Russian | Italian |
а он шмыг в комнату | e lui sgattaiolò nella stanza |
аплодировать до боли в руках | spellarsi le mani a furia di applaudire |
банкнота в один доллар | verdone (Avenarius) |
без гроша в кармане | strapelato |
бездельничать в понедельник | far una lunediata |
бросать в тюрьму | sbattere in galera (Taras) |
бросить в тюрьму | sbattere in galera (Taras) |
быть в бешенстве | far la bava |
быть в курсе | stare sul pezzo (Avenarius) |
грустное настроение быть в миноре | essere malinconico |
грустное настроение быть в миноре | essere triste |
быть в моде | andare molto (Avenarius) |
быть в подавленном состоянии | essere giù di corda (Avenarius) |
быть в теме | stare sul pezzo (Avenarius) |
быть в теме | essere sul pezzo (в каком-то вопросе, деле Assiolo) |
быть в угнетенном состоянии | essere giù di corda (Avenarius) |
быть в форме | stare una crema (Avenarius) |
быть не в духе | avere le paturnie (Avenarius) |
быть не в настроении | avere le paturnie (Avenarius) |
быть не в своей тарелке | essere giù di corda (Avenarius) |
быть по уши в дерьме | esere in un fiume di merda fino al collo (massimo67) |
быть по уши в дерьме | essere in un mare di merda (E mi ha lasciato in un mare di merda. massimo67) |
быть по уши в дерьме | essere nei casini (massimo67) |
быть по уши в дерьме | essere nella merda fino al collo (massimo67) |
быть прижатым к стенке, находиться в затруднительном положении, не иметь выбора | mettersi con le spalle al muro (rariska) |
бьющийся в экстазе | esaltato (Olya34) |
в беде | nelle peste (Olya34) |
в глухомани | fuori mano (Olya34) |
в доходчивой форме | in soldoni (Avenarius) |
в завершение всех бед | per colmo di sfortuna |
в захолустье | fuori mano (Avenarius) |
в интересном положении | in stato interessante |
в итоге | in ultima istanza (Taras) |
в какой-то мере | per certi versi (gorbulenko) |
в какой-то степени | per certi versi (gorbulenko) |
в конечном счёте | in ultima istanza (Taras) |
в конце концов | in ultima istanza (Taras) |
в некоторой степени | per certi versi (gorbulenko) |
в нём кровь играет | il sangue gli ribolle nelle vene |
в нём кровь играет | ha troppa energia |
в обнимку | abbracciati |
в огромном количестве | in grande abbondanza (avere in grande abbondanza; Prodotta in grande abbondanza in Sicilia; il pesce, che il mare offre in grande abbondanza e varietà massimo67) |
в один миг | in men di un baleno |
в один миг | in un baleno |
в один присест | in un boccone (съесть) |
в один присест | d'un sol fiato (выпить) |
в одно ухо вошло, в другое вышло | per un orecchio entra e dall'altro esce |
в одно ухо вошло, в другое вышло | per un orecchio entra e per l'altro esce |
в одно ухо входит, в другое выхо́дит | per un orecchio entra e dall'altro esce |
в одно ухо входит, в другое выхо́дит | per un orecchio entra e per l'altro esce |
в одну секунду | in un attimo |
в определенной степени | per certi versi (gorbulenko) |
в отместку | per dispetto |
в отместку | per ripicco |
в полном здравии | vivo e vegeto (erikkru) |
в пять ноль-ноль | in punto |
в пять ноль-ноль | alle cinque spaccate |
в результате | alla fine (когда старались, как лучше, а получилось... как всегда Assiolo) |
в рот не брать | non bere mai qualcosa |
в рот не брать | non mangiare mai qualcosa |
в рот нейдёт | non mi va giu |
в свои годы... | a tempo suo... |
в свой час | al suo tempo |
в своё удовольствие | agiatamente |
в сотый раз | per l'ennesima volta (Tumatutuma) |
в стиле шлюхи | baldracchesco (guraira) |
в точности | appuntissimo |
в ту пору | per allora |
в ту пору | come allora |
в хвосте | alla coda |
в хвосте | in coda |
в целости и невредимости | vivo e vegeto (erikkru) |
в чём душа держится | reggere l'anima coi denti |
в чём душа держится | tenere l'anima coi denti |
в школе страдает дисциплина | la disciplina della scuola zoppica |
в этом деле я пас! | mi ritiro! |
вариться в собственном соку | bollire nel proprio brodo |
вбить в голову | conficcare nella mente |
вгонять в чахотку | intisichire |
вдаваться в детали | entrare nei dettagli (Raz_Sv) |
вдолбить в голову | conficcare nella mente |
взять себя в руки | mettere la testa a posto (spanishru) |
вкрасться в милость | entrare nelle grazie (к кому-л., di qd) |
влезть в долги́ | impantanarsi nei debiti |
влезть в долги́ | caricarsi di debiti |
влететь в копеечку | costare un occhio (della testa) |
вмешаться в разговор | mettere il becco nella conversazione |
вмешиваться в чужие дела | ficcanasare (Avenarius) |
войти в азарт | perder le staffe |
войти в ступор | andare nel pallone (Avenarius) |
вот в чём загвоздка | г proprio questo il punto (gorbulenko) |
впавший в маразм | rimbecillito (Avenarius) |
впадать в ту же ошибку | ricascarci (ci è ricascato un’altra volta, nonostante l’avessi avvertito Avenarius) |
впутаться в проблемы | essere nei casini (massimo67) |
вскочить в копеечку | costare un occhio (della testa) |
всё в порядке | tutto bene (Димон) |
вывести кого-л. в люди | dar l'essere |
выходить в люди | risalire |
Дворец правосудия в Риме | Palazzaccio (Avenarius) |
держать в неведении | tenere all'oscuro (Tumatutuma) |
держать кого-л. в руках | maneggiare una persona |
держать кого-л. в черном теле | tenere qd a stecchetto (Avenarius) |
душить в объятиях | stringere fra le braccia |
внезапно охватить его ударило в пот | sudo freddo |
еле-еле душа в теле | tenere l'anima coi denti |
забираться в дебри | cacciarsi nella giungla (oksanamazu) |
загонять в угол | incastrare (Taras) |
залезать в долги | inchiodarsi |
засаднило в горле | sento un bruciore alla gola |
звонить в колокола | suonar la lunga |
вот и вся недолга́ | ecco fatto il becco all'oca |
вот и вся недолга́ | ecco tutto |
игра в "почемучку" | il giuoco del perche |
игра в расшибалку | battimuro |
играть в молчанку | cucirsi la bocca |
играть в молчанку | non dire né ai né bai |
идея застрявшая в голове | avere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka) |
иди в жопу | ma vai in culo! (Yanick) |
иди в жопу | vaffanculo (Yanick) |
иди в жопу | affanculo (Yanick) |
иди ты к богу в рай! | va al diavolo! |
из грязи да в князи | villan rifatto (Taras) |
из грязи да в князи | pidocchio rifatto (Taras) |
из грязи да в князи | pidocchio riunto (Taras) |
из грязи да в князи | pidocchio rivestito (Taras) |
измениться в лице́ | cambiar in viso |
измениться в лице́ | cambiarsi in viso |
лит иметь гвоздь застрявший в голове | avere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka) |
иметь ком в горле | avere il magone alla gola (когда кто-нибудь сильно переживает Vadim KKC) |
точно как в аптеке | pesar colle bilance dell'orafo |
как сельди в бочке | pigiati come le sardelle |
кануть в вечность | cadere nell'oblio |
кануть в вечность | svanire (e) |
кануть в Ле́ту | cadere nell'oblio |
кануть в Ле́ту | svanire (e) |
кататься как сыр в масле | nuotare nel lardo |
класть де́ньги в кубышку | farsi un po' di peculio |
конфеты-тянучки, популярные в 90-х | goleador (caramella gommosa IreneBlack) |
кот в мешке | gratta e vinci (a differenza di altri gratta e vinci, con la carta anticontraffazione le probabilità di successo sono del 100% Незваный гость из будущего) |
лампочка в 100 свечей | lampada da cento candele |
легкомысленный в обращении с оружием | grilletto facile (cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy avere il grilletto facile стрелять без разбора Taras) |
легкомысленный в обращении с оружием | grilletto facile (cfr. ingl.: trigger-happy; to be trigger-happy — avere il grilletto facile — стрелять без разбора Taras) |
лезть в чужие дела | ficcare il naso (Olya34) |
лезть в чужие дела | ficcanasare |
меня морит в сон | mi sta venendo l'abbiocco (Vadim KKC) |
мне взбрело в голову | mi è saltato in mente |
молчит, словно в рот воды́ набрал | si è cucito la bocca |
мясо плавает в соусе | la carne nuota nel sugo (Nuto4ka) |
напроситься добиться просьбами в го́сти | farsi invitare |
находиться в трудном положении | essere in ginocchio (чаще всего имеется в виду материальное положение dessy) |
не в обиду будь сказано | senza voler offendere nessuno |
не в себе | sfasato |
не в форме | sfasato |
не обращать внимания, не принимать в расчёт | cagare pari (dessy) |
нет ни крупинки правды в... | non c'è neanche un briciolo di vero in... |
ни в зуб ногой | non ci capisco un tubo! |
ни за какие блага в мире | per niente al mondo |
ноги болтались в туфлях | i piedi nuotavano nelle scarpe (Nuto4ka) |
обойтись в копеечку | costare un occhio (della testa) |
оборотни в погонах | divise sporche (alesssio) |
оказаться в заднице | essere nella merda fino al collo (massimo67) |
окопавшийся в тылу | imboscato (Avenarius) |
окопаться в тылу | imboscarsi |
он в Риме как до́ма | a Roma è di casa |
он ему в подмётки не годится | non è degno di lustrargli le scarpe |
он зачастил к нам в го́сти | viene spesso a trovarci |
он мне в сыновья́ годится | potrebbe esser mio figliolo |
он мне в сыновья́ годится | potrebbe esser mio figlio |
он силён в математике | è forte in matematica |
она́ в девках засиделась | è una ragazza stagionata |
остаться в накладе | scapitare (a) |
остаться в накладе | rimetterci (a) |
отложить что-л. в долгий ящик | tenere q.c. a balia |
отправить к богу в рай | mandare al creatore |
отправляться в тюрьму | finire in galera (gorbulenko) |
плевать в лицо | prendere a pesci in faccia (Avenarius) |
по уши уйти в работу | buttarsi a corpo morto nel lavoro |
повторять в который раз | tornare a ripetere (gorbulenko) |
погрузка в трюм | stiva (Taras) |
поймать в ловушку | acchiappare |
поколотить в придачу | bastonare per contentino |
попа́сть в отчаянное положение | venir a trovarsi in una situazione senza scampo |
попасть в переплёт | stare fresco (Avenarius) |
попасть в переплёт | cacciarsi in un labirinto |
попасть в переплёт | ficcarsi in un labirinto |
попасть в точку | battere nel vero |
после дождичка в четверг | a babbo morto (т.е.никогда, обычно о платежах gorbulenko) |
поставить в неудобное положение | incastrare (Taras) |
поставить в тяжёлое положение | incastrare (Taras) |
постреливает в ухе | sento delle fitte all'orecchio |
постреливает в ухе | sento delle punture all'orecchio |
почувствовать дрожь в коленках | sentirsi mancare le gambe |
почувствовать ком в горле | arrivare il magone alla gola (Vadim KKC) |
приводить в божеский вид | aggeggiare |
прийти в негодное состояние | invacchire (gorbulenko) |
прийти в себя | ripigliarsi (Avenarius) |
приходить в голову | passare per l'anticamera del cervello (non mi è passato neanche per l'anticamera del cervello Avenarius) |
прогноить в тюрьме | far marcire in carcere |
прогулка за город в октябре | ottobrata |
пускание пыли в глаза | fuffa (Taras) |
пустить себе пулю в лоб | bruciarsi le cervella |
пуститься в авантюры | lanciarsi in avventure |
пуститься в авантюры | mettersi in avventure |
пьяный в дым | ubriaco marcio (gorbulenko) |
пьяный в дым | ubriaco fradicio (gorbulenko) |
пьяный в стельку | ubriaco fradicio (gorbulenko) |
пьяный в стельку | ubriaco marcio (gorbulenko) |
пьяный в стельку | ubriaco come una cucuzza (Avenarius) |
расшибиться в лепёшку | farsi in quattro (Avenarius) |
расшибиться в лепёшку для | spararsi per qd (кого-л.) |
с лукавинкой в глазах | con un non sò che di malizioso nello sguardo |
сагитировать пойти в кино | convincere di andare al cine |
садиться в машину | saltare a bordo (gorbulenko) |
секунда в секунду | nello stesso tempo (одновременно) |
секунда в секунду | da spaccare il minuto |
секунда в секунду | a tempo preciso (в точно установленный срок) |
секунда в секунду | a tempo determinato (в точно установленный срок) |
сесть в калошу | prendere una toppa (Avenarius) |
сесть в калошу | toppare (Avenarius) |
сесть в калошу | prendere un granchio (Avenarius) |
сесть в калошу | prendere una cantonata (Avenarius) |
сесть в лужу | fare una figura di merda (spanishru) |
сесть в лужу | prendere uno scivolone (ha preso uno scivolone sulla domanda di attualità
Avenarius) |
сесть в тюрьму | finire al fresco (Avenarius) |
сесть в тюрьму | andare al fresco (Avenarius) |
сидеть в тюрьме | esser dentro |
сидеть в четырёх стена́х | essere fra quattro muri |
сказать в 2-х словах | affrontare in poche battute (Ana-simpatica) |
скорый в работе | rapido nel lavorare |
скорый в работе | sollecito nel lavorare |
скорый в работе | lavoratore sollecito |
слетать в аптеку | scappare un momento alla farmacia |
смешинка в рот попала | ho avuto un attacco di ridarella (spanishru) |
совать нос в чужие дела | mettere il becco nelle faccende degli altri (Olguccia) |
справляться в одиночку, "сам танцую, сам пою" | cantarsela e suonarsela (Raenel) |
сразиться в шахматы | fare una partita di scacchi |
стать в копеечку | costare un occhio (della testa) |
стена в грунте | slurry wall (vpp) |
сыграть в ящик | tirare le cuoia (kingkobra97) |
тараканы в голове | paturnie (Avere le paturnie - иметь тараканы в голове Dmitri Boldyrev) |
Тебе что, смешинка в рот попала? | Be' t'e' presa la risarella? (Taras) |
теперь дело в шляпе | ecco fatto il becco all'oca |
тискаться в трамвае | trovarsi nel pigia pigia di un tram |
тонуть в делах | affogare negli affari |
точь-в-точь | preciso |
точь-в-точь | a puntino |
точь-в-точь | appuntino |
точь-в-точь | esattamente |
тыкать в глаза | rinfacciare (Avenarius) |
тютелька в тютельку | appuntissimo |
у меня в боку́ покалывает | sento delle fitte al fianco |
у меня в боку́ покалывает | sento delle punture al fianco |
у меня запершило в горле | mi raspa la gola |
у меня першит в горле | hò il raschio alla gola |
у нас... В наших местах.... | alle nostre latitudini... |
увязнуть в пороках | immelmarsi nei vizi |
ударить в штыки | andare alla baionetta |
удачный, точный, "в точку" | azzeccato (Хыка) |
уже в который раз | per l'ennesima volta (Tumatutuma) |
уйти в запой | essere in preda all'ebbrezza (Незваный гость из будущего) |
уйти в запой | essere in preda all'alcol (Незваный гость из будущего) |
уйти в запой | essere in preda all'alcolismo (Незваный гость из будущего) |
упражняться в остроумии | voler fare troppo lo spiritoso |
упражняться в остроумии | esercitarsi nel fare dello spirito |
уткнуться в телевизор | essere incollato alla tivu |
хлопать до боли в руках | spellarsi le mani a furia di applaudire |
человек, много времени проводящий в солярии и имеющий характерный тёмно-оранжевый загар | slampadato (Alex Pike) |
Чем ты занимаешься в жизни? | cosa fai nella vita? (olya_pulya) |
чмокнуть в щёку | schioccare un bacio sulla guancia (Olguccia) |
чувствовать себя не в своей тарелке | sentirsi spaesato |
чувствовать себя не в своей тарелке | esser un pesce fuor d'acqua |
шутки в сторону | scherzi a parte (Wellari) |
это не в моём стиле | non è nelle mie abitudini |
это не в моём стиле | non è nel mio stile |
это не в моём характере | non mi va |
это не в моём характере | non è nel mio carattere |
это не укладывается в голове | non si riesce a capire |
это не укладывается в голове | non entra in capo |
я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне! | Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev) |
я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне! | Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev) |