же | why, yes! |
как же | naturally |
как же! | indeed (неодобрительная констатация факта Rubezal) |
как же | naturally |
как же | of course |
как же | of course |
как же! | what a hope! (VadZ) |
как же | yeah, right (a sarcastic expression of disbelief) 4uzhoj) |
как же иначе | what else did you expect (SirReal) |
как же так? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
как же так | what gives (выражение сдержанного недовольства на несовпадение ожидаемого действительности synth) |
как же ты не вовремя | your timing sucks (Taras) |
как же это круто! | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
как же это я так | I should know better (SirReal) |
как же я был рад | man was I glad (I was in Men's washroom at Locarno Beach in Vancouver today. The sink had two soap dispensers, empty... But man was I glad that the menstruating men persons had the tampon and pad dispenser available to them! (Twitter) ART Vancouver) |
как же я не догадался! | I should know better (SirReal) |
какая же вы очаровательная девушка | what a charming girl you are! (дежурный комплимент Himera) |
какая же она болтушка! | what a cackle she is! (Taras) |
какая же ты бестолочь! | you're a stupid fool! |
какая же я была дурочка | silly me ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
каким же это образом? | how come? |
какой же он занудливый | what a bore he is |
какой же ты дурак! | you're a stupid fool! |
карьерный пакет "ты же мать" | mommy track (ну очень вольный перевод Ремедиос_П) |
когда же | whensoever |
конечно же | by all means (Can we go up? By all means! Побеdа) |
конечно же | for sure (alenushpl) |
конечно же да! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
конечно же, нет! | I should say not |
круто же, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
мог бы с таким же успехом | might just as well (VLZ_58) |
мы говорим об одном и том же? | have we been having the same conversation? |
на том же таком же уровне | in the same league (dkozyr) |
надо же | I'll be damned (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
надо же! | look at you (Ася Кудрявцева) |
Надо же! | how's that for a change (A mother and child are talking... "John, I am tired of telling you to clean the dishes! Every time I ask you to clean the dishes, you don't do it. Right now, clean the dishes!" "Mom, I already cleaned the dishes." "You did? Well! How's that for a change!" VLZ_58) |
надо же | it's funny how things work out (VLZ_58) |
Надо же! | oh my gosh! |
надо же | go figure (Berezitsky) |
надо же | jeez (VLZ_58) |
надо же | think of it (VLZ_58) |
надо же, какие мы чувствительные | touchy touchy (Ремедиос_П) |
наступать на те же грабли | keep making the same mistakes (sophistt) |
наступать на те же грабли | keep making the same mistake (Ваня.В) |
не пропадать же добру | waste not, want not (VLZ_58) |
ну а как же | you bet (xmoffx) |
ну говори же! | let's have it! |
ну, давай же! | come on! |
ну давай же! | hurry up! (Andrey Truhachev) |
ну-же! | come on! |
ну же | c'mon (April May) |
ну же | do it to it (VLZ_58) |
ну же | bring it on (used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen kristy021) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну конечно же! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
ну конечно же! | why, sure |
ну, надо же! | Gee! (Andrey Truhachev) |
Ну, надо же! | how about that (hizman) |
ну надо же! | my,oh,my! (VLZ_58) |
ну надо же! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle. | spoon up (MrsSpooky) |
одно и то же | it's as broad as it's long ("...it's very nearly as broad as it's long" – "получается, что я ничего не потерял" (Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит") Bobrovska) |
одно и то же | it's as long as it's broad (Bobrovska) |
одно и то же | same old same old (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз) |
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
оплата той же монетой | tit for tat |
опять всё то же самое | deja vu all over again (Val_Ships) |
опять же | and what is more |
ответить тем же | come back |
ответить тем же самым | come back |
отвечать тем же | bite back (Taras) |
отвечать тем же самым | come back |
отвечать тем же самым | respond in kind (if he responded positively, they would respond in kind Val_Ships) |
отплатить тем же | respond in kind (They responded in kind, threatening to ban imports from Japan. Val_Ships) |
отплатить той же монетой | respond in kind (figure of speech Val_Ships) |
отплатить той же монетой | come back |
пересечь границу и тут же вернуться обратно | flagpole (исключительно ради отметки в документах (для продления срока пребывания, рабочей визы и т.п.): In order to activate my YP visa, I merely flagpoled at the US border and everything went well. • I did my landing at the airport in Montréal but flagpoled at Lacolle about a gazillion times in order to activate my work permits. 4uzhoj) |
почему же нет? | why ever not? (sophistt) |
почти одно и то же | much of a muchness |
почти то же | much of a muchness |
право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
примерно то же самое | just about the same deal (A sunny 22 degrees and just about the same deal tomorrow. ART Vancouver) |
продолжай в том же духе | keep going! (Your logic seems flawless, dude, keep going! joyand) |
продолжайте в том же духе | keep it that way! (Побеdа) |
продолжать в том же духе | keep on keeping on (Artjaazz) |
продолжать в том же духе | keep on it (Artjaazz) |
с тем же успехом | for the same results (Lialia03) |
с той же силой | unabated (или мощью; with undiminished force or power: the storm was raging unabated Val_Ships) |
сейчас же | in no time (we'll do it in no time Val_Ships) |
сейчас же | this minute (Andrey Truhachev) |
сейчас же убирайся! | just clear off at once! |
сменился день – дерьмо всё то же | Different Day – Same Old Stuff |
сменился день – дерьмо всё то же | Different Day – Same Old Shit |
сразу же | right off the hop (VLZ_58) |
сразу же | in no time (Val_Ships) |
сразу же | lickety-split (Especially with the media reports, we thought if there was anyone else having the same symptoms, we'd hear about it lickety-split. ART Vancouver) |
сразу же браться за дело | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приняться за дело | jump right on it (Dyatlova Natalia) |
сразу же приступать к делу | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приступить к делу | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приступить к делу | jump right on it (Dyatlova Natalia) |
столь же редкий | equally as rare |
та же история | ditto (Pickman) |
та же ситуация | the same goes for (та же ситуация и где-либо/с чем-либо 4uzhoj) |
та же фигня | sames ("I can't stand Miley Cyrus."
"Sames." SirReal) |
так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
так же fiddle-sticks эвфемизм, употребляется вместо f-word | fiddlesticks (Oh fiddle-sticks, I broke my new pink crayon. Putney Heath) |
так знай же! | let me tell you then! |
так объявляли же, что | didn't they announce that (Так обьявляли же, что "санкции ни на что не влияют"? Leonid Dzhepko) |
таким же макаром | tit-for-tat (Val_Ships) |
такой же | in the same league (dkozyr) |
такой же, как все | nobody's hero (VLZ_58) |
такой же хороший | equally as good |
те же яйца, только в профиль | same shit, different toilet (Taras) |
те же яйца, только в профиль | same shit, different pile (Taras) |
те же яйца, только в профиль | distinction without a difference (VLZ_58) |
те же яйца, только в профиль | same crap, different bag (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same shit, different pile (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same shit, different toilet (Taras) |
те же яйца, только сбоку | same crap, different bag (Taras) |
тебе того же | likewise (a short answer to "I-wish-you-well" type of farewell Val_Ships) |
тем же самым утром | in that same morning (Val_Ships) |
то же касается и | the same goes for (arturmoz) |
то же на тоже и выходит | it's as long as it's broad (Bobrovska) |
то же самое | as much (Go on, lend me the money – you know I'd do as much for you. Val_Ships) |
то же самое | same deal (Andy) |
то же самое | that very thing (he was trying to do that very thing but failed Val_Ships) |
я то же самое думаю | my thoughts exactly (= MTE: Person 1: I cant believe that happened // Person 2: MTE urbandictionary.com Shabe) |
то же, что gizmo | dumaflache (по ссылке см. 08:14: And we have dumaflaches and gizmos ted.com Lily Snape) |
то же, что и | as in (Damirules) |
то же, что и zipper muffin и camel toe | Beaver Floss (Идея одна и та же. женские штаны настолько в обтяжку, что писька висит с двух сторон. По сути шов разделил половые губы. mazurov) |
того же ранга | in the same ballpark (о чём-нибудь, похожем на что-либо иное Linch) |
того же уровня | in the same league (dkozyr) |
той же ночью | on the night of the same day (в знач. "ночью того же дня"; для перевода на англ. 4uzhoj) |
то-то же! | that should do it! (Igorsnegg) |
то-то же | that's precisely the point (particle) |
то-то же | I rest my case (= а я ведь говорил: "You know, I finally believe you. I always thought Shelly was so nice, but it turns out that she's a complete gossip!" "I rest my case.") |
то-то же! | that's it! (Александр_10) |
тотчас же | expeditiously (he was expeditiously processed through security Val_Ships) |
тотчас же | pretty damn quick |
точняк, и у меня та же фигня | I know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk) |
туда же | likewise |
тут же | immediately (q3mi4) |
тут же | this minute (Andrey Truhachev) |
тут же | out of hand |
тут же | lickety-split (Especially with the media reports, we thought if there was anyone else having the same symptoms, we'd hear about it lickety-split. ART Vancouver) |
тут же | pretty damn quick |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
тянуть всё ту же песню | harp on the same string |
тянуть одну и всё ту же песню | harp on the same string |
тянуть ту же песню | harp on the same string |
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучками | hightops (HolgaISQ) |
Хм, как же это сказать? | Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как же это сказать? | Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost) |
хрень типа "я же тебе говорил" | I-told-you-so bullshit (Val_Ships) |
чего же ты ждёшь? | so what are you waiting for? |
человек, занимающий такую же должность | oppo |
что же вы хотите этим сказать | what ever do you mean (ever употребляется для усиления) |
что же мне делать? | what do I do? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь Abysslooker) |
что же делать? | so what's to be done? (ART Vancouver) |
что же нам теперь делать? | where do we go from here? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko) |
что же нужно сделать, чтобы получить это | who's a guy gotta kill... to get something (Berezitsky) |
что же случилось с ... ? | what's with (someone) |
что же это делается! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
что же это получается? | what do we face? (VLZ_58) |
щас же | quick sticks (Vadim Rouminsky) |
это для твоей же собственной пользы | it's for your own good. (Val_Ships) |
это же надо! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
это же так классно! | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
это почему же? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
это почему же? | how come? |
я видел фильм, который начинается точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее; или "я видел фильм, который начинается с этой реплики" Shabe) |
я видел фильм, который начинался точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее Shabe) |
я же всё-таки инженер | I'm an engineer, after all (sophistt) |
я же говорил | I rest my case (said when you believe that something that has just happened or been said
proves that you are right: When told of Smith's angry response to her claim, she said simply, "I rest my case." (= his response proves that what I say is true) Bullfinch) |
я же сказал | like I said (Andy) |
я же тебе говорил | I told you so (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships) |
я о том же | my point (This isn't over. – My point. wandervoegel) |
я сделаю это сейчас же | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я сейчас же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я считаю точно так же | that's my view exactly (alexghost) |
я считаю точно так же | that's just what I think (alexghost) |
я того же мнения | same here |
я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |
я чувствую то же самое | my feelings exactly (Technical) |