Russian | English |
аx, вот это и есть! | this is it (Sattorus) |
брать или есть, сколько хочешь | go nuts (If you like them, go nuts. joyand) |
будем надеяться на лучшее | let's hope for the best. |
будет с меня! | I've had enough! |
будет тебе плакать | don't cry any more |
будь мужиком! | man up! (Taras) |
будь мужиком | butch up (Harry Johnson) |
будь ты мужиком! | let your nuts hang! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang! Taras) |
Будь мужиком! | That'll put hairs on your chest! (обычно говорится для воодушевления о крепком алкоголе или большой порции тяжёлой еды Xenia Hell) |
Будь мы с вами ближе | Had we been better acquainted (источник – lingvo-online.ru dimock) |
будь настороже, не расслабляйся | don't let your guard down (SirReal) |
будь рядом | stay close (Andy) |
Будь рядом | Stick around (VLZ_58) |
будь с котом! | have a cat, man! (bigmaxus) |
будь снисходительным | cut them a little slack (к ним cgbspender) |
будь спок | stay cool (mangoo) |
будь спок! | Keep your head! (Andrey Truhachev) |
будь так добр, помоги мне | do be a saint and help with this |
будь ты проклят | curse you (coltuclu) |
Будь ты проклят! | blast you (vandaniel) |
будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack – his father just died. | cut/give someone some slack (divaluba) |
будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack his father just died. | cut/give someone some slack (divaluba) |
будьте так добры | Humor me (Tamerlane) |
будьте так добры | would you be so kind |
будьте так любезны | would you be so kind |
бывшая жена | ex-wife |
бывшая жена | ex |
бывшие любовники | exes (Vicomte) |
бывший возлюбленный | ex |
бывший муж | ex |
быстро есть | shift |
быстро, торопливо есть | dispatch (Aly19) |
быть абсолютно уверенным | know for a fact (to be certain,: I know for a fact that he did it. • I know for a fact that I have encountered the concept before. Val_Ships) |
быть абсолютно уверенным | bet one's boots |
быть агрессивным | kick around (Yeldar Azanbayev) |
быть арестованным | get busted (Andrey Truhachev) |
быть арестованным | be busted (Andrey Truhachev) |
быть бесспорным лидером в | be the first king of (Technical) |
быть благодарным | be obliged |
быть богатым | be rolling in dough (I'm not rolling in dough, I can't afford this wandervoegel) |
быть быстрым | be whizz at (lettim) |
быть в безвыходном положении | be in a tight spot (Andy) |
быть в восторге | be excited about (Andy) |
быть в ладу с кем-либо | gee and haw (He and I don't really gee and haw. xmoffx) |
быть в совершенно невменяемом состоянии | go absolutely nuts (The officers arrived at the scene and questioned the female homeowner, and then did a perimeter sweep of the area, even calling in a K-9 unit. As soon as the dog arrived, it apparently went absolutely nuts, very agitated and seemingly scared of something and cowering. The officers circled around the darkened house with guns drawn, now convinced that there was a trespasser lurking about the property, but what they saw was beyond anything either one of them had expected. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
быть ведомым | you play the cards you've been dealt (VLZ_58) |
быть верным | stick by (кому-либо) |
быть весёлым | feel one's oats |
быть взволнованным | be in a great way |
быть влюбчивым | wear one's heart upon one's sleeve (Rust71) |
быть вторым по важности после | play second banana to (someone); кого-либо Stanislav_Bulgakov) |
быть выдумкой | be made up (Пример: "A telepathy... I thought that was made up." thefreedictionary.com Deska) |
быть высокого мнения | think the world of (someone); о ком-либо; to have a very high opinion of someone Val_Ships) |
быть высокого мнения о себе | fancy |
быть выходным | have one's day off |
быть головной болью | do sb's head in (сбивать с толку, расстраивать akimboesenko) |
быть готовым | poise to do something (сделать что-либо; ready to do something Val_Ships) |
быть готовым бороться | square up to something, someone (с кем-либо, чем-либо Wakeful dormouse) |
быть готовым взорваться | one's temper is close to the surface (VLZ_58) |
быть готовым к работе | be in business (Once we get the computer fixed we'll be in business. Tiny Tony) |
быть готовым отдать всё | die (на всё He is dying for a cup of tea. VLZ_58) |
быть готовым сделать | at the point of doing something (что-либо Taras) |
быть готовым сделать | on the point of doing something (что-либо: We were on the point of buying a new car when we changed our minds – Мы уже почти купили новую машину, но в последний момент передумали Taras) |
быть готовым скушать второй завтрак | look eleven o'clockish (в 11 часов утра; может использоваться, чтобы описать неможко раздраженного, ворчливого человека alenushpl) |
быть готовым скушать второй завтрак | be eleven o'clockish (в 11 часов утра; может использоваться, чтобы описать неможко раздраженного, ворчливого человека alenushpl) |
Быть готовым что-то сделать | Come close to (She’s come close to quitting her job. APN) |
быть деятельным | swing |
быть деятельным | hum |
быть довольным | be happy (You happy now? – Ну что, доволен? 4uzhoj) |
быть довольным | be cool with something (чем-либо Technical) |
быть должен | be into (someone – кому-либо) |
быть должен | be into (someone – кому-либо) |
быть должным | be supposed (сделать что л. chilin) |
быть должным | be into (кому-либо) |
быть должным что-либо сделать | have got to do |
быть достаточным | cut it (Баян) |
быть достаточным | get away with (VLZ_58) |
быть достойным всяких похвал | deserve kudos (sixthson) |
быть живым | kick around (Aspect) |
быть жёстким в обращении с людьми | be hard on people (Пособие "" Tayafenix) |
быть заводилой | boss |
быть загрызенным насмерть | be mauled to death (Johnny Bravo) |
быть заносчивым, хвастливым | have a big head (Tamerlane) |
быть запанибрата | be hail-fellow-well-met with (someone – с кем-либо) |
быть запанибрата с кем-либо | be hail-fellow-well-met with (someone) |
быть запоротым | end in shambles (Nibiru) |
быть зачморенным | catch shit (A hookup that is good looking enough to be the background of your phone without catching shit from your friends. • Chris Long has predictably been catching shit from fans and various internet morons over his decision, and last night he decided to respond to some of them. 4uzhoj) |
быть заядлым спорщиком | be a Philadelphia lawyer (Leonid Dzhepko) |
быть злопамятным | hold grudges (в контексте: Me and my companions don't hold grudges, so we won't break off negotiations. 4uzhoj) |
быть инициатором | sparkplug (чего-либо) |
быть искуснее | be one too many for (someone) |
быть искушённым в житейских делах | be around (обыкн. в perf vbadalov) |
быть истощённым | be petered out (I'm petered out after that walk.) |
быть истраченным впустую | go down the drain (о деньгах) |
быть казнённым | get the axe |
быть казнённым | get the ax |
быть казнённым на электрическом стуле | ride the lightning (Ma Sha) |
быть квитами | be square (That's all. We're square. = Всё, теперь мы квиты. diva808) |
быть клиентом банка | bank (вы клиент нашего банка – do you bank with us? Assiolo) |
быть крепко побитым | get a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крепко побитым | receive a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крепко побитым | take a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крутым | rule |
быть крутым чуваком | have nads (amorgen) |
быть лучше | beat |
быть модно и т.д. одетым | be smartly elegantly, perfectly, beautifully, etc. turned out |
быть молодцом | rock (молодёжное) You rock! – Ты молодец! Sensei) |
быть мужиком | man up (Taras) |
быть наверху блаженства | be over the moon (Andy) |
быть наивным идеалистом | piss rainbows (Taras) |
быть наивным человеком | piss rainbows (Taras) |
быть наивным человеком | fall off the turnip truck (You know,I didn't just fall off the turnip truck,I know stuff about big city! Знаешь,я не наивен,я знаю как и что делается в городе! Rust71) |
быть наркодилером | deal |
быть наркопосредником | deal |
быть настороже | buck ideas up |
быть настороже | look out for the squalls (rompey) |
быть настороже | be careful (be cautious Val_Ships) |
быть натяжеле | be pregnant |
быть натяжеле | be pregnant |
быть небезразличным | care about (к кому-либо SirReal) |
быть неблагодарным | throw something back in one's face (Putney Heath) |
быть невысокого мнения | be down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
быть невысокого мнения | down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
быть недовольным | get uptight about something (Andrey Truhachev) |
быть недовольным | nurse a grudge (igisheva) |
быть недовольным | be down on ("I think he was down on himself [over the penalty]," Cooper said. "I was hoping he was going to go out there and snipe it." VLZ_58) |
быть немного "того" | be out to lunch (4uzhoj) |
быть ненормальным | go nuts (Yokky) |
быть ненормальным | have bats in one's belfry |
быть необоснованным | not to have a leg to stand on |
быть неправдоподобным | stretch credulity (His explanation stretches credulity. joyand) |
быть неразговорчивым | have nothing to say for oneself |
быть нетерпеливым | have zero patience (Анна Ф) |
быть неубедительным | not hold water (VLZ_58) |
быть нечестным | have a hollow ring to (rvm) |
быть ни к селу, ни к городу | like a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints) |
быть никчёмным | be sorry (He is a sorry president (He is sorry) Windystone) |
быть о себе высокого мнения | fancy |
быть обманутым | be had (we've been had! – нас обманули! / нас кинули! vovazl) |
быть обманутым | be left |
быть обманутым, кинутым | get shafted (kozelski) |
быть обманутым, одураченным. | take it up the ass (Амада Авея) |
быть обращённым | get religion |
быть одержимым какой-либо странной или необычной идеей | have a wild hair up one's ass (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras) |
быть один в один | fit right in (Technical) |
быть одного мнения | be of one mind (Andrey Truhachev) |
быть одобренным | go through (Yeldar Azanbayev) |
быть одобренным без труда | go down easily (well, etc., и т.д.) |
быть оживлённым | feel one's oats |
быть осмотрительным | be careful (just_green) |
быть отключённым | be dead (о телефоне Morning93) |
быть оторванным от мира | on cruise control (жизни; Ever since my brother killed himself, I've been totally out of it: I'm on cruise control. VLZ_58) |
быть перегруженным работой | be underwater (businessinsider.com Leonid Dzhepko) |
быть перенасыщенным | be loaded (The West is too loaded: The NBA's Western Conference has so many outstanding players that even Rudy Gobert, the reigning Defensive Player of the Year, was not named an All-Star. george serebryakov) |
быть плотно сложенным | have a large frame (Andrey Truhachev) |
быть поаккуратнее с | go easy on something (в знач. "не увлекаться" 4uzhoj) |
быть повешенным | swing (на виселице) |
быть повсеместно известным | be known far and wide (Andrey Truhachev) |
быть повсюду известным | be known far and wide (Andrey Truhachev) |
быть поддержкой | have got someone's back (для кого-либо) идиоматически лучше переводить как "я с (тобой)", "можешь на меня положиться", "я тебя не подведу" Баян) |
быть подшофе | be tipsy |
быть пойманным | be busted (Andrey Truhachev) |
быть пойманным | get busted (Andrey Truhachev) |
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться | gridlocked (molten) |
быть покинутым | be left |
быть польщённым | be flattered (I was very flattered to be given the commission. Val_Ships) |
быть правдоподобным | stack up |
быть придирчивым к деталям | be a stickler for details (Am.E. Taras) |
быть прижимистым | screw |
быть прожорливым | be heavy on (VLZ_58) |
быть проституткой | be a streetwalker (Andrey Truhachev) |
быть решительно настроенным добиться | take no prisoners (чего-либо; if someone takes no prisoners, when they try to achieve something they are very determined and do not care about other people's feelings kvalexandra) |
быть с дуринкой | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с мухой | be tipsy |
быть с носом | miscalculate |
быть с носом | make a fool of oneself |
быть с прибабахом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с самим собой наедине | keep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper) |
быть с чудинкой | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть самим собой | keep real (Yeldar Azanbayev) |
быть самокритичным | be hard on oneself (george serebryakov) |
быть сексуально возбуждённым | get horny (become sexually aroused Val_Ships) |
быть сексуально озабоченным | get horny (Val_Ships) |
быть слабовольным человеком | be a pushover (Taras) |
быть снисходительней | cut slack (ParanoIDioteque) |
быть совершенно без денег | be at low-water mark |
быть совершенно уверенным | know for a fact (Val_Ships) |
быть совершенно уверенным | bet one's bottom dollar |
быть содранным с | be a total rip-off of (It's a cool-looking movie, but the plot is a total rip-off of "Alien.") |
быть сообразным | cut it (Баян) |
быть способным сделать всё | move Christmas (Guys from Secret Service can move Christmas Taras) |
быть сумашедшим | be bananas (defa808) |
быть сытым | be full (Andrey Truhachev) |
быть сытым | be stuffed (Andrey Truhachev) |
быть сытым по горло этим человеком | be fed up with the man (with your grumbling, with that sort of junk, etc., и т.д.) |
быть тактичным в отношении | go easy on someone (чего-либо) |
быть ужасно голодным | be terribly hungry (Andrey Truhachev) |
быть уже не первой молодости | be no longer in one's first youth |
быть упрямым | have a hard head (plushkina) |
быть утомлённым | be all in |
быть утомлённым | be all in |
быть хитрым | be upon to it |
быть хитрым | be up to it |
быть энергичным | zip |
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный | if there ever was one (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite) |
в этом есть свои преимущества и недостатки | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
вечер будет весёлый | it's gonna be a fun night (Andrey Truhachev) |
вот это будет здорово! | that'll be the day (VLZ_58) |
время ещё есть | the day is young (We'll get to that later – the day is young. Val_Ships) |
встреча бывших одноклассников | reunion (Damirules) |
всё так и есть | that's just the way it is (Alex_Odeychuk) |
выйти на пенсию, продолжая быть частично занятым | semi (JIZM) |
говорить всё как есть | call things as they are |
гони что есть духу! | drive like all hell! |
гордись тем, что есть | own it! (assaria) |
да будет вам известно | for the record (Баян) |
да будет он анафема проклят | may he be cursed |
да, так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
да, так и есть! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
давай будем дружить | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
давай будем друзьями | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
давай оставим всё как есть | let's keep it that way (Val_Ships) |
добиться успеха, будучи | make it as (smb., кем-л.) |
должно быть | be bound to (например; It's bound to be strange at first ~ должно быть непривычно в первое время Alex Lilo) |
должно быть, имеешь | musta (must have) |
должно быть, что-то сделал | musta (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
должно быть, что-то сделал | must have (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
Ей есть что скрывать от нас | she has something to hide from us (Soulbringer) |
есть в три горла | be a glutton |
есть вне дома | go out for a meal (Andrey Truhachev) |
есть вне дома | go for a meal (Andrey Truhachev) |
есть два мнения – моё и неправильное | my way or the highway (Leya-Richter) |
есть длинным зубом | eat unwillingly (MichaelBurov) |
есть длинным зубом | eat reluctantly (MichaelBurov) |
есть ещё порох в пороховницах | still kicking |
"есть же" | you know (Tamerlane) |
есть из чего выбрать | spoiled for choice (SirReal) |
есть маленькими кусочками | piddle |
есть маленько | one/you might say so (VLZ_58) |
есть маленько | your words have a ring of truth (VLZ_58) |
есть маленько | your words have a ring of truth to them (his, etc. VLZ_58) |
есть маленько | there's truth in what you say/he says (VLZ_58) |
есть маленько | there's a measure/grain of truth in that (VLZ_58) |
есть маленько | there's some truth to that/it (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58) |
есть маленько | one/you could say that (VLZ_58) |
есть можно | eatable (After a while my club sandwich came. It was nothing to brag about, but eatable. I ate it. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
есть на скорую руку | eat on the hoof (Andrey Truhachev) |
есть на ходу | eat on the hoof (Andrey Truhachev) |
есть надежда, что | hope burns bright that (Ремедиос_П) |
есть, не будучи голодным | eat one's feelings (ogogo2001) |
есть немного | there's some truth to that/it (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58) |
есть немного | you might say so (VLZ_58) |
есть немного | you could say that (VLZ_58) |
есть овощи сырьём | eat vegetables raw |
есть планы? | got plans? (Dias) |
есть поедом | eat up with greediness |
есть поедом | devour with greediness |
есть поедом | nag at |
есть поедом | make someone's life miserable by nagging |
есть понемногу | peck |
есть предложения? | any suggestions? (что сделать Alex_Odeychuk) |
есть проблемы и поважнее | have bigger fish to fry (АБ Berezitsky) |
есть прогресс? | any forwarder? (в осн. употр. в выражении can't get any/no forwarder Falbhanachaich) |
есть разговор | I need a word (plushkina) |
есть разные варианты | that depends (SirReal) |
есть риск получить цирроз | we may be at risk of getting cirrhosis (sophistt) |
есть с жадностью | tuck |
есть с жадностью | pig out (to eat greedily or ravenously Val_Ships) |
есть с жадностью | stuff oneself (Andrey Truhachev) |
есть свои плюсы и минусы | it goes both ways ("It can be good in some ways and bad in others." For instance, living in the suburbs: You enjoy the quiet and the trees, but you hate the commute. Going on a diet: You look great, but you miss rich foods. You love to shop: The instant gratification is delightful, but you're behind on your bills. VLZ_58) |
есть, сколько хочешь | go nuts (joyand) |
есть смысл | makes more sense (With a walk-in, you may have to wait. Makes more sense to make an appointment. ART Vancouver) |
есть так, что за ушами трещит | lap up (nicknicky777) |
есть тут кто? | hello? (часто в фильмах chingachguk1977) |
есть хочется | feel peckish (george serebryakov) |
есть хочу до смерти | I'm famishing |
Есть, шеф! | you got it (mahavishnu) |
ешь-не хочу | loads of (them VLZ_58) |
жадно есть | scarf down (Am. Andrey Truhachev) |
жадно есть | put away (Andrey Truhachev) |
жадно есть | pitch into |
жадно есть | dispatch (Andrey Truhachev) |
жадно есть | scarf |
жадно есть | pig |
жадно есть | devour (Andrey Truhachev) |
жадно начинать есть | dig (что-либо) |
женат, есть дети | married with kids (Val_Ships) |
жил-был в веках | remain for ever (за) |
Жить буду | I'll survive (ответ на вопросы типа: "Тебе больно? / Сильно поранился? / Как здоровье?" и т. п. Pickman) |
заболеть и быть вынужденным лежать | be laid low by sickness (в постели) |
закурить есть? | got any fags? (Юрий Гомон) |
запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним | juvie record (chronik) |
здесь есть свои преимущества и недостатки | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
и есть о чем говорить! | it's not worth mentioning! |
и есть о чём говорить! | it's not worth mentioning! |
Или делай по-моему, или будешь уволен! | my way or the highway! |
как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
как нам быть дальше | what's it gonna be (Alex_Odeychuk) |
как есть | whatever you please |
как есть | completely |
как есть | entirely |
как есть | just any |
как есть ничего не понимаю во всей этой истории | I don't understand a single thing in this story |
как есть, так есть | it is what it is (AMlingua) |
как и должно быть | bound to (Alex Lilo) |
как мне быть? | what do I do? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes) ART Vancouver) |
как ни на есть | whatever you please |
как ни на есть | just any |
как оно есть | the way it is (starynina) |
как тут и был | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
как тут и была | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
какая же я была дурочка | silly me ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
каким нужно быть дебилом? | how retarded is that? (напр., о себе после совершения глупой ошибки Talmid) |
каков будет результат | how it all shakes out (This may or may not fly; we'll just wait and see how it shakes out. VLZ_58) |
какой есть | whatever you please |
какой есть | just any |
какой ни на есть | whatever you please |
когда ещё будет | take possessive pronoun sweet time (I know summer's coming, but it's sure taking its sweet time. Liv Bliss) |
когда пришло извещение, мы были совершенно потрясены | when the announcement came we were completely knocked over |
круг бывших однокашников | old boy network |
кто будет платить за починку? | who's going to pay for the repairs? |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
мальчики есть мальчики | boys will be boys |
мальчишки есть мальчишки | boys will be boys (Bartek2001) |
много есть | pack away (Ivan Gribanov) |
мотивация быть стройным | thinspiration (Shabe) |
мы не будем навешивать невообразимые навороты | we won't do anything fancy (Alex_Odeychuk) |
на вечеринке была куча народу | there were a lot of people at the party |
надо было быть умнее | I should have known better (VLZ_58) |
надо быть | probably (ведь) |
насколько есть возможность | using every opportunity (sankozh) |
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
не нравится – не ешь | do what you want (не хочешь, не надо don't do something if you don't want to) |
не нравится – не ешь | it's up to you |
не работаю/-ешь/-ет | off work (ART Vancouver) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
но это не страшно, когда есть что-либо | that's nothing something can't fix (SirReal) |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
Ну, не буду вам мешать | I'll leave you to it then (SirReal) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
однако здесь есть проблема | there's the rub (в кач. комментария Val_Ships) |
он был удивлён не меньше остальных | he was equally as astonished as the others |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
он не зря ест свой хлеб | he really knows his onions (Technical) |
она было не ушла | she was just about to leave |
она было стала засыпать | she was on the point of falling asleep |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции | she had to vie for the prize against very strong competition (Taras) |
оставить всё как есть | let it ride (I would let it ride. ART Vancouver) |
оставь всё, как есть | let the cards fall where they may (Вместо "cards" может употребляться "chips". VLZ_58) |
от этого вам хуже не будет | it won't hurt you |
отбоя от девочек не будет | you'll be beating girls off with a stick (Scooper) |
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках" | get played (onlineslangdictionary.com fa158) |
перестать быть смешным | get beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev) |
перестать быть смешным | go beyond a joke |
победа будет за | have got something in the bag (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov) |
погода была порядочная | the weather was rather good |
поднимите руки, у кого есть | raise your hands if you've got something (что-либо Technical) |
пока есть время | while the going is good (ssn) |
пока ещё есть возможность | while the going is good (ssn) |
пощады не будет | no mercy (Damirules) |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
прийтись по вкусу, быть по душе | strike one's fancy (Baby Blues) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me as you find me (george serebryakov) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me for who i am (george serebryakov) |
принимать всё, как есть | you play the cards you've been dealt (VLZ_58) |
приняться жадно есть | dig in (Andrey Truhachev) |
пускай всё будет так, как есть | put your life in cruise control (VLZ_58) |
пусть будет как будет | let the matter ride |
пусть будет так | i can live with that (Побеdа) |
пусть будет, что будет | let happen whatever would happen (Александр_10) |
пусть земля будет пухом | requiescat (anita_storm) |
пусть останется как есть | let it rest (Val_Ships) |
пусть так и будет! | make it happen (Yeldar Azanbayev) |
пусть тебе будет стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
разве кому-нибудь есть до этого дело? | who cares? |
раньше было | used to (I don't play golf now, but I used to. Val_Ships) |
самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? | it will cost you to fly, why not go by train? |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
самый что ни на есть | honest-to-God (It is the honest-to-God truth! – Это самая что ни на есть правда! Adamodeus) |
сколько будет 56 минус 14? | what is 56 minus 14? (denghu) |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
снова быть в порядке | be all right again (sophistt) |
стало быть | accordingly |
стало быть | it follows (Abysslooker) |
стараться быть полезным | make oneself useful (Andrey Truhachev) |
Счастье существует только тогда, когда есть с кем его разделить | Happiness only real when shared (Johnny Bravo) |
так было бы правильно | it's only right (xmoffx) |
так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
так и есть | actually the case (square_25) |
так и есть! | and there you are! |
так и есть! | word! (Andrey Truhachev) |
так и есть! | exactly so! (Andrey Truhachev) |
так, как есть | face value (with its apparent value Val_Ships) |
так не должно быть | this is not okay (ART Vancouver) |
так оно и есть! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
так оно и есть! | this is it (Belka Adams) |
так тому и быть | then fine (Abysslooker) |
Такой уж он есть | he is like that |
театр был битком набит | the theater was packed |
тебе от них проходу не будет | you won't be able to keep them away from you (AlexandraM) |
телевидение в том виде, как оно есть | Television being what it is (Andrey Truhachev) |
то есть | you know what I mean (Ufel Trabel) |
то есть | meaning to say (goldy10) |
то есть | I mean (lexicographer) |
то есть | meaning that (SirReal) |
то есть | you know (Ufel Trabel) |
то есть | as in (Damirules) |
То есть, в общем-то | So, basically (Summing up what you have said alexghost) |
то есть как? | what do you mean? |
то есть как? | how come? |
то ли ещё будет | bad is the best (VLZ_58) |
то ли ещё будет | just you wait (Johnny Bravo) |
то ли ещё будет | this is only the beginning (VLZ_58) |
тут есть загвоздка | there's a catch (I have the perfect job for you but there's a catch. Val_Ships) |
тут есть ради чего хлопотать | it's worth the trouble (Andrey Truhachev) |
ты будешь | you don't want to (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
у вас есть вакансии? | are you hiring? (VLZ_58) |
у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell (Yanick) |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня есть идея! | I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
у меня есть основания полагать, что | I have reason to suppose that |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у меня есть такое ощущение | I can feel it in my water (Capital) |
у меня есть ты | I have got you (dimock) |
у меня есть ты | I've got you (с интонационным ударением на you dimock) |
у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
у этого есть свои плюсы и минусы | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
уверяю вас, это будет не так-то просто сделать | I promise you it will not be so easy |
уж есть как есть | it can't be helped (It's not an ideal solution, but it can't be helped. 4uzhoj) |
уж какой есть | such as it is (Abysslooker) |
Уходи, пока ещё есть возможность! | Go away as long as you can! (Soulbringer) |
хоть волк траву ешь | I couldn't care less what happens |
хоть волк траву ешь | everything else can go to hell |
хуже быть не может | as bad as all that (dkozyr) |
человек "есть моё мнение и неправильное" | opinionated (как описательный перевод в художественных текстах anita_storm) |
кричать что есть силы | the top of lungs (Vadim Rouminsky) |
что есть, то есть | I'll give you that (Pickman) |
чтоб им пусто было! | hell with them! |
чтоб им пусто было! | damn them! |
чтоб меня!; будь я неладен! | search me (Vadim Rouminsky) |
Чур я буду Супермен! | I call Superman! (в детской игре flammeverte) |
это есть то! | this is it (Образное или констатирующее факт выражение о наступлении момента истины (поп. жаргон) Sattorus) |
я больше не буду, спасибо | I'm fine, really (о еде) |
я буду говорить начистоту | I will be frank with you (q3mi4) |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я буду за тобой присматривать | I will keep an eye on you (Damirules) |
я буду с вами искренен | I shall be honest with you |
я буду с вами откровенен | I shall be honest with you |
я буду с Вами откровенным | I will be frank with you (q3mi4) |
я буду только за | I would be for it (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it. ART Vancouver) |
я был в полной растерянности | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был в полном замешательстве | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был очень рад | I was very much pleased |
я был совершенно обескуражен | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был совершенно растерян | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я должен быть ответственным за то, что я сделал | I've made my bed, so I'll lie in it (lettim) |
я кричу что есть мочи | I scream at the top of my lungs (Pavel_Gr) |
я кричу что есть сил | I scream at the top of my lungs (Pavel_Gr) |
я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
я не буду тебе мешать | I'll leave you be (Val_Ships) |
я не буду тебе рассказывать | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я обойдусь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я перебьюсь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я скоро буду | I'll be right over (Taras) |
я совсем не хочу есть | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я тоже буду | deal me in (chronik) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |
я чуть было не забыл | I very nearly forgot |