DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing делать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бывало, делал что-либоusta (used to)
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
валяться в постели и ничего не делатьfestering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter. Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова)
Вам нечего здесь делатьyou have nothing to do here (Soulbringer)
вот как это делается!that's the way it works! (Andrey Truhachev)
вот так это надо делать!that's the way it works! (Andrey Truhachev)
вставай и начни делать что-нибудьGet off your duff and do something (Olga Z)
вы уже знаете, как это делатьyou know the drill (работа, процедура и т.п. ART Vancouver)
вызывать и делать выговор, замечаниеcarpet
гляди что делаешь!Use your eyes! (Andrey Truhachev)
делай как знаешь!suit yourself (Александр_10)
делай как яfollow my lead (Александр_10)
cделай одолжение-подай напиток Дженниmake yourself useful-get Jenny a drink (Andrey Truhachev)
делай самdo-it-yourself
делайте сразу, нечего канитель разводитьdo it at once, don't drag it out
делал бы как яyou oughta do what I do (совет q3mi4)
делать что-либо абы какhalf-ass (plushkina)
делать бабкиmake a nickel (nebelweiss)
делать что-либо беспорядочноhugger-mugger
делать более привлекательнымpimp up (автомобиль Taras)
делать что-либо в засосdo something with favor
делать в одиночкуdo something on one's own (Andrey Truhachev)
делать в спешкеjump into (The more information you have, the better a decision you'll make, so take your time. You don't have to jump into an agreement with a new business partner right away. VLZ_58)
делать видlet on
делать все непутёмmake a mess of everything
делать всё возможноеdo one's damnest (do one's best dj_formalin)
делать всё необходимоеbe on the case
делать всё от себя зависящееdo one's best
делать всё что угодноget footloose (to feel free to do anything: everybody get footloose! Val_Ships)
делать втыкbawl out (The sarge was bawling him out – Сержант делал ему втык Taras)
делать выговорspeak
делать выговорbawl out (MichaelBurov)
делать выговорchew out (MichaelBurov)
делать выговорtrim
делать вынужденную посадку на водуditch
делать вязанку хворостаkid
делать гадостиshithouse (Few people on earth can shithouse like Scott Brown fluggegecheimen)
делать глазкиmake eyes
делать глазкиmake eyes (at)
делать глупостиdo foolish things (Andrey Truhachev)
делать глупостиmess around (VLZ_58)
делать гримасыmake faces (MichaelBurov)
делать гримасыpull faces (MichaelBurov)
делать громчеturn the volume up (Anglophile)
делать дела наполовинуdo things half-way (Andrey Truhachev)
делать деньгиmake money (dimock)
делать деньгиcoin money
делать что-либо для галочкиbox ticking (тж. см. box-tick Taras)
делать дозаправкуjuice up
делать дурака изgaslight (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дурака! Shabe)
делать дуру изgaslight (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дуру! Shabe)
делать из говна конфеткуmake chicken salad out of chicken shit (urbandictionary.com XtalMag)
делать из кого-либо дуракаplay someone for a fool (Anglophile)
делать из кого-то котлетуbeat the hell out of (someone MichaelBurov)
делать из кого-то отбивнуюbeat the hell out of (someone MichaelBurov)
делать из кого-то посмешищеmake fool of (someone)
делать из мухи слонаcackle (громко говорить о каких-либо незначительных достижениях)
делать из мухи слонаmake a big deal out of something (sunshine_russia)
делать из мухи слонаblow out of proportion (Alex Lilo)
делать из мухи слонаturn molehills into mountains (О. Шишкова)
делать инъекциюpop
делать историюmake history
делать кесаревоC-section (igisheva)
делать кое-какcobble
делать косметические изменения, не меняющие сутиput lipstick on a pig (wordwizard.com n0m)
делать косметические изменения не меняющие сути, заниматься приукрашательством, лакировать действительностьput lipstick on a pig (безуспешно wordwizard.com n0m)
делать кувырокtuck and roll (Technical)
делать куниeat fish (chronik)
делать левой пяткойhalf-ass (plushkina)
делать миныpull faces (MichaelBurov)
делать миныmake faces (MichaelBurov)
делать мордочкиpull faces (MichaelBurov)
делать мордочкиmake faces (MichaelBurov)
делать на авосьdo at a venture
делать на авосьdo at random
делать на коленкеback of the envelope (Ekaterina N.)
делать на коленкеon a napkin (Ekaterina N.)
делать что-либо "на отвали"half-ass (plushkina)
делать что-либо на "отвяжись"do sth just to check the box (Вариант перевода на английский язык. "Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box". Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box? Alexander Oshis)
делать на скорую рукуcobble
делать что-либо на ходуdo anything in rush (Val_Ships)
делать накладкиmuff lines
делать что-либо наспехdo anything in rush (Val_Ships)
делать что-либо наспехbreeze
делать что-либо небрежноbreeze
делать небрежноbreeze through
делать небрежноbreeze into
делать небрежноbreeze along
делать непригодным для работыcrock
делать нервыdo someone's head in (wiktionary.org 4uzhoj)
делать неспособным для работыcrock
делать нечегоnothing doing (ситуацию не изменить: It was so wonderful to see him again... But nothing doing. markovka)
делать нечего!it can't be helped
делать нечегоit can't be helped (used as paren.)
делать нечто нелепоеdo something braindead (А man can do something seemingly completely braindead for hours on. happyhope)
делать ногиabscond (Andrey Truhachev)
делать ногиrun away (Andrey Truhachev)
делать ногиelope (Andrey Truhachev)
делать ногиcut (Andrey Truhachev)
делать ногиscarper (Br. Andrey Truhachev)
делать ногиmake a run for it (Abysslooker)
делать ногиskedaddle (russian life, summer 2023, p. 17 Liv Bliss)
делать ногиsplit (Andrey Truhachev)
делать ногиbunk (Br. Andrey Truhachev)
делать ногиskedaddle (Andrey Truhachev)
делать ногиscram (Andrey Truhachev)
"делать ноги"rabbit
делать обобщенияjump to conclusions (george serebryakov)
делать одну и ту же ставку на скачках / тотализатореdo the same perm
делать пакостиplay dirty tricks on
делать пакостиplay dirty tricks (on)
делать что-либо пальцамиfing (напр., трогать, тыкать, шевелить Баян)
делать пассы рукамиgesture (Mikhail11)
делать перекличкуtake a roll (Before we take a roll I'd like to... Taras)
делать перекурtake a cigarette break (Andrey Truhachev)
делать перерывbe on a break (на работе: I'm on a break – У меня перерыв Taras)
делать пи-пиgo for a pee (Andrey Truhachev)
делать покупкиhit the shops (Victorian)
делать "по-маленькому"piddle
делать попытки ухаживанияmake a pass at
делать посадкуsit down (о самолёте)
делать прививкуbinge (MichaelBurov)
делать сексуально привлекательнымsex up (Gilbert)
делать работуbe at it (george serebryakov)
делать разминку ногdo legs (sankozh)
делать разносrack
делать реверансduck a curtsy
делать реверансduck
делать резкий поворотzag (в зигзаге; назад)
делать рекламное объявлениеblurb
делать рожиpull faces (MichaelBurov)
делать рожиmake faces (MichaelBurov)
делать рожкиgive bunny ears (Third graders love to give each other bunny ears in pictures. VLZ_58)
делать рожкиmake horns (above one's/someone's head VLZ_58)
делать что-либо с задоромzing
делать с неохотойdrag one's heels (см. также drag one's feet Nevtutor)
делать что-либо с энтузиазмомzing
делать что-либо с энтузиазмомup a storm (cook/dance/talk, etc. up a storm – to do something with a lot of energy and often skill: Rob was in the kitchen cooking up a storm; Her dog barks up a storm every time the phone rings; They were sitting in a corner, talking up a storm; We talked up a storm until past midnight – Мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь; The actress played up a storm and had them all in the aisles – Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей Taras)
делать сальный комплимент проходящей женщинеcat-call (plushkina)
делать самомуdo something on one's own (Andrey Truhachev)
делать что-либо самостоятельноdo something on one's own (Andrey Truhachev)
делать свои делаattend to one's business (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business. 4uzhoj)
делать свои делаdo one's business (справлять нужду: His platoon took a break beneath a large tree while he could "step aside" to relieve himself. While he was "doing his business" he heard a loud explosion... 4uzhoj)
делать свои делаdo one's duty (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj)
делать складкиwrizzle
делать складкиwrinkle
делать сложное техническое описание понятным для обывателейlaymanize (Taras)
делать что-либо соdo something with difficulty
делать что-либо соdo something very slowly
делать что-либо спустя рукаваscamp
делать ставку на более вероятный исходplay the odds (т.е. не просто рисковать, а минимизировать риск Ant493)
делать ставку на наиболее вероятный исходplay the odds (т.е. не просто рисковать, а минимизировать риск Ant493)
делать строгий выговорgive it to (Thamior)
делать субтитрыsubtitle (something – к чему-либо Юрий Гомон)
делать суетуmake fuss (over ... Alex_Odeychuk)
делать татуget ink done (Халеев)
делать тонкие намёкиsend someone subtle hints (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him. 4uzhoj)
делать урокиbeaver away at homework (kee46)
делать урокиdo prep (Anglophile)
делать успехиdo well
делать ходplay a hand (в настольных и карточных играх) Elizabeth laughs and palys a hand (Pride & Prejudice movie script) trismegist)
делать хорошее делоdo a good job (Andrey Truhachev)
делать хорошую мину при плохой игреpull over on (вести нечестную игру, стараясь убедить окружающих в своих честных намерениях to act deceitfully; someone)
делать хорошую мину при плохой игреput up a brave front
делать хорошую мину при плохой игреput up a good front (делать вид, что всё нормально в ситуации, когда дела в действительности идут плохо to pretend that everything is fine when things are actually going quite badly)
делать через задницуdo something at the crack of butt (Why do we have to do everything at the crack of butt? Taras)
делать через задницуdo something rectally (Taras)
делать черную работуget one's hands dirty (Andrey Truhachev)
делать что-либо основательноgo the whole hog
делать что-н. в засосdo something with fervor
делать что-н. со скрипомdo something very slowly
делать что-н. со скрипомdo something with difficulty
делать что-то коллективными усилиямиtag team (PeachyHoney)
делать что-то с энтузиазмомkick ass (Побеdа)
cделать что-то тайноon the sly (Yeldar Azanbayev)
делать что-то только в крайнем случаеin a pinch (Yeldar Azanbayev)
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известностьearn someone's stripes (To earn my stripes I'd have to pay kudrinastya)
делаться слабымpussify (fluggegecheimen)
делая нападки на личностьad hominem (а не на его доводы; attacking an opponent's character rather than answering his arguments Val_Ships)
здесь ты можешь делать, что твоей душе угодноhere anything goes
знает, что делаетknows his way around (agrabo)
из-под обуха делатьbe forced to do something (что-либо)
из-под обуха делать что-н.be forced to do something
Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога!my way or the highway!
Или делай по-моему, или будешь уволен!my way or the highway!
как нечего делатьjoke (VLZ_58)
когда тебе делают минетget head
мне не следовало это делатьI should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships)
Может, нам это не делать?can we not do it ? (ударение на "not" ybelov)
мозги делатьbust someone's chops (Tamerlane)
на который делается основной упорtentpole (a tentpole feature 4uzhoj)
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
начать делать что-либо лучшеstep up one's game (Е. Тамарченко, 22.09.2017 Евгений Тамарченко)
начать делать резкие движенияget jumpy (4uzhoj)
начать что-то делатьmove ahead
начинать делатьget to do (что-либо)
не будем делать из мухи слонаlet's keep things in proportion (VLZ_58)
не делай быстрых выводовdon't read too much into this (VLZ_58)
не делай вид, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
не делай из мухи слонаdon't make a big deal
не делай из мухи слонаdon't make a big deal out of it (VLZ_58)
не делать погодыmake no difference (trancer)
не желать делатьshrink from doing something (что-то сложное или непривлекательное dj_formalin)
не желающий делать чего-нибудьsqueamish (e.g. squeamish about doing dishes joyand)
не моё дело что-либо делатьit's not my place to do something (я не имею право вмешиваться Scooper)
не смей делать этого!don't go doing that!
не спеша делатьdilly-dally (что-либо Andrey Truhachev)
не стать делать абортkeep the kid (One of my friends got someone pregnant back in the day, and she kept the kid. buzzfeed.com 4uzhoj)
не так надо делатьthis is not the right way (Andrey Truhachev)
ничего не делатьdo bugger all (You're doing bugger all! Wakeful dormouse)
ничего не делатьveg (Yanick)
ничего не делать сsit on something (I sent the boss my proposal three weeks ago and he's been just sitting on it. • He had been sitting on the document for at least two months.)
ну что же, делай как знаешь!all right then, have it your own way!
он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
он любит делать по принципу: раз, два-готово!he likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он любит, чтобы дела делались по-быстромуhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
он ничего не делал, а просто слонялсяhe was hanging about
от нечего делатьfor sport (Mikhail11)
от нечего делатьjust for the hell of it
от нечего делатьjust for kicks (Ballistic)
от нечего делатьfor a giggle (Buddy89)
плохо что-либо делатьbe pants at something (ad_notam)
под обухом делать что-н.be forced to do something
Показать, как это делаетсяtake to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel)
поручить кому-нибудь, просить кого-нибудь делать что-тоorder someone to do something (аматор)
поспешно делатьrattle through
с чего бы мне это делать?why ever would I do that? (sophistt)
сделать так, чтобы дела делалисьget things going (We need to get things going. VLZ_58)
совершенно не уметь что-либо делатьcan't do something to save your life (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch)
спокойно делать свою работуchug along (не отвлекаясь и без сбоев – аналогия с поездом, который едет по рельсам Marina_Onishchenko)
стоять в ступоре, не зная что сказать или делатьslackjaw (Kerberos)
так не делаетсяthat's no way (Andrey Truhachev)
так не делаетсяthat's not the way (Andrey Truhachev)
так не делаютthat's not done (Andrey Truhachev)
так не делаютit's not the done thing (Andrey Truhachev)
там особенно нечего было делатьthere was not much doing there
тебе что, делать больше нечего?get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine)
только и делает, что думаетspends most of his time thinking (pelipejchenko)
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостейdeath pool (death + betting pool Tiny Tony)
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостейdeadpool (dead + betting pool Tiny Tony)
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостейdead pool (dead + betting pool Tiny Tony)
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостейdeathpool (death betting pool Tiny Tony)
ты делаешь успехиyou've been doing great (Technical)
ты соображаешь, что ты делаешь?Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver)
ты что делаешь?what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp)
ужасно что-то делатьcan't do something to save your life (I can´t draw to save my life Scarlett_dream)
чего это ты делаешь?what's that you're doing? (Technical)
человек, который делает что-либо преждевременноoversooner (Am.E. Taras)
человек, который делает что-либо слишком раноoversooner (Am.E. Taras)
чем вы занимаетесь? что вы делаете?what are you at?
Член, который делает больно во время полового акта "на сухую"zipper dick
что будем делать?what's the plan?
что будем делать дальше?what's the next step?
что бы ты ни делалwhatever you do (Damirules)
что вы делаете?what are you at?
что вы здесь делаете?can I help you? (VLZ_58)
что делал, что не делалthanks for nothing (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted 4uzhoj)
что делатьit can't be helped (в знач. "что поделаешь")
что делать, я думаю, никому повторять не нужноyou know the drill (4uzhoj)
что ему делается!what is the matter with him?
что же мне делать?what do I do? (букв. "что я делаю (дальше)?": What do I do now? – теперь Abysslooker)
что же делать?so what's to be done? (ART Vancouver)
что же нам теперь делать?where do we go from here? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko)
что же это делается!for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров)
что мне ещё оставалось делать?what else was there for me to do? (Technical)
что мы будем делать завтра?, чем мы займёмся завтра?what is our programme for tomorrow?
что надо делать?what are my responsibilities? (Alex_Odeychuk)
что не подходит, то делают подходящим.if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev)
что ты будешь делать?what are you up to? (Stiernits)
что ты будешь делать?what're you up to? (Stiernits)
что ты станешь-будешь делать?what're you up to? (Alex_Odeychuk)
энергично делатьup a storm (что-либо Taras)
этого делать не положеноone isn't supposed to do that
я не могу делать два дела заразI can't do two things at once
я тоже так делаюI can relate to that (Ivan Pisarev)
я устал гадать, что бы я делал без тебяI'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt)