Russian | English |
ваша взяла | you win |
ваша взяла | very well (Deska) |
взял и | he up and ("What happened?" "I don't know. He just up and went nuts." Liv Bliss) |
взял и исчез | upped and disappeared (YuliaO) |
взять баночку, бутылочку пива | grab a beer (Well, buckle up because we have a pair of doozy stories for you straight from an OutKick reader. Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com) ART Vancouver) |
взять больничный | call in sick (перевод не совсем верный, но в определенных контекстах ляжет хорошо, особ. при устном переводе diva808) |
взять в оборот | jump (someone VLZ_58) |
взять в охапку | take in one's arms |
взять в охапку | take in arms |
взять в переплёт | get at (someone) |
взять в толк | get on point (spelled) |
взять верх | lick (над кем-либо) |
взять верх | best (над кем-либо) |
взять верх | do down |
взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либо | go to go and do something |
взять за жабры | put the screw a good screw on (someone VLZ_58) |
взять за жабры | put the screws on |
взять за жабры | take by the scruff of the neck (VLZ_58) |
взять за жабры | get work on someone about something (VLZ_58) |
взять за привычку | make a habit of something (Abysslooker) |
взять кого-либо за яйца | get someone by the balls (So with that, we've got him by the balls. He'll have to do what need him to do. Bambolina) |
взять на заметку | make a note (I'll make a note of it. Val_Ships) |
взять на карандаш | write down |
взять паузу | be on a break (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev) |
взять переду | outstrip |
взять переду | leave behind |
взять перекур | take a cigarette break (Andrey Truhachev) |
взять перёд | outstrip |
взять под арест | lock up |
Взять что-либо например, ситауцию под контроль | get a grip on something (OlesyaZ) |
взять с поличным | catch someone with their pants down (Yeldar Azanbayev) |
взять своё | take its toll (molyan) |
взять своё | take the cost (Александр_10) |
взять себя в руки | pull one's act together (Expression used when attempting to make stressed, depressed or whiny people snap back to reality and stop acting like drama queens. VLZ_58) |
взять тайм-аут | take a breather (VLZ_58) |
взять трубку | grab the phone (4uzhoj) |
взять хоть | take something, for instance (Technical) |
взять хотя бы | to name but a few (Val_Ships) |
взять что-либо под свой контроль | get on top of something |
взять что-то под контроль | tear the roof off (finita) |
возьми меня | do me (более мягкий, эвфемистичный вариант выражения fuck me Yahel) |
возьми себя в руки! | get your butt in gear! (xmoffx) |
все вместе взятые | put together (said after a phrase that refers to a group of people or things to show that you are thinking of them as a group rather than separately Val_Ships) |
где ты это взял? | where'd ya get it from? (Shabe) |
где ты это взял? | where did you get it from? (Shabe) |
где ты это взяла? | where'd ya get it from? (Shabe) |
где ты это взяла? | where did you get it from? (Shabe) |
где ты это взял? | where did you get that? (Andrey Truhachev) |
если это не подойдёт, возьми молоток побольше! | if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev) |
круто взять | push it (Abysslooker) |
это же мальчики — что с них возьмёшь? | boys will be boys (Shabe) |
это же мальчишки — что с них взять? | boys will be boys (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe) |
меня возьмите | deal me in (chronik) |
можешь взять себе мои игрушки | you can have my toys for keeps (Technical) |
молодец, возьми с полки пирожок | pin a rose on your nose (wiktionary.org e_mizinov) |
молодец, возьми с полки пирожок | kudos (Mikhail11) |
ни взять, ни дать | neither more nor less |
ни взять, ни дать | exactly like |
ни дать ни взять | to a hair (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять! | that's exactly right (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | very precise (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять! | That's right on. (Am. Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | precisely so (VLZ_58) |
ни дать ни взять | exactly alike |
ни дать ни взять | in the literal sense (Abysslooker) |
ни дать ни взять | definitely (VLZ_58) |
ни дать ни взять | precisely (VLZ_58) |
ни дать ни взять | as alike as two peas in a pod |
ни дать ни взять | without a doubt (VLZ_58) |
ни дать ни взять | a T (Andrey Truhachev) |
ни дать ни взять | to a tee (Andrey Truhachev) |
он взял этот журнал потихоньку | he took this magazine on the sly |
он не может взять эту ноту | he can't get up to that note |
откуда ты это взял? | where'd ya get it from? (Shabe) |
откуда ты это взял? | where did you get it from? (Shabe) |
откуда ты это взяла? | where'd ya get it from? (Shabe) |
откуда ты это взяла? | where did you get it from? (Shabe) |
пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak) |
прах его возьми! | may he rot! |
прах его возьми побери! | may he rot! |
придётся взять извозчика | we'll have to take a carriage |
Раз-два, взяли! | A long pull, a strong pull and a pull altogether (VLZ_58) |
с него нечего взять | he is useless (to me/us) |
с чего вы это взяли? | where did you get the idea? |
с чего ты взял? | who says? (Abysslooker) |
с чего ты взял | how do you know (Abysslooker) |
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долгов | repo man (repossession man Anglophile) |
что возьмёшь? | what do you expect? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна) |
что с него возьмёшь | what can you expect of him (Амада Авея) |
чёрт возьми! | by cripes! (Taras) |
чёрт возьми! | Cripes! (Taras) |
чёрт возьми | for hell's sake (Technical) |
чёрт возьми! | damn it! |
чёрт возьми | what the heck (ART Vancouver) |
чёрт возьми! | donnerwetter (восклицание, типа goddammit, только немецкого происхождения alexptyza) |
чёрт возьми! | deuce take it! |
чёрт возьми! | goddammit! |
чёрт возьми! | Goddamn it to hell! (TaylorZodi) |
чёрт возьми! | gosh golly darn it (GeorgeK) |
чёрт возьми! | bother you! (Olga Fomicheva) |
чёрт возьми! | my eye! |
чёрт возьми! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
чёрт возьми! | Holy Macaroni! (Taras) |
чёрт возьми! | Holy cripes! (Taras) |
чёрт возьми! | Holy Hell! (Taras) |
чёрт возьми! | holy mackerel! (Taras) |
чёрт возьми! | holy God! (Taras) |
чёрт возьми! | Holy Jesus! (Taras) |
чёрт возьми | golly |
чёрт возьми! | drat it! (Franka_LV) |
я взял всё в свои руки | I got that covered |
я возьму меньшую порцию | I'll take the smaller portion |
я возьму это на заметку | I'll make a note of it (Val_Ships) |