DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing для | all forms | exact matches only
RussianGerman
автомобиль для пенсионеровRentnerauto (marinik)
автомобиль для пенсионеровSeniorenauto (marinik)
бальзам для душиÖl für die Seele (Hand Grenade)
стеклянная банка для домашнего консервированияEinmachgefäß
бесцельная прогулка для препровождения времениBummel
биндер для бумагиFoldback-Klammer (канцелярский биндер marinik)
бокал для пиваTulpe (в форме тюльпана)
болезнь, типичная для руководителей бизнесменовManagerkrankheit (гипертония, расстройство сердечно-сосудистой системы)
болезнь, типичная для руководителей предприятийManagerkrankheit (гипертония, расстройство сердечно-сосудистой системы)
болтовня для отвода глазAugenwäsche
бочка для транспортировки навозаGüllefass (marinik)
бумага для самокрутокZigarettenpapier (Andrey Truhachev)
быть пустым местом для кого-тоfür jemanden Luft sein (pechvogel-julia)
время час для интимной встречиSchäferstündchen
всё новые и новые мысли для сочинения приходили мне в головуdie Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu
всё новые и новые мысли для статьи приходили мне в головуdie Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu
гимнастика для умаGripsmassage
грузовик грузовой автомобиль для дальних перевозокFernlaster
грузовик грузовой автомобиль для междугородных перевозокFernlaster
делать что-л из упрямства/для приколаetwas aus Daffke tun (Айдар)
длиться целую вечностьeine Ewigkeit dauern zur Ewigkeit werden
для бодрячкуzum Wachwerden (finita)
для галочкиalibimäßig (JuliaKever)
для галочкиzum Abhaken (Николай Бердник)
для затравкиals Stimulus
для затравкиzum Anregen
для затравкиals Ansporn
для затравкиals Anreiz
для кого-то уже всё закончилосьdas Rennen ist für jemanden gelaufen (Xenia Hell)
для меня это китайская грамотаich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
для меня это не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для меня это новоes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
для меня это новостьes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
для меня это слишком дорогоda kann ich nicht mehr mit
для меня это совсем не проблемаdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для меня это совсем не сложноdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
для началаerst mal (ilma_r)
для началаerstmal (galeo)
для начинающихfür Dummies (VeraS90)
для него всё конченоer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
для него всё конченоer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
для него теперь всё слишком трудноihm ist jetzt alles zuviel
для него это вопрос жизниes geht ihm an den Kragen
для него это не характерноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
для него это нетипичноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
для обращения с камерой не требуется никакой специальной подготовкиdie Kamera funktioniert idiotensicher
для обращения с камерой не требуется никакой специальной подготовкиdie Kamera ist idiotensicher
для разнообразияabwechselungshalber
для разогреваzum Vorglühen (Николай Бердник)
для "чайников"für den Laienverstand
для "чайников"für die unerfahrenen Neulinge
для чайниковfür Dummies (VeraS90)
для "чайников"für Dummies
для чего, интересно?warum um Himmels willen? (Andrey Truhachev)
для этого нужен человек поэнергичнееda müssen schon andere kommen
для этого нужны люди поэнергичнееda müssen schon andere kommen
должность как будто для него созданаdas Amt war ihm aut den Leib zugeschnitten
дом для умалишённыхIrrenhaus
еда для нищихArmeleuteessen (Andrey Truhachev)
еда для нищихArmenkost (Andrey Truhachev)
если это для Вас не проблематичноwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
зал для собранийLokal
заметки по работе, записанные на картонке для пивной кружки во время распития пиваBierdeckelengineering (Sayonar)
заплечные крючья для переноски тяжестиKraxe
использоваться для любых услугden Bären machen
исправительно-трудовая колония для малолетних преступниковBesserungsanstalt
кабинет для определения остроты зренияRefraktion (в магазине оптики klare_sicht)
как будто специально создан для этого/него/нееetwas Dat wie auf den leib geschneidert sein (Dinara Makarova)
камни для писсуаровUrinalsteine (marinik)
карандаш для обесцвечивания чернилTintenkiller (синоним – der Tintenlöscher, der Tintenlöschstift JFra)
карта для визуальной ориентировкиFranzkarte
кастрюля для домашнего консервированияEinwecktopf
кнопка на паркомате для получения бесплатного краткосрочного парковочного талонаBrötchentaste (напр., кнопка Tarif; даёт возможность бесплатной парковки для того, чтобы "сбегать за булочками" в ближайшую булочную solo45)
компьютер, используемый в первую очередь для игрыDaddelkiste (Ингрид)
корзинка для покупокEinholkorb
корзинка с вещами для починкиFlickkorb
коробочка для завтракаStullenbüchse (пластмассовая или алюминиевая)
краска для татуTätowierfarbe (marinik)
крем для бритьяRasierkrem
крем для обувиWichse
кувшин для водыGießtopf
кувшин для уксусаSauertopf
курорт для сердечниковHerzbad
лагерь для похуденияAbnehmcamp (finita)
"ловушка для глаз"Eyecatcher
мальчик для битьяPrügelknabe
машина для мойки подкладных суденSteckbeckenspüler (установка marinik)
машина для перевозки арестованныхgrüne Minne (mirelamoru)
место в стороне для наказанных, провинившихся, "сучий угол"Katzentisch (Litvishko)
неудобное место, отводимое гостям для ночлегаBesuchsritze (букв. щель для гостей)
мишень для нападокWatschenmann (прессы и т. п.)
мишура для украшенияPutzflitterchen (термин Якоба Гримма по поводу введения написания существительных с больших букв Andrey Truhachev)
мойка для обувиStiefelwäsche (marinik)
не хватать для полного счастьяjemandem zum Glück fehlen (Самурай)
незаметное для окружающих почесывание яицTaschenbilliard
но только для тебяweil du es bist (OLGA P.)
он для меня конченный человекer ist bei mir abgemeldet
он для меня не существуетer ist für mich Luft
он для меня уже давно потерянden hab ich schon längst abgeschrieben
пауза для обдумыванияDenkpause (ответа)
перчатки для пчёлImkerhandschuhe (marinik)
пистолет для убояBolzenschussgerät (marinik)
повседневная маска для лицаAlltagsmaske (marinik)
погреб для героевHeldenkeller
покупать что-либо необходимое для ежедневного потребленияeinholen
помещение для записиAnmeldung
помещение для записиAnmelderaum
помещение для регистрацииAnmeldung
помещение для регистрацииAnmelderaum
посадочная площадка для самолётов войсковой авиацииHeeresflieger-Kuhwiese
пояс с резинками для чулокHalter
правонарушитель/правонарушение, путём имитирования автомобильной аварии для получения денег от страховкиAutobumser (Versicherungsbetrug durch vorgetäuschte/provozierte Verkehrsunfälle)
праздник для желудкаFutter für die Seele (Andrey Truhachev)
прибегать для достижения чего-либо к нечестным приёмамetwas auf die krumme Tour machen
приберегите свои слова для себя!Sparen Sie sich Ihre Worte! (Andrey Truhachev)
пригодный для нанесенияklebeoffen (о клеевом продукте ivvi)
прилавок с уценёнными товарами для свободного выбора покупателямиWühltisch
принадлежности для ремонта камерыFlickzeug
принадлежности для ремонта покрышкиFlickzeug
принять какое-либо средство для поднятия сил для бодростиsich aufpulvern
приятель для сексаFickfreund (Andrey Truhachev)
провода для прикуриванияStarthilfekabel (автомобиля marinik)
просто для удовольствияnur so zum Spaß (Andrey Truhachev)
просто как для младенцаbabyleicht (Iloveirishcream)
прочитать до конца подчёркивает, что объём большой, требует много времени для прочтенияauslesen
психология для бедныхPsychogeschwätz (Ремедиос_П)
работа для неудачников/лузеровVerlierer-Job (WordHunter)
рай для налогоплательщиковSteueroase (офшорная зона, страна с низкими налогами)
рекламный проспект для туристовtourismus werbung (Damirules)
рецепт для всех случаевPatentlösung
робот-пылесос для чистки бассейнаPoolreiniger (marinik)
робот-пылесос для чистки бассейнаPoolsauger (marinik)
робот-пылесос для чистки бассейнаPoolroboter (marinik)
рожден для этогоetwas Dat wie auf den leib geschneidert sein (Dinara Makarova)
самодельная маска для лицаselbstgebastelte Maske (marinik)
самодельная маска для лицаselbstgenähte Maske (marinik)
сделать паузу для большего эффектаeine Kunstpause machen (при произнесении речи)
сигара "для гостей"Renommierzigarre
скамеечка для ногHitsche
скандал стал настоящей находкой для прессыder Skandal war ein gefundenes Fressen für die Presse (Andrey Truhachev)
словно создан для этого/него/нее/etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein (Dieses Motiv ist mit seinen klassischen und modernen Elementen der IAA Nutzfahrzeuge 20 1 0 wie auf den Leib geschneidert " , so Wissmann Dinara Makarova)
соль для посудомойкиSpülmaschinensalz (marinik)
средство для мытья посудыSpüli (Spülmittel Bedrin)
стакан для игральных бабокKnobelbecher
стакан для игральных костейKnobelbecher
обеденный стол, накрытый для детейKatzentisch (в стороне от главного стола)
судок для уксусаSauertopf
сумка для покупокEinholtasche
таблетка для сосанияLutschtablette
тачка для ульевBeutenkarre (для перевозки ульев marinik)
тест для идиотовIdiotentest (проверка перед возвратом водительских прав после лишения; официально – Medizinisch-Psychologische Untersuchung, MPU bundesmarina)
товар, выставленный в качестве приманки для покупателейAnreißer
ты для мужа просто кладdann ist mit dir kein Mann geuzt
уголь для мангалаGrillkohle (marinik)
усилитель для электрогитарыAmp (Andrey Truhachev)
услада для слухаOhrenschmaus
плоская фляжка для спиртногоFlachmann (Andrey Truhachev)
фужер для пиваTulpe (в форме тюльпана)
человек, регулярно пользующийся транспортом для поездки на работу и с работыPendler (обычно о живущих далеко от места работы, напр., за городом)
шелтер для рыбалкиAngelzelt (marinik)
шелтер для рыбалкиSchirmzelt (marinik)
это длится целую вечностьes dauert ja ewig
это длится целую вечностьes dauert eine halbe Ewigkeit
это для меня слишком трудноda kann ich nicht mit
это для меня совершенно невозможноes ist mir rein unmöglich
это для него ещё очень хорошоdas ist für ihn lange gut
это для него не подходитdas ist ihm nicht nach der Mütze
это для него непонятные вещиdas sind ihm spanische Dörfer
это для него пара пустяковdas schüttelt er aus dem Ärmel
это для него самое привычное делоdas ist bei ihm gang und gäbe
это для него привычное депоdarauf ist er geeicht
это для него тарабарщинаdas sind ihm spanische Dörfer
это не для моего умаdas geht über meinen Verstand (Andrey Truhachev)
это не для моего умаdas geht über meinen Horizont (Andrey Truhachev)
это не прошло для него бесследноdas ist ihm nicht in den Kleidern geblieben
это нетипично для негоes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
этот "вагон" не годится для детскойdieses "Handtuch" eignet sich nicht als Kinderzimmer (Honigwabe)
этот человек для меня больше не существуетder Mann ist für mich abgetan