Russian | English |
говорить на публику, держать аудиторию | hold the floor (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice) |
держась за ремень | straphang (в трамвае, автобусе) |
держать в виду | mind throughout (Kasperka) |
держать в глубокой тайне | keep hush-hush (VLZ_58) |
держать в ежовых рукавицах | ride roughshod over (someone) |
держать в ежовых рукавицах | keep a tight hand over (someone) |
держать в запасе | keep on the bench (lettim) |
держать в курсе | let someone know how you are going (4uzhoj) |
держать в курсе | keep up to speed (someone); событий кого-либо Val_Ships) |
держать в курсе | keep looped (событий: ok, I'll keep you looped Val_Ships) |
держать кого-либо в курсе событий | keep someone posted (Val_Ships) |
держать в напряжении | keep guessing (In show business, it's important to keep your audience guessing, to keep them engaged. george serebryakov) |
держать в неведении | treat someone like a mushroom |
держать в неведении | keep guessing (george serebryakov) |
держать кого-л. в неведении | keep smb. in the dark about (smth., относи́тельно чего́-л.) |
держать кого-либо в недоумении | keep guess ing |
держать в обиходе | care about |
держать в обиходе | take care of |
держать в обиходе | look after |
держать в поле зрения | maintain visual (Damirules) |
держать в поле зрения | maintain visual contact (Damirules) |
держать в секрете | keep close to the vest (от посторонних Val_Ships) |
держать в секрете | keep it tight (т.е. посвятить только тесный круг лиц) "OK," Webster said. "You keeping it real tight up there?" – "Tight as I can," McGrath said. "Just three of us." (с) Lee Child 4uzhoj) |
держать в секрете | close to the vest (vandaniel) |
держать в тесном, душном помещении | coop up |
держать в тесном, душном помещении | coop in |
держать в узде | have in check (4uzhoj) |
держать в узде | hold at bay (Baihu) |
держать в холе | tend carefully |
держать в черном теле | treat like a slave |
держать в черноте | ill-treat |
держать в чёрном теле | treat like a slave |
держать взаперти | coop |
держать деньги в кубышке | hoard one's money |
держать за | put down for (помета "разг". относится к русскому выражению) I put him down for a fool. I. Havkin) |
держать за пуговицу | buttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
держать за хвост | have on toast (Wiana) |
держать зло | hold a grudge (Damirules) |
держать интригу | keep the suspense going (tarantula) |
держать кого-либо в курсе дел | keep someone in the picture |
держать кого-либо на расстоянии от себя | ward off (Interex) |
держать кого-то в курсе | fill someone in on (BRUNDOV) |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (keep me posted-держи меня в курсе BRUNDOV) |
держать кулачки | keep fingers crossed (for someone – за кого-либо deu.kri) |
держать марку | fly the flag |
держать кого-либо на крючке | get someone by the balls (Val_Ships) |
держать на отлёте | hold at arm's length |
держать на отлёте | hold in one's outstretched hand |
держать на отлёте | hold in outstretched hand |
держать на поводке | play (VLZ_58) |
держать нос кверху | turn up one's nose |
держать нос по ветру | bend with the wind (valtih1978) |
держать обиду | hold grudges (4uzhoj) |
держать пари | lay |
держать пари против | copper (чего-либо) |
держать пасть закрытой | keep gob shut (ad_notam) |
держать под башмаком | henpeck |
держать под контролем | be on top of (something – что-то 4uzhoj) |
держать под контролем | have a lock on (Баян) |
держать речь | soapbox (Burdujan) |
держать рот закрытым | keep gob shut (ad_notam) |
держать свой страх под контролем | keep one's fear in check (Val_Ships) |
держать семейный совет | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
держать сердце на | be angry with |
держать сердце на | be angry with |
держать совет | pow-wow (Andrey Truhachev) |
держать у себя краденое | plant |
держать удар | take a punch (lingvo.ru owant) |
держать ухо востро | look out for the squalls (первонач. мор. rompey) |
держать ухо востро | keep weather eye open |
держать ухо востро | be on one’s guard |
держать ухо востро | mind one's Ps and Qs |
держать ухо востро | be careful (Val_Ships) |
держать ухо востро | buck ideas up |
держать фасон | keep up appearances |
держать фасон | front (plushkina) |
держать фасон | show off |
держать форму | keep fit |
держать хвост морковкой | not to lose heart |
держать хвост морковкой | hold out |
держать хвост пистолетом | keep chin up |
держать хвост пистолетом | hold one's head up high (Степанова Наталья) |
держать хвост пистолетом | keep head up |
держать хвост пистолетом | not to let the bastards get you down (быть бодрым, не унывать to be cheerful in the face of adversity) |
держать язык за зубами | keep it hush-hush (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
держать язык за зубами | keep things to oneself |
держать язык на привязи | keep things to oneself |
держать язык на привязи | hold one's tongue |
держать язык на привязи | hold tongue |
держать язык на привязи | keep silent |
держаться бутылки | be given to drinking |
держаться бутылки | be given to drinking |
держаться в стороне | lay off |
держаться в тени | play the sidekick (george serebryakov) |
держаться вместе | put them together (Tori Nicole) |
держаться за бока | in stitches (VLZ_58) |
держаться за живот | in stitches (VLZ_58) |
держаться за животик | hold belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomachs (MichaelBurov) |
держаться за юбку матери | hang on to one's mother |
держаться изо всех сил | hang in there (В.И.Макаров) |
держаться на отлёте | hold oneself aloof |
держаться на плаву | keep oneself afloat (allp1ne) |
держаться на расстоянии | give a wide berth (The dog we are approaching is very mean. Better give it a wide berth. Val_Ships) |
держаться на соплях | held together by baling wire and masking tape (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
держаться на соплях | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
держаться на честном слове | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
держаться на честном слове | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together by baling wire and masking tape (VLZ_58) |
держаться подальше | keep out of (Andrey Truhachev) |
держаться подальше | give someone a wide berth (to avoid or stay away from (someone or something), I could see that she was in a bad mood, so I gave her a wide berth КГА) |
держаться подальше | stay well clear of (someone: You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble. 4uzhoj) |
держаться подальше | keep away from (Andrey Truhachev) |
держаться с достоинством и уверенностью | stand tall (to act in a proud and confident way) |
держаться самоуверенно | walk tall |
держаться чарочки | be given to drinking |
держаться чарочки | be given to drinking |
держи карман шире! | what a hope! (VadZ) |
держи карман шире | fat chance (You think she'll lend you the money? Fat chance. • But do you think your auto insurance company will tell you that? Fat chance.) |
держи карман шире | fat chance (Do you think your Dad'll drive us to the disco? Fat chance! Taras) |
держи карман шире! | nothing doing (Lend you $500? Nothing doing!) |
держи карман шире | don't hold your breath |
держи карман шире | you've got another think coming (ad_notam) |
держи карман шире | that'll be the day (VLZ_58) |
держи карман шире | I will see you damned first |
держи карман шире | yeah, like that's gonna happen (ad_notam) |
держи нос по ветру | keep your pecker up (george serebryakov) |
держи пять | take five (пожать или хлопнуть в ладошку в знак восхищения, одобрения и т.д. alfranch) |
держи себя в руках! | keep your head! (Andrey Truhachev) |
держи хвост морковкой | keep your pecker up (george serebryakov) |
держи хвост пистолетом | stay cool (mangoo) |
держи хвост пистолетом | cheers (Johnny Bravo) |
держи язык за зубами | zip it! (Yokky) |
держись, мы с тобой! | keep the faith, baby! (bigmaxus) |
Держись поблизости | Stick around (VLZ_58) |
держись подальше! | stay safe out there (предупреждение/предостережение) |
держись покрепче! | hold on tight! ("Hold on tight!"- the bike driver bellowed. Val_Ships) |
держу пари | I'll bet my boots (Bobrovska) |
держу пари | I'll bet a cookey (Bobrovska) |
держу пари | betcher (Anglophile) |
едва держаться на ногах | bust a gut (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | be on one's last leg ((от усталости или болезни) A person who is on their last legs is very tired or near to death:: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. Tayafenix) |
едва держаться на ногах | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
ехать стоя, держась за ремень | straphang (в трамвае, в автобусе и т.п.) |
за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
крепко держать | grip someone like a vice (кого-либо) |
куда путь держишь? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда путь держишь? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
не держать зла | not harbor bad feelings (на кого-либо sunshine_russia) |
не держи это в себе | let it out (Technical) |
не держи это в себе | let it all out (Technical) |
ну, держись! | game on (Ryu sat down after winning the fight. When Ken's name was announced for the next match, he stood up, winked at Ryu, and said with a grin, "GAME ON!". VLZ_58) |
ну, теперь держись! | hold your hat! |
Отличная работа! Так держать! | get down with your bad self (Амада Авея) |
перестать держаться высокомерно | get over oneself (VLZ_58) |
прыгать, держа ноги вместе | bunny hop (Ant493) |
роман, который держит читателя в напряжении | thriller |
так держать | that's the spirit (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa) |
так держать! | now you're cooking! |
тот, кто держит кого-либо в клетке | cager (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers? 4uzhoj) |
умение контролировать и держать себя в руках | anger management (training for temper control and developing the skill of remaining calm and composed Val_Ships) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я держу своё слово | my word is good (You can believe me. My word is good. Val_Ships) |
я не держу | be my guest (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |