DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing взяв | all forms
RussianEnglish
ваша взялаyou win
ваша взялаvery well (Deska)
взял иhe up and ("What happened?" "I don't know. He just up and went nuts." Liv Bliss)
взял и исчезupped and disappeared (YuliaO)
взять баночку, бутылочку пиваgrab a beer (Well, buckle up because we have a pair of doozy stories for you straight from an OutKick reader. Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com) ART Vancouver)
взять больничныйcall in sick (перевод не совсем верный, но в определенных контекстах ляжет хорошо, особ. при устном переводе diva808)
взять в оборотjump (someone VLZ_58)
взять в охапкуtake in one's arms
взять в охапкуtake in arms
взять в переплётget at (someone)
взять в толкget on point (spelled)
взять верхlick (над кем-либо)
взять верхbest (над кем-либо)
взять верхdo down
взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либоgo to go and do something
взять за жабрыput the screw a good screw on (someone VLZ_58)
взять за жабрыput the screws on
взять за жабрыtake by the scruff of the neck (VLZ_58)
взять за жабрыget work on someone about something (VLZ_58)
взять за привычкуmake a habit of something (Abysslooker)
взять кого-либо за яйцаget someone by the balls (So with that, we've got him by the balls. He'll have to do what need him to do. Bambolina)
взять на заметкуmake a note (I'll make a note of it. Val_Ships)
взять на карандашwrite down
взять паузуbe on a break (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev)
взять передуoutstrip
взять передуleave behind
взять перекурtake a cigarette break (Andrey Truhachev)
взять перёдoutstrip
взять под арестlock up
Взять что-либо например, ситауцию под контрольget a grip on something (OlesyaZ)
взять с поличнымcatch someone with their pants down (Yeldar Azanbayev)
взять своёtake its toll (molyan)
взять своёtake the cost (Александр_10)
взять себя в рукиpull one's act together (Expression used when attempting to make stressed, depressed or whiny people snap back to reality and stop acting like drama queens. VLZ_58)
взять тайм-аутtake a breather (VLZ_58)
взять трубкуgrab the phone (4uzhoj)
взять хотьtake something, for instance (Technical)
взять хотя быto name but a few (Val_Ships)
взять что-либо под свой контрольget on top of something
взять что-то под контрольtear the roof off (finita)
возьми меняdo me (более мягкий, эвфемистичный вариант выражения fuck me Yahel)
возьми себя в руки!get your butt in gear! (xmoffx)
все вместе взятыеput together (said after a phrase that refers to a group of people or things to show that you are thinking of them as a group rather than separately Val_Ships)
где ты это взял?where'd ya get it from? (Shabe)
где ты это взял?where did you get it from? (Shabe)
где ты это взяла?where'd ya get it from? (Shabe)
где ты это взяла?where did you get it from? (Shabe)
где ты это взял?where did you get that? (Andrey Truhachev)
если это не подойдёт, возьми молоток побольше!if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev)
круто взятьpush it (Abysslooker)
это же мальчики — что с них возьмёшь?boys will be boys (Shabe)
это же мальчишки — что с них взять?boys will be boys (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe)
меня возьмитеdeal me in (chronik)
можешь взять себе мои игрушкиyou can have my toys for keeps (Technical)
молодец, возьми с полки пирожокpin a rose on your nose (wiktionary.org e_mizinov)
молодец, возьми с полки пирожокkudos (Mikhail11)
ни взять, ни датьneither more nor less
ни взять, ни датьexactly like
ни дать ни взятьto a hair (Andrey Truhachev)
ни дать ни взять!that's exactly right (Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьvery precise (Andrey Truhachev)
ни дать ни взять!That's right on. (Am. Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьprecisely so (VLZ_58)
ни дать ни взятьexactly alike
ни дать ни взятьin the literal sense (Abysslooker)
ни дать ни взятьdefinitely (VLZ_58)
ни дать ни взятьprecisely (VLZ_58)
ни дать ни взятьas alike as two peas in a pod
ни дать ни взятьwithout a doubt (VLZ_58)
ни дать ни взятьa T (Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьto a tee (Andrey Truhachev)
он взял этот журнал потихонькуhe took this magazine on the sly
он не может взять эту нотуhe can't get up to that note
откуда ты это взял?where'd ya get it from? (Shabe)
откуда ты это взял?where did you get it from? (Shabe)
откуда ты это взяла?where'd ya get it from? (Shabe)
откуда ты это взяла?where did you get it from? (Shabe)
пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю чтоGo somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak)
прах его возьми!may he rot!
прах его возьми побери!may he rot!
придётся взять извозчикаwe'll have to take a carriage
Раз-два, взяли!A long pull, a strong pull and a pull altogether (VLZ_58)
с него нечего взятьhe is useless (to me/us)
с чего вы это взяли?where did you get the idea?
с чего ты взял?who says? (Abysslooker)
с чего ты взялhow do you know (Abysslooker)
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долговrepo man (repossession man Anglophile)
что возьмёшь?what do you expect? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна)
что с него возьмёшьwhat can you expect of him (Амада Авея)
чёрт возьми!by cripes! (Taras)
чёрт возьми!Cripes! (Taras)
чёрт возьмиfor hell's sake (Technical)
чёрт возьми!damn it!
чёрт возьмиwhat the heck (ART Vancouver)
чёрт возьми!donnerwetter (восклицание, типа goddammit, только немецкого происхождения alexptyza)
чёрт возьми!deuce take it!
чёрт возьми!goddammit!
чёрт возьми!Goddamn it to hell! (TaylorZodi)
чёрт возьми!gosh golly darn it (GeorgeK)
чёрт возьми!bother you! (Olga Fomicheva)
чёрт возьми!my eye!
чёрт возьми!for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров)
чёрт возьми!Holy Macaroni! (Taras)
чёрт возьми!Holy cripes! (Taras)
чёрт возьми!Holy Hell! (Taras)
чёрт возьми!holy mackerel! (Taras)
чёрт возьми!holy God! (Taras)
чёрт возьми!Holy Jesus! (Taras)
чёрт возьмиgolly
чёрт возьми!drat it! (Franka_LV)
я взял всё в свои рукиI got that covered
я возьму меньшую порциюI'll take the smaller portion
я возьму это на заметкуI'll make a note of it (Val_Ships)