Russian | English |
беззаботное время | a cushy time (Algunaid) |
близкий постоянный контакт вне семьи/ домохозяйства на время локдауна | cuddle contact ("A cuddle contact is someone you talk to while physically close, someone you eat or drink with, or someone you hug," he clarified, adding that this is someone who does not live in the same household as you. brusselstimes.com CooperAgent) |
бывало время, когда | there was a time when |
в дневное время | days |
в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? | what time do you open shop? |
в любое время | along the way (в течение чего-либо Vadim Rouminsky) |
в любое время | at all times (Damirules) |
в настоящее время | as of now (Damirules) |
в нерабочее время | during someone's off-hours (I'll do it during my off-hours. Val_Ships) |
в ногу со временем | in lockstep with time (Val_Ships) |
в нужном месте и в нужное время | in the right place and at the right time (You are always in the right place and at the right time! Soulbringer) |
в последнее время | over the last little while (It's definitely been cool over the last little while, but we could be enjoying sunshine by Friday. ART Vancouver) |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
в расчёте на более трудные времена | for a rainy day (savings for a rainy day Val_Ships) |
в свободное время | on one's free time (I work nights and on my off days I’m up until 6-7 am. I do a lot of carpentry and fabrication on my free time, but the noise of cutting wood or grinding metal restricts me to daylight hours as I don’t have a workshop (small apartment, I do everything outside). (Reddit) ART Vancouver) |
в своё время | at the appropriate time (CNN Alex_Odeychuk) |
в то время | then- (a then-roommate of mine Val_Ships) |
в то самое время | back then (Val_Ships) |
в это время года | this time of year (Technical) |
во время исполнения служебных обязанностей | in the line of duty (A police officer was killed in the line of duty. Val_Ships) |
во время полёта | in mid-air (a mid-air collision Val_Ships) |
время бить баклуши | goof-off time (VLZ_58) |
время действовать | time to play rough (Александр_10) |
время для двоих | couple time (амер. Lyubov_Zubritskaya) |
время для личной жизни | quality time (время, которое человек проводит с родными и близкими, обычно с супругом или ребёнком alexsokol) |
время для общения с детьми в семье "детский час" | sharing time (amorgen) |
время для себя любимого | me time (I'll go absolutely bonkers if I don't get a little me time this weekend Taras) |
время еды | chow mein (завтрака, обеда, ужина) |
время еле тянется | time hangs heavy (Yeldar Azanbayev) |
время ещё детское | it's still early (Franka_LV) |
время ещё есть | the day is young (We'll get to that later – the day is young. Val_Ships) |
время, занятое | session (чем-либо, особ. чем-либо неприятным; особ. чем-либо неприятным) |
время, занятое чем-либо | session (особ. чем-либо неприятным) |
время истекло | time's up (Turn in your papers, students – time is up. Val_Ships) |
время истекло | time is over (Val_Ships) |
время, когда можно расслабиться | doss (Today's going to be a real doss grishmanka) |
время кратковременного отдыха рабочих в течение рабочей смены | spot time |
время лечит | takes time (Chu) |
время на безделье | goof-off time (VLZ_58) |
время от времени | at the oddest moments (Technical) |
время покажет | time will tell whether |
время покажет | remains to be seen (Val_Ships) |
время покажет | it's remains to be seen |
время, посвящённое душевному здоровью, заботе о себе, профилактике стресса | sanity time (амер. Lyubov_Zubritskaya) |
время после полудня | after (сокр. от afternoon) |
время пошло | you just started the clock (Taras) |
время пошло | the clock starts now (Technical) |
время пошло! | countdown starts now! (Val_Ships) |
Время пошло! | Tick-tock! (пытаясь поторопить кого-то Franka_LV) |
время, проводимое младенцем в положении на животе | tummy time (wikipedia.org x741) |
время сейчас такое | it's a sign of the times (SirReal) |
Время тикает! | Tick-tock! (пытаясь поторопить кого-то Franka_LV) |
время уходит | time is running short (bix) |
время уходить | time to leave (Val_Ships) |
время уходить | time to go (Val_Ships) |
всему своё время | you'll come around (ты ещё это сделаешь Taras) |
всё время | all along |
всё время напоминать | rub it in (Yeldar Azanbayev) |
всё время ругаться | fight all the time (sophistt) |
всё время ссориться | fight all the time (sophistt) |
всё это время | all along (just_green) |
выбрать неудачное время | get bad timing (для чего-либо. Rust71) |
выдерживать проверку временем | wear |
выкраивать время | squeeze time in (It’s important for couples to squeeze in some time for each other if they want to keep their romance going. VLZ_58) |
выкраивать время | make room in one's schedule (VLZ_58) |
выкраивать время | squeeze time out (How to "squeeze" time out of your busy schedule? VLZ_58) |
выступать с речами во время предвыборной кампании | barnstorm (в маленьких городках) |
выход на работу во время болезни | wickie (аналог "presenteeism" и противоположность "sickie" inplus) |
где он проводит время? | where does he hang out? |
главное-соблюсти время | time is of the essence (timing is essential and required Val_Ships) |
говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора | talk shop |
горячее время | busy season (Весна, осень – "горячее" время для дачников. Tamara vSP) |
дай этому время | just wait (Shabe) |
договорились, встречаемся в назначенное время | it's a date |
долгое время | months (очень) |
досужее время | spare time |
досужее время | leisure time |
ей в последнее время ужасно не везёт | she is been having a streak of hard luck lately |
ещё тех времён | old-fashioned |
женщина, проводящая своё время в бутиках и салонах торговых центрах, часто бесцельно | mall chick (Ana_net) |
здесь главное-время | time is of the essence (The final payment is due on the first day of December, by midnight. Time is of the essence. Val_Ships) |
как раз в нужное время | in the nick of time (Yeldar Azanbayev) |
какое-то время | a while (4uzhoj) |
лучшее время в жизни | the time of life (flyingcorndog) |
мастурбировать во время переписки в онлайн чате | chaturbate (Morning93) |
мне нужна помощь зала, время подумать. больше вводных | buy a vowel (A reference to the show, Wheel of Fortune where when one "buys a vowel," you are asking for more explanation. This is because in the show, when you cannot guess the phrase, you "buy" a vowel to fill in the vowels in the phrase. Albonda) |
мне потребовалось время | it took me a while (Andy) |
на вечные времена | for ever |
на некоторое время | for bit (Rust71) |
на некоторое время | for a spell (you can put my problem aside for a spell Val_Ships) |
на то время | then- (one of the agents in the operation was then-Major James Pierce Val_Ships) |
наверстать потерянное время, наверстать упущенное | make up for the lost time (LiliyaKadieva) |
назначенный на определённое время | at-home |
найти время для кого-нибудь | fit someone in (succeed in finding time in a busy schedule to see someone or do something. "I could fit you in at 3.45 this afternoon" george serebryakov) |
напрасно тратить время | treat a dead horse (Peri) |
находиться длительное время в районе предполагаемой цели | loiter (шутл. MichaelBurov) |
не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
не время | now's not the time (4uzhoj) |
не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
некоторое время | a while (4uzhoj) |
неожиданный визит гость или гости в неурочное время | pop-visit |
неподходящее время | unchristian hour (Franka_LV) |
неудобное ночное или утреннее время, когда приходится прерывать сон для работы например, телеконференции с другим часовым поясом или поездки в аэропорт | silly o'clock (ostrike) |
нечего попусту время тратить | why waste time in vain? |
нечто происходящее время от времени | off-and-on thing (george serebryakov) |
нынешние времена | nowadays |
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залу | promenade concert |
одно время | used to (I didn't use to like him, but now we're good friends. Val_Ships) |
оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
она всё время вертится среди взрослых | she is always with grown-ups |
она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
они всё время ссорятся по пустякам. | they're bickering all the time (Yanick) |
отбывать время | spin wheels (без видимого результата; или же без особой надежды на результат Побеdа) |
отгул за ранее отработанное время | comp day (DC) |
отложить на некоторое время | be twisted up (идею, замысел; e.g. I'm twisted up over the idea of a divorce, but I do know that if my wife and I can't repair the relationship, a divorce may actually be the better solution for the children. Soulbringer) |
отложить принятие решения на короткое время | sleep on it (обычно до следующего утра) |
оттянуть время | play for time |
walking and texting, переписка во время ходьбы | wexting (Roman_Kosinov) |
перепутать время | get the time wrong (Maria Klavdieva) |
поговорить о прежних временах | talk about old times (sophistt) |
позвольте нам на некоторое время остаться наедине | give us a few moments (kozelski) |
пока есть время | while the going is good (ssn) |
попусту тратить время | bay at the moon (Enrica) |
посвящать себе время | look out for oneself (VLZ_58) |
последнее время дела пошли хуже | things have got a bit tougher lately |
последние времена настали | hard times have come |
потребовалось некоторое время, пока | it was long before (Andrey Truhachev) |
потянуть время | to dilly-dally (Andrey Truhachev) |
праздное время | spare time (Val_Ships) |
праздное время | goof-off time (VLZ_58) |
превысить время | overtime |
предусматривать время | build in time (Ремедиос_П) |
предусмотреть время | build in time (Ремедиос_П) |
прекрасно проводить время | have a blast (VLZ_58) |
прийти к кому-либо в неподходящее время | call on somebody at an unchristian hour |
примерно в это время | somewhere in there (We usually get up at 8 – 8:30, somewhere in there. ART Vancouver) |
пришло время решительных действий | time to play rough (Александр_10) |
провести время | put in (за каким-либо делом) |
проводить время | hang out (He likes hanging out at his Penticton home with his wife and kids. • You can easily enjoy time in this city for very cheap by walking on the sea wall. Hanging out on the beaches. Going for a hike. ART Vancouver) |
проводить время | put in (за каким-либо делом) |
проводить время в чьей-либо компании | hobnob with ("(...) whose Aunt Myrtle I had seen the previous night hobnobbing with the hellhound, Glossop." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
проводить время в компании | hang out together (Andrey Truhachev) |
проводить время в компании с | hang out with (Technical) |
проводить время с | hang out with (The boys like to hang out with their dad. • Megan? She usually hangs out with Stu and Chico at Papa Joe's, it's on Hastings near Willingdon. ART Vancouver) |
проводить время с девушкой | take up with a girl (with those boys, etc., и т.д.) |
проводить время с людьми, живущими на позитиве | hang out with fun people (Alex_Odeychuk) |
прошедший обкатку временем | tried-and-tested (Alex_Odeychuk) |
рабочее время | 9 to 5 (с 9 утра до 5 вечера q3mi4) |
разговор по мобильному телефону во время вождения | DWY (Driving while yakking melomanka25) |
разделить время вахты | dog a watch (с напарником MichaelBurov) |
Разное время | odd hours (work odd hours: работать вне фиксированного графика greenuniv) |
распоряжаться своим временем | organise one's time (I need to organise my time better in order to work on my book. ART Vancouver) |
расстояние, преодолеваемое во время ежедневных поездок из пригорода в город | commute (обыкн. на работу) |
растягивать время | to dilly-dally (Andrey Truhachev) |
с какого по какое время? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
самое время | about time (SirReal) |
самое время ложиться спать | it's high time to go to bed. (Andrey Truhachev) |
самое лучшее время | prime (в жизни; first in order of lifetime Val_Ships) |
самое лучшее время молодости | prime of youth (Val_Ships) |
сбережения в расчёте на более трудные времена | savings for a rainy day (Val_Ships) |
сейчас не время | now's not the time (4uzhoj) |
славно провести время | have a splendid time |
славно провести время | have a lovely time |
со временем | before long (Val_Ships) |
со временем | as you go along (Don't bother with the computer manual – you'll pick it up as you go along. VLZ_58) |
совпадать со временем | tally with the time (когда: and that tallies with the time Isaw him last Val_Ships) |
способный долго не кончать во время полового акта | long-winded (Tamerlane) |
спустя какое-то время | after some time (Soulbringer) |
спустя какое-то время | after a while (Soulbringer) |
спустя некоторое время | soon after (Val_Ships) |
старое доброе время | good old days (Val_Ships) |
старое доброе время | fun times (Peggy Sue: Muriel, remember when we learned how to make dresses with your grandmother in '56? Muriel: Oh yes, girl, that was indeed fun times. VLZ_58) |
телефон всё время занят | phone lines is constantly busy (dimock) |
теперешние времена | nowadays |
теперь самое время вам действовать | now's your time (и т. п.) |
терять время | shilly-shally ("As for buying Concord grapes at either a farm stand or a supermarket, the rule of thumb is, when you see them, claim them. Don't shilly-shally, because the season for this most coveted of grapes is fleeting." – Heidi Legenbauer Williams, The Daily Gazette (Schenectady, New York), 9 Sept. 2016 VLZ_58) |
терять время даром | diddle |
тратить время впустую | screw around (Taras) |
тратить время на пустое занятие | boondoggle (Taras) |
тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
тянуть время | burn time off the clock (VLZ_58) |
тянуть время | burn some clock (во время игры, чтобы сохранить счет, или при почасовой оплате, чтобы, бездельничая, получить больше денег alikssepia) |
тянуть время | dilly-dally (Andrey Truhachev) |
убивать время | piss-fart around (We piss-farted around for a couple of hours at the beach fluggegecheimen) |
увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное время | be heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer) |
удачно выбранное время | perfect timing (Val_Ships) |
уделять себе время | look out for oneself (VLZ_58) |
ужасно провести время | have a terrible time (sophistt) |
умение ходить по палубе во время качки | sea legs |
ушло некоторое время, пока | it was long before (Andrey Truhachev) |
хорошо провести время | have a fine time |
час времени | an hour |
чертовски хорошее время | helluva good time (marimarina) |
Член, который делает больно во время полового акта "на сухую" | zipper dick |
эффективно, результативно использовать время | manage time (Mary is always late. She needs to learn to manage her time better Hvoya) |
я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
я найду тебе человека, с которым приятно провести время | I'll fix you up with a nice partner |
я превосходно провожу время | I'm having a really peachy time! (Yanick) |