Russian | English |
без всякого сомнения | no doubt about it (Val_Ships) |
без всякого сомнения | without a shred of a doubt (Val_Ships) |
без всякого сомнения | all right (it was him, all right Val_Ships) |
без всякого сомнения | unequivocally (jury has so quickly and unequivocally brought this matter to an end Val_Ships) |
без всякого сомнения | plain and simple (she was a genius, plain and simple Val_Ships) |
без всякого умысла | inadvertently (You must have inadvertently pressed the wrong button. Val_Ships) |
без всякой мороки | hassle-free (ART Vancouver) |
безо всякого раздумья | off the top of my head (without careful thought or investigation Val_Ships) |
быть достойным всяких похвал | deserve kudos (sixthson) |
в жизни всякое случается! | stuff happens (VLZ_58) |
в жизни всякое случается! | things happen (VLZ_58) |
вне всяких сомнений | beyond the shadow of a doubt (Alexander Matytsin) |
вне всякого сомнения | that's beyond a shadow of a doubt (Val_Ships) |
вне всякого сомнения | it's beyond any doubt (His ability to succeed has been established. It's beyond any doubt. Val_Ships) |
вне всякого сомнения | make no mistake (They are in control of the business, make no mistake about it. Val_Ships) |
вне всякого сомнения | beyond a shadow of a doubt (Val_Ships) |
вне всякого сомнения | beyond the shadow of a doubt (Alexander Matytsin) |
во всяком случае пока что | at least for the time being (means "at the present time, though possibly not at a later time" Val_Ships) |
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай | he may not be in, but we'll chance it |
всякая всячина | grab bag (george serebryakov) |
всякая всячина | odds and edds (Snize) |
всякая всячина | kits and bits (Alex Lilo) |
всякая всячина | bits and kits (Alex Lilo) |
всякая всячина | hodge-podge |
всякая всячина | mingle-mangle |
всякая трава-мурава | leafy stuff (Technical) |
всякие глупости | shenanigans |
всякие нежности | sweet nothings (sophistt) |
всякие там глупости | all kinds of rot |
всякий мусор | debris (CHichhan) |
всякий-превсякий | any and each (Viacheslav Volkov) |
всяко бывает | anything can happen |
всякое бывает | stuff happens (Taras) |
всякое такое | stuff like that (Andy) |
всякой бочке затычка | one who has a finger in every pie (О том, кто ввязывается в чужие дела VLZ_58) |
всякой твари по паре | all kinds of people |
выше всяких похвал! | off the charts (alia20) |
говори без всяких обиняков | say it like you mean it (VLZ_58) |
и всякие такие вещи | and stuff like that (sophistt) |
и всякие такие вещи | and things like that (sophistt) |
и всякое такое | and such (valtih1978) |
и всякое такое | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
ко всякой бочке затычка | chief cook and bottlewasher (О том, кому поручают всевозможные дела. VLZ_58) |
когда всякое лыко в строку | when it all comes together (epoost) |
на всякий пожарный случай | so as to be prepared for any emergency |
на всякий пожарный случай | just in case of need |
на всякий случай | just so you know (как вводная фраза 4uzhoj) |
на всякий случай | as a precaution (traffic was shut down as a precaution Val_Ships) |
на всякий случай | 'cause you never know (Баян) |
на всякий случай | just for the case (allp1ne) |
на всякий случай | for the record (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
на всякий случай | on the off chance |
на всякий случай | for good measure (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships) |
на всякий чох не наздравствуешься | one cannot please everyone |
на всякое чиханье не наздравствуешься | one cannot please everyone |
навидаться всякого | have had all kinds of experiences |
навидаться всякого | have seen it all |
не всякому понравится | aquired taste (vogeler) |
не всякому человеку зайдет | aquired taste (vogeler) |
небольшой магазин, торгующий всякой всячиной | mom and pop store (The term mom-and-pop is a colloquialism used to describe small, independent (and often family-owned) businesses. These restaurants, grocery stores, bookshops, drug stores, or other retail offerings typically operate in a single location, serving customers within their local community. cctv) |
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело | He's fading and someone else will have to take over (Taras) |
они на всякие штуки пускаются | they are trying ail sorts of tricks |
оставить всякую надежду на успех | pass up all hopes of success |
оставшийся без всяких средств | stone-broke |
оставшийся без всяких средств | stony-broke |
расстраиваться из-за всякой фигни | get one's knickers in a twist (Alexey Lebedev) |
сверх всякого ожидания | off the chart (Taras) |
ставить всякое лыко в строку | wink at nothing |
ставить всякое лыко в строку | let nothing pass |
это выше всякого понимания | it's past comprehension (Andrey Truhachev) |
я купил всякой всячины для дома | I bought all sorts of things for the house |
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела | I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business |