Russian | English |
а какова моя-то роль во всём этом | and where do I come in all that (readerplus) |
бегать во все стороны | zip around (SirReal) |
бежать во все лопатки | run at full speed |
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значениях | freck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo) |
вникать во все | be hands-on (He is very hands-on. Moscowtran) |
во весь опор | full chisel |
во все стороны | at the whole horizon (He's shooting at the whole horizon Nrml Kss) |
во все уши | in a bin way (Daniella is listening in a big way. She's concentrating so hard that she is forgetting to show me her cleavage. (Derek Lantin) 4uzhoj) |
во всей наготе | naked and unadorned |
во всей своей наготе | naked and unadorned |
во всех возможных позах | Eight ways from Sunday (о сексе urbandictionary.com ParanoIDioteque) |
во всех отношениях | every whit |
во всех отношениях | all-round (He was an all-round nice guy. -- Он был хорошим парнем во всех отношениях. ART Vancouver) |
во всех отношениях | down to the ground |
во всех отношениях | all round (Abysslooker) |
во всех отношениях | every bit |
во всех статьях | in every respect |
во всю глотку | tо the top of one's lungs (Vadim Rouminsky) |
во всю глотку | at the top of one's voice |
во всю глотку | the top of lungs (Vadim Rouminsky) |
во всю ивановскую | with all one's might |
во всю ивановскую | extremely loudly |
во всю ивановскую | for all one/it is worth (There are two common explanations of the origin of this idiom, one connecting it with Ivanovskaya Square, the place in the Kremlin where the tsar's decrees were announced for all to hear, and the other connecting it with the Ivan the Great Bell Tower, also located within the Kremlin. The latter explanation traces the idiom to an expression used by bell ringers, "Звонить во всю колокольную фамилию", ("to ring all the bells in the bell tower"). The full complement of bells in the Ivan the Great Bell Tower was called "ивановская". VLZ_58) |
во всю мочь изо всей мочи | with all one's might |
во всю прыть | at full speed |
во всю прыть | in all haste (Novoross) |
во всём | of all this stuff (e.g. He accused me of all this stuff. – Он во всём обвинил меня. Soulbringer) |
во всём многообразии | all shapes and sizes (Damirules) |
во всём остальном | other than that (I still have to add another layer of paint you requested, as well as weatherproofing the joints, but other than that I think it's close to the finished product. ART Vancouver) |
во всём параде | in full dress |
во-всю | like anything |
гони во всю ивановскую | go full tilt/steam (VLZ_58) |
драть во все лопатки | run as fast as one's legs will carry one |
драть во все лопатки | run as fast as legs will carry one |
драть во всё горло | shout |
драть во всё горло | sing loudly |
драть во всё горло | bawl |
звонить во всю ивановскую | ring all the bells |
и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
кричать во всю глотку ивановскую | scream blue murder |
кричать во всю ивановскую | shout at the top of one's voice |
находить во всём плюсы | find plus points (e.g. I always find plus points in each place and any surprises during the travel and destinations I take in good spirit. Soulbringer) |
обвинить во всех смертных грехах | accuse of the whole bag of tricks (Anglophile) |
обвинять во всех смертных грехах | throw the book (кого-либо Taras) |
пускаться во все тяжкие | have a ball |
пуститься во все тяжкие | go all out |
пуститься во все тяжкие | walk on the wild side (VLZ_58) |
пуститься во все тяжкие | brake bad ( Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer; to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch? Dominator_Salvator) |
пуститься во все тяжкие | break bad (comment by Liv Bliss: "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others dron1) |
расписанный во всех подробностях план | hyper-specific plan (cnn.com Alex_Odeychuk) |
солнце светит во всю ивановскую | the sun is beating down (VLZ_58) |
стреляет глазами во все стороны | someone's eyes dart about left and right (Technical) |
считай что во всём | everything but name (We were together in everything but name for almost two years Побеdа) |
таращиться во все глаза на | stare wide-eyed at (Technical) |
удариться во все тяжкие | break bad (sophistt) |
хотя во всём остальном | other than that (When one door closes, another one opens. Other than that it's a pretty good car. ART Vancouver) |
цвести во всю ивановскую | be in full bloom (VLZ_58) |
я во всём виноват | it's all my fault (godsmack1980) |
я кричу во всю глотку | I scream at the top of my lungs (Pavel_Gr) |
я кричу во всю мощь | I scream at the top of my lungs (лёгких Dilnara) |