DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing глаза | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авторитет в глазах общественностиpublic standing (Громовая Екатерина)
блестящие глазаsparklers
бросаться в глазаstick out
бросаться в глазаstand out a mile
бросающийся в глазаloud (о красках, одежде и т.п.)
броситься мне в глазаjump out (I've watched this tape a dozen times but nothing jumped out at me. Val_Ships)
быстрей чем глазом успеешь моргнутьsooner than you think (dkozyr)
в глазах заплясали озорные искоркиsparks of mischief glinted in someone's eyes (Technical)
в глазах играли веселые искоркиsomeone's eyes were sparkling merrily (Technical)
в глазах посверкивали озорные искоркиthere were sparks of mischief glinting in someone's eyes (Technical)
в глазах рябитmy eyes go funny (aksa)
в глазах сверкают безумные искоркиthere is an insane gleam in one's eyes (Technical)
верный глазdead-eye dick (andrew_egroups)
выворачивать белки глазgoggle (at)
выворачивать глазаgoggle (at)
выворотить белки глазgoggle (at)
выворотить глазаgoggle (at)
выглядеть глазаbe tired from waiting for someone
выглядеть глазаbe tired from waiting (for someone)
выкатить глазаstare
выкатить глазаopen eyes wide
выкатывать глазаopen one's eyes wide
выкатывать глазаopen eyes wide
выкатывать глазаstare
вылупить глазаgape (at Andrey Truhachev)
вылупить глазаstare (at)
вылупить глазаgoggle
вылупить глазаgawp (at Andrey Truhachev)
вылупить глазаgaze (at)
вылуплять глазаgoggle
вылупляться глазамиstare at
выплакать все глазаcry eyes out
выплакивать все глазаcry one's eyes out
выплакивать все глазаcry eyes out
выплакивать глазаcry one's eyes out
выпучивать глазаopen eyes wide
выпучить глазаstare wide-eyed
выпучить глазаopen eyes wide
выпучить глазаgoggle
выпучить глазаpop eyes out (Taras)
выпучить глазаbug eyes out (Taras)
выпучить глазаgo bug-eyed (от удивления Anglophile)
выпяливать глазаstare
выпяливать глазаgoggle
выпяливать глазаopen one's eyes wide
"вырви-глаз"garish (безвкусно-яркий: "garish clothes", "garish manicure" Рина Грант)
высмотреть глазаtire one's eyes out
высмотреть глазаtire eyes out
вытаращивать глазаgoggle (at)
вытаращивать глазаgoggle
вытаращивать глазаopen one's eyes wide
вытаращивать глазаopen eyes wide
вытаращить глазаgo bug-eyed (Anglophile)
вытаращить глазаgoggle (at)
вытаращить глазаget wide-eyed (Andrey Truhachev)
вытаращить глазаstare (at)
выцарапать глаза друг другуscratch one another's eyes out (These dames use their well-manicured talons to scratch one another's eyes out. ART Vancouver)
глаз-алмазfaultless eye (VLZ_58)
глаз-алмазeagle eye (Aly19)
глаз не оторвёшьdie for (She has a figure to die for. Ballistic)
глаз не оторвёшьeye-catching (ART Vancouver)
глаза как плошкиsaucer eyes
глаза на выкатbulging eyes
глаза налилhammered (Анна Ф)
глаза разбегаютсяspoiled for choice (от изобилия чего-либо mikhailS)
глаза разбегаютсяone does not know where to look first (VLZ_58)
глазам не верюunbelievable (ParanoIDioteque)
глазам своим не верю !Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
глазам своим не верюam I seeing things? (YuliaO)
глазам своим не поверилdid a double take (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver)
глазом моргнуть не успеешьin a heartbeat (Val_Ships)
глазом не моргнувwithout batting an eyelid
дать в глазraise a mouse (MichaelBurov)
дать в глазpunch someone's lights out (MichaelBurov)
дать в глазsock in the eye (("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler))  ART Vancouver)
дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом"kiss off (и т.п. anita_storm)
дать пять в глазgive an eye five (по лицу. см. joe.ie Yanamahan)
девушка или молодая женщина, которая сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведениемchick
дьявольски красивые глазаdevilishly beautiful eyes (Himera)
его глаза на лоб полезлиhis eyes popped out of his head
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't deceive me (Soulbringer)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't cheat me (Soulbringer)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't lie to me (Soulbringer)
жизнь пронеслась перед глазамиthe whole life flashed before one's eyes (Sorellina)
жмурить глазаnarrow eyes
за глазаat an external (Lialia03)
за "красивые глаза"for doing nothing (A.Rezvov)
за прекрасные глазаfor nothing
за прекрасные глазаwithout reward
за прекрасные глазаfor pretty eyes
за прекрасные глазаfor love
заводить глазаroll one's eyes
завязывать глазаhoodwink
закатывание глазeye-roll (в знак неодобрения; when someone says anything sarcastic or does something annoying Val_Ships)
закатывание глазeye-rolling (Val_Ships)
закатывать глазаball one's eyes (Aprilen)
закрывать глаза наcut someone some slack (потворствовать alia20)
закрыть глаза наget past the fact that (Баян)
залить глазаdrink to the point of having one's eyeballs floating (His eyes were floating. VLZ_58)
залить глазаhit the sauce (Побеdа)
залить глазаdrink to the point of having one's eyeballs floatin (His eyes were floating. VLZ_58)
замазать глазаmislead (someone – кому-либо)
замазать глазаdeceive (кому-либо)
замазывать глазаmislead (someone – кому-либо)
замазывать глаза кому-либоmislead (someone)
замазывать глаза кому-либоdeceive (someone)
замазывать глазаdeceive (кому-либо)
захлопать глазамиbegin to blink
и глазом моргнуть не успеешьbefore you can say Jack Robinson (Wakeful dormouse)
и глазом моргнуть не успеешьin and out in no time (You'll be in and out in no time. 4uzhoj)
и глазом моргнуть не успеешьfaster than you can say Jack Robinson (Wakeful dormouse)
и глазом не моргнувwithout batting an eye
имидж в глазах общественностиpublic standing (Громовая Екатерина)
картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяliner
картина, повешенная на уровне глаз зрителяliner (на выставке)
косящий глазcockeye
краешек глазаtail of eye (grafleonov)
краешком глазаin the tail of someone's eye (grafleonov)
лезть на глазаtry to catch someone’s eye (+ dat.)
ложь на голубом глазуbullshitting (SirReal)
ложь на голубом глазуbullshit (SirReal)
ложь на голубом глазуBS (SirReal)
лук выбивает слезы из глазOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
лупить глазаgoggle (at)
лупить глазаstare at
лупить глазаgoggle at
лупить глазаgaze (at)
лупить глазаgawp (at Andrey Truhachev)
лупить глазаstare (at)
лупить глазаgape (at Andrey Truhachev)
лупить глазаgaze at
Лучше посмотреть в глаза суровой действительностиyou had better face up to the facts of life (Taras)
маячить перед глазамиbe in someone's face (VLZ_58)
мерить глазамиeye from head to foot
мерить глазамиsize up
меткий глазa good eye (Andrey Truhachev)
мне что-то попало в глазthere's something in my eye (sophistt)
мозолить глазаplague somebody with one's presence (Anglophile)
на глазах у всехin plain sight (Val_Ships)
на глазах у всехin front of everybody (Andrey Truhachev)
"набирать очки" в чьих-то глазахearn browny points (обычно за старания, не обернувшиеся достойным их вознаграждением bucu)
налить глазаget hammered (Анна Ф)
наметанный глазpracticed eye
наметанный глазeagle eye (Aly19)
наметать глазacquire a good eye (на; for)
намётанный глазpracticed eye
намётывать глазacquire a good eye (на; for)
намётывать глаз наacquire a good eye for
не в бровь, а в глазbull's eye (hit the bull's eye Franka_LV)
не за красивые глазаnot for one's good looks (Featus)
не мозолить глазаkeep a low profile (Val_Ships)
не моргнув глазомwithout blinking an eye (Val_Ships)
не моргнув глазомwithout batting an eye (Val_Ships)
не моргнуть глазомdon't bat an eye (Val_Ships)
не отрывать глазkeep eyes peeled for (Stay here and keep your eyes peeled for the target Taras)
нечто бросающееся в глазаattention getter (Andrey Truhachev)
нечто бросающееся в глазаeye-catcher
нечто симпатичное, привлекательное, приятное глазуeye candy (VLZ_58)
ни в одном глазу хоть бы в одном глазуas sober as a judge
обегать глазамиtake in at a glance
обегать глазамиglance over
обмозоливать глазаstare at
обмозоливать глазаkeep looking at
обмозоливать глазаstare
обмозолить глазаstare
обмозолить глазаkeep looking at
обшныривать глазамиdart one's eyes around
обшныривать глазамиdart eyes around
обшнырить глазамиdart eyes around
обшнырять глазамиdart eyes around
он аза в глаза не знаетhe doesn't know A from B
он бросил мяч и угодил мне прямо в глазhe threw the ball and hit me right in the eye
от лука текут слезы из глазOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
открыть глаза кому-либо на реальное положение вещейredpill (в политическом и социальном аспекте Баян)
отмерять на глазfreehand (во время готовки plushkina)
отправиться куда глаза глядятtake the road to nowhere (Soulbringer)
пара глазa pair of eyes (hands, feet; две руки, две ноги)
перед глазами все дрожитmy vision is all jittery (Technical)
перекатить глазаshift eyes
перекатывать глазаshift one's eyes
перекатывать глазаshift eyes
поваживать глазамиlet one's eyes rove
поваживать глазамиlet eyes rove
повязка на глазуeye patch (denghu)
подбивать кому-либо глазgive someone a black eye
подбить кому-либо глазgive someone a black eye
подкатывать глазаroll one's eyes
подкашивать глазамиsquint slightly
подкосить глазамиsquint slightly
пожирать глазамиscrew
положить глазhave predatory intentions on someone (на кого-либо)
положить глаз наtake notice of (take note of george serebryakov)
положить глаз наbe after (He's probably after Sally. VLZ_58)
Посмотри правде в глаза!Face it! (be realistic Andrey Truhachev)
посмотрим правде в глазаlet's face it (Olga Okuneva)
посмотрим фактам в глазаlet's face it (sophistt)
поставить ему фингал под глазомleave him with a black eye (Alex_Odeychuk)
поставить синяк под глазомpunch someone's lights out (MichaelBurov)
поставить синяк под глазомraise a mouse (MichaelBurov)
поставить кому-либо синяк под глазомgive someone a black eye (В.И.Макаров)
пошарить глазамиcast a brief look at
пошарить глазамиsweep with one's eyes
предстать перед глазамиcome into view
продирать глазаopen one's eyes
продирать глазаcrack open one's eyes (Abysslooker)
продирать глазаrub eyes (Andrey Truhachev)
продирать глазаwake up
продрать глазаrub eyes (Andrey Truhachev)
проплакать глазаcry one’s eyes out
пропускать мимо глазfail to notice
пропустить мимо глазfail to notice
прочистить глазаrub eyes
прочистить глазаhelp one see the truth
прочищать глазаrub eyes
прочищать глазаhelp one see the truth
прочь с глаз моих!be gone (Bartek2001)
прятаться на глазах у всехhide in plain sight (Val_Ships)
пускание пыли в глазаsmoke and mirrors (VLZ_58)
пускать пыль в глазаprank
пускать пыль в глазаengage in window-dressing (Andrey Truhachev)
пускать пыль в глазаflat-hat (MichaelBurov)
пустить пыль в глазаswank (display one's wealth, knowledge, or achievements in a way that is intended to impress others: "It's extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
пялить глазаstare at
пялить глазаstare (at)
ради прекрасных глазfor nothing
ради прекрасных глазfor pretty eyes
ради прекрасных глазwithout reward
ради прекрасных глазfor love
радовать глазeye candy (He's such an eye candy.- Его привлекательная внешность радует глаз. Shawty)
радующий глазeye-filling
разговор с глазу на глазtete-a-tete (it doesn't seem the ideal setting for a tete-a-tete Val_Ships)
разуй глаза!open your eyes!
разуй глаза!look!
Разуй глаза!Face it! (Andrey Truhachev)
разуйте глаза!open your eyes!
разуйте глаза!look!
разуть глазаopen your eyes!
разуть глазаlook
разуться глазаopen your eyes!
разуться глазаlook
раскидывать глазаlook round
раскидывать глазамиlook round
раскинуть глазаlook round
раскинуть глазамиlook round
резать глазscream
резать правду в глазаcall a spade a spade
иди с глаз долой!off with you! (Andrey Truhachev)
с глаз долой – из сердца вонseldom seen soon forgotten
с глаз моих долой!out of my sight!
с глазами по пять копеекbug-eyed
с глазу на глазintimately (the pair laughed and talked intimately Val_Ships)
с закрытыми глазамиin one's sleep (= easily/ = с легкостью denghu)
с пьяных глазin one's cups
с пьяных глазwhile drunk
синяк под глазомa black eye (Andrey Truhachev)
смотреть жалостливыми глазамиgive the big pity eyes (Taras)
стреляет глазами во все стороныsomeone's eyes dart about left and right (Technical)
стрелять глазамиmake eyes at
стрелять глазамиdart glances (at)
стрелять глазамиmake eyes (at)
стрелять глазамиmake eyes at (Yeldar Azanbayev)
стрелять глазамиdart glances at
таращить глазаgoggle at
таращить глазаgawp (at Andrey Truhachev)
таращить глазаstare at
таращить глазаgape (at Andrey Truhachev)
таращить глазаstare (at)
таращиться во все глаза наstare wide-eyed at (Technical)
торчать как бельмо на глазуstick out like a sore thumb (AGAT79)
торчать перед глазамиbe always present
торчать перед глазамиhave someone around (It was just too much of a hangup having her around – Она уже нас заколебала. Вечно торчит перед глазами VLZ_58)
у него задвоилось в глазахhe saw double
у него синяк под глазомhe has a black eye (Andrey Truhachev)
у неё от удивления глаза полезли на лобshe was bug-eyed with surprise (Anglophile)
Уйди с глаз долой!get out of my face
упереться глазамиstare (at)
упираться глазамиstare (at)
уставить глазаstare at (someone – на кого-либо)
уставлять глазаstare at (someone – на кого-либо)
хватит за глазаenough and to spare
хлопать глазамиstand there blinking dumbly (sit there george serebryakov)
хлопать глазамиbatt
хлопать глазамиbat
хлопать глазами на кого-либо / что-либоblink at (растерянно, не понимая и т.д. Abysslooker)
хоть бы в одном глазуstone-cold sober (Val_Ships)
хоть бы в одном глазуas sober as a judge
чувствующий будто всё "поплыло" перед глазамиwoozy (VLZ_58)
чёрные круги под глазамиraccoon eyes (Как следствие недосыпания либо болезни Rust71)
чёрный глазevil eye (an eye which inflicts injury by some magical or fascinating influence; it is still believed by the ignorant and superstitious that some persons have the supernatural power of injuring by a look)
широко открытые глазаsaucer eyes (от удивления)
широко раскрыть глаза от удивленияget wide-eyed (Andrey Truhachev)
это было первое, что попалось мне на глазаit was the first what caught my eyes. (Soulbringer)
я глаз не сомкнулI haven't slept a wink (sophistt)
я не спущу с тебя глазI will keep an eye on you (Damirules)