DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в | all forms | exact matches only
RussianEnglish
А посуду в раковину Пушкин ставить будет?Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink? (SirReal)
авторитет в глазах общественностиpublic standing (Громовая Екатерина)
авторитет в обществеpublic standing (Громовая Екатерина)
агрессивная манера игры в тестовых матчах по крикетуbazball (vedomosti.ru Komparse)
банкнот в 10 долларовtenner
банкнот в 10 фунтовtenner
башня в шахматахchess castle (ладья)
безвылазно сидеть вbe confined to (контекстуальный вариант: It has been nearly a month since Bravo lost the third platoon and has been confined to the trenches. 4uzhoj)
бить в носemit strong smell
бить в носemit a strong smell
бить в носarrest one's attention
бить прямо в точкуhit nail right on the head (Farrukh2012)
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значенияхfreck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo)
брать в коробкуbox in (блокировать движущееся транспортное средство другими автомобилями, также перемещающегося игрока членами команды соперника и т.д.: We need to get them boxed in. At least they're not in a fast car, so we can catch them. Abysslooker)
брать в переплетget at (someone)
брать в переплётget at (someone)
броситься в бегаtake a powder (MichaelBurov)
буровой станок с опасным в обращении педальным управлениемankle buster
бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
быть в безвыходном положенииbe in a tight spot (Andy)
быть в восторгеbe excited about (Andy)
быть в ладу с кем-либоgee and haw (He and I don't really gee and haw. xmoffx)
быть в совершенно невменяемом состоянииgo absolutely nuts (The officers arrived at the scene and questioned the female homeowner, and then did a perimeter sweep of the area, even calling in a K-9 unit. As soon as the dog arrived, it apparently went absolutely nuts, very agitated and seemingly scared of something and cowering. The officers circled around the darkened house with guns drawn, now convinced that there was a trespasser lurking about the property, but what they saw was beyond anything either one of them had expected. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
быть искушённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
быть не в материалеbe not up to speed (xmoffx)
в корне изменитьupend (себя, жизнь: lives upended by a prison error Val_Ships)
в облипочкуskinny (Yanamahan)
в обтяжкуskinny (Pickman)
в подпитииfull (full as a fiddle)
в полтора раза лучшеbetter by 50% (Eng обособленное выражение MichaelBurov)
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
в реальностиthe real thing (suburbian)
в трендеmost happening (sankozh)
в этом духеthat effect (pfedorov)
в этом нет ничего особенногоit's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver)
в этом родеthat effect (pfedorov)
Вам это обойдётся примерно вyou'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400. ART Vancouver)
вдавить педаль в поликput pedal to metal (КГА)
верный кандидат в банкротыsure-fire casualty
винтика в голове не хватаетoff one's rocker
вклад в статистикуstatistic (a statistic MichaelBurov)
вламываться в амбициюtake offence
влезать в копеечкуcost
влезать в копеечкуcost a pretty penny
влезать в копеечкуcome to a pretty penny
влезать в тысячуcost
влезать в тысячуcome to a pretty penny
влипать в историюget into a pretty mess
вмешаться в разговорcut in on a conversation
вмешаться в разговорchime in ("John's right, boss" – he chimed in. Val_Ships)
возьми себя в руки!get your butt in gear! (xmoffx)
вопрос не в темуoff-topic question (capricolya)
восточный хребет в ГималаяхHump (между Китаем, Индией и Бирмой MichaelBurov)
воткнуть вилку в мясоdig a fork into the meat
впадать в крайностьgo the limit
впадать в паникуin a tizzy (kozelski)
впадать в паникуget, be in a tizzy (kozelski)
впадать в паникуflap
впадать в ступорtrip out (I noticed that the Iraqis, especially the female Iraqis, were completely tripping out at the sight of a female in uniform, like they would point and act all shocked when they saw them. 4uzhoj)
впадать в ужасную истерикуfly into a terrible tantrum (sophistt)
впадать в экстазswoon
впечатать в асфальтcurb stomp (Дословное значение: положить чью-либо голову на асфальт и ударит ногой по затылку, выбив тем самым зубы. "- Dude, what happened to your mouth? – I got curb stomp." vandaniel)
всадить пулю в кого-л.pump sb. with a bullet (... the glamorous Pupetta Maresca, who married a soon-to-be-deceased mobster named Pasqualone. She was pregnant and 18 at the time when she shot the man who'd ordered a hit on her husband, pumping him with 29 bullets. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
вставать в очередьget in line (Eh, get in line! I was here first Гевар)
вставлять кому-либо палки в колёсаput a spoke in someone's wheel
встать в копеечкуrun into bucks (Rust71)
встать в позуplay silly bugs (не засоряем, добавляем, пока нам не загрузят сербский словарь! BRUNDOV)
встреча в аэропортуairport pickup (услуга Ying)
встреча в непринуждённой атмосфереfree and easy
вступать в бракcouple
вступать в бракsplice
вступать в действиеkick in (let's wait when this law kicks in Val_Ships)
вступать в перепалкуget into a slanging match (At first, I thought we were just going through a rough patch in our relationship, but lately, it seems like every night Janet and I getinto a slanging match with each other. It might be time to end things. VLZ_58)
вступать в перепалкуjaw at (They jawed at each other. VLZ_58)
вступать в перепалкуengage in a slanging match (Barcelona coach Tito Vilanova chose to focus on the brilliance of Lionel Messi rather than engage in a slanging match with Real Madrid after the teams played out an entertaining 2-2 draw in the first Clasico of the Primera Division season. VLZ_58)
вступать в перепалкуenter into a slanging match (WEST BROM manager Bryan Robson insisted last night he would not enter into a slanging match with his departing midfielder Jason Koumas. VLZ_58)
вступать в перепалкуget involved in a slanging match (Too many of our Category One referees are leaving and the SFA should be getting to the bottom of it of rather than sweeping it under the carpet and getting involved in an embarrassing slanging match. VLZ_58)
вступать в силуkick in (The winter tire rules kick in this weekend. • With tighter borrowing rules kicking in in January, home prices are expected to increase even higher. ART Vancouver)
вступать в сообщничествоcahoot
вступать в спорweigh in
вступить в брак с человеком из более высокого социального классаmarry up (Shurrka)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
вступить в законный бракget married (to ​begin a ​legal ​relationship with someone: When are you getting married? Val_Ships)
вступить в конфликтbutt heads (с кем-либо; with; engage in conflict Val_Ships)
вступить в перебранкуjaw (VLZ_58)
всё в порядкеA-O.K. (MichaelBurov)
всё в порядкеA-okay (MichaelBurov)
входить в должностные обязанностиcome with the territory (как правило о чём-либо неприятном Nevtutor)
входить в долюchip in
входить в стройgo online (The power plant is scheduled to go online next month vogeler)
вцепиться в ухоbend ear (кому-либо someone's ear VLZ_58)
выбиться в людиhave it made in the shade (VLZ_58)
выйти в людиrise from the ranks
выйти в ресторанgo for a meal (Andrey Truhachev)
выйти в тиражfall out of use (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
вытуривать в шеюthrow out
вытуривать в шеюkick out
вышел в отцаhe took after his father
глядеть смотреть в обаwatch closely
глядеть смотреть в обаkeep eyes open
глядеть в ротkiss up to
голова в головуnip-and-tuck (george serebryakov)
у кого-либо голова не в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
давай прошвырнёмся в центрlet's fade downtown
дать в мордуkick ass (MichaelBurov)
двигаться в тактjam out (музыке; to move one's body enthusiastically while listening to music: I can't help but jam out when this song comes on. 4uzhoj)
девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и модеbobby soxer (joyand)
действовать в одиночкуgo ahead
действовать в рамках необходимой самообороныuse reasonable force in self-defense (не превышать степень самообороны, требуемой в конкретной ситуации to defend oneself without excessive use of force)
действовать в угрожающей манереbreak bad (изначально южный вирджинский регионализм time.com Burdujan)
дело в том, чтоsee (Побеdа)
Диплом, купленный в переходеsubway diploma (≃ subway degree; subway certificate geraltik)
должностное лицо в парикеwig (судья)
дубасить в дверьhammer at the door
ездить в метроtube
ей палец в рот не кладиshe is a tough guy
ей страх как хочется пойти в киноshe is simply dying to go to the movies
жена американского солдата, находящегося с армией в её странеGI bride
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дорогеGuilt Wave (ksyuwa)
жест "в кавычках"air quotes (показанный пальцами Val_Ships)
жест "всё в порядке"thumbs-up (Val_Ships)
жил-был в векахremain for ever (за)
за, в общем-тоpretty much (ART Vancouver)
загамить (в 1 лице не используетсяbegin to shout (1st pers not used)
загамить (в 1 лице не используетсяbegin to make a noise (1st pers not used)
заедающее колесо в тележкеmotspur (Marein)
заехать в кормуrear-end (A speeding car rear-ended a police cruise in Abbotsford last night. • в корму на спуске заехать (рус. источник) ART Vancouver)
заключать в тюрьмуjug (MichaelBurov)
залить в себяknock back (VLZ_58)
замкнуться в себеclose down (I wanted to talk to her but she just closed down. Abysslooker)
замкнуться в себеclam up (Val_Ships)
запарываться в ровland in a ditch
запрятывать в острогput in jail
запрятывать в острогincarcerate
запрятывать в тюрьмуimprison
запрятывать в тюрьмуput in jail
запуск в эксплуатациюstartup (Damirules)
запускать в обращениеdrop (фальшивые деньги, поддельные чеки)
запускать камнем в окноthrow a stone at a window
запускать лошадей в лугlet horses loose in a meadow
запускать руку в карман хозяинаhave one's hand in the cookie jar (Stealing from one's employer.: He was caught with his hand in the till and was fired immediately КГА)
зарабатывать больше 100,000 в годmake 6 figures (Starting wages with no experience, $25+/- as a civil laborer. Get experience, learn the grades and surveying with onsite training, $30-$40/hr throughout your career growth. I took this route. With no training in post secondary, and I make 6 figures as a Foreman in a private civil company as opposed to a Union. There is further career growth available still for me. (Reddit) ART Vancouver)
засаживать в тюрьмуlock up
засаживать в тюрьмуput in prison
засиживаться в девкахremain a long time unmarried (of a woman)
засиживаться в девкахremain a long time unmarried
засчитывать в плюсgive a credit (Побеdа)
засыпать крупу в супstir a cereal into the soup
затаить дыхание в ожиданииhold one's breath (george serebryakov)
захват самолёта в полетеaircraft hijacking
захват самолёта в полётеaircraft hijacking
заходи в домcome on in (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver)
зачудить (в 1 лице не используетсяbegin to play silly pranks (1st pers not used)
зачудить (в 1 лице не используетсяbegin to clown (1st pers not used)
заявить о намерении не работать в определённый деньbook off
заявиться как ни в чём не бывалоwaltz in (4uzhoj)
заявлять в полициюrun (о ком-либо)
игра в костиdicing (MichaelBurov)
имеющийся в наличииin the books
имеющийся в наличииin the book
капитал в сто тысяч фунтов стерлинговplums
капитал в сто тысяч фунтов стерлинговplum
картофель в мундиреbaked jackets (denghu)
картофель в мундиреpotatoes baked or boiled in their jackets
клуб любителей потрахаться в самолётеmile high club (Taras)
кризис, наступающий в 25 летquarter-life crisis (gennier)
кровь стынет в жилахit makes one's blood curdle
кровь стынет в жилахit makes one's blood freeze
купленный в супермаркетеchain-store (хороший вариант для перевода нашего "из Ашана" // He was dressed up in cheap chainstore clothes. 4uzhoj)
купленный в супермаркетеchainstore (хороший вариант для перевода нашего "из Ашана" // He was dressed up in cheap chainstore clothes. 4uzhoj)
лететь в тартарарыgo heels over head (valtih1978)
лучшее время в жизниthe time of life (flyingcorndog)
лучший в своём родеbest of breed (Andreyka)
мало что смыслить вbe weak in
машина для перевозок в районе аэродромаbread wagon (шутл. MichaelBurov)
меня это в ужас приводитit makes my nipples harden (Yeldar Azanbayev)
метил в ворону, а попал в корову!you're way off the mark!
монета в 6 пенсовtanner
американская монета в 50 центовhalf (Andrey Truhachev)
мотаться вdash over to (ART Vancouver)
навязываться в попутчикиinsist on going (Senior Strateg)
нажраться в соплиget sloshed with (whiskey, vodka, etc. sixthson)
написать в личкуPM (For more info PM me Tamerlane)
написать в штаныpee oneself (Andrey Truhachev)
напряжённые тренировки в тренажёрном залеwhite-knuckle workouts in the weight room (Alex Lilo)
насрать в штаныsoil the pants (YudinMS)
находится в реальном опустошенииbe in a funk (Дмитрий_Р)
находиться в бегахbe at large (о беглецах; Twelve prisoners are at large following a series of escapes. Val_Ships)
находиться в безвыходной ситуацииback against the wall (Andy)
находиться в безвыходном положенииbe stuck ("Unless you are absolutely stuck, without any options whatsoever, we don't recommend using an emergency cat litter. Cats do not like drastic change and may resist using whatever method you provide." – находитесь в совершенно безвыходном положении и не осталось каких-то других вариантов (litter-boxes.com) ART Vancouver)
находиться в замешательствеbe in a fix (Andrey Truhachev)
находиться в засадеhole
находиться в засадеlay low (MichaelBurov)
находиться в затруднительном положенииbe in a pickle (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
находиться в затруднительном положенииbe in a fix (Andrey Truhachev)
находиться в затруднительном финансовом положенииbe hard up (Svetlana D)
находиться в кризисеrun down (The coal industry is running down. VLZ_58)
находиться в непосредственной близости к чему-либоbe hot on the heels of something (monadia)
находиться в общественных местах без маскиgo around unmasked (Ремедиос_П)
находиться в разгонеbe away on an assignment
находиться в разгонеbe out on an assignment
находиться в разгонеbe out (on the road)
находиться в разгонеbe away on an assignment
находиться в разных весовых категорияхrun in different circles (VLZ_58)
находиться в соответствииjibe (She quit her job because her needs just didn't jibe with the company's policies. Val_Ships)
находиться в состоянии депрессииfeel bummed out (Азери)
находиться в ступореbe stumped (Andrey Truhachev)
находиться в труднейшем положенииin a bind (be in a bind)
находиться в трудном положенииbe in a pickle (To be in a troublesome or difficult situation. The adjectives "pretty" and "right" are commonly used before "pickle." Miyer)
находиться в тюрьмеbe inside
находиться в тяжестиbe pregnant
находиться в тяжестиbe pregnant
находиться в хорошей ситуацииin clover (Yeldar Azanbayev)
находиться в цейтноте, работать в условиях, когда на тебя оказывается давлениеbe under the gun (readerplus)
находиться длительное время в районе предполагаемой целиloiter (шутл. MichaelBurov)
находящийся в процессе выполненияunderway (Damirules)
находящийся в процессе выполненияon-going (Damirules)
находящийся в смятенииfuzz head (Анна Ф)
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
небольшое количество спиртного напитка, оставшееся в стакане или бутылкеheeltap
неисправность в системеsystem dud
неожиданно пришедшая в головуbrainwave
нет в жизни счастьяain't it all a blooming shame (очень вольный перевод)
номер в отелеdigs (rezka.ag amorgen)
Ну тебя в болото!Beat it! (Leonid Dzhepko)
ну тебя в болото!go jump in the lake! (Leonid Dzhepko)
ну тебя в болото!go to hell! (Leonid Dzhepko)
ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
ну, это называется читать в сердцах!you must be a mind reader!
ну-ка быстро в постель!Off to bed with you! (Andrey Truhachev)
ну-ка, марш в кровать!Go to bed now! (Andrey Truhachev)
ну-ка, марш в кровать!Off you go to bed! (Andrey Truhachev)
обвинения в супружеской изменеcheating allegations
одетая в самое нарядное платьеdressed in her gayest (dress)
одетый в лохмотьяragtag (Taras)
оказаться в касте бесправныхend up in the no-rights club (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
околачиваться всё лето в городеstick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
она отказалась дышать в трубкуshe refused to be breathalyzed. (алкогольный тест Andrey Truhachev)
она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
она постоянно ходила в туалет, чтобы покуритьshe kept going off to the john to cop a drag (ssn)
она уже в могилеshe is dead and gone
оставить в запасе, резерве за ненадобностьюback to the attic (Back to the attic with me? – А мне что ж, сидеть на печке и ждать, когда вы вернетесь?! – фраза из фильма CCK)
оставить в покоеlet up (кого-либо – on someone: Let up on the new workers, they're doing the best they can.)
оставить в покоеleave out of (Himera)
оставить в покоеlet someone alone (кого-либо; Why not let us alone? Val_Ships)
оставить в покоеlay off (She said quietly: "Morny will sure as hell kill him, if he doesn't lay off Lois." (Raymond Chandler) – если он не оставит в покое Лоис ART Vancouver)
оставь её в покое и перестань её дёргать — она стараетсяleave her alone and stop riding her — she is doing her best
оставь меня в покоеspare me (means "leave me alone" Val_Ships)
Оставь меня в покое!Lay off! (Johnny Bravo)
оставь меня в покоеgive me a break! (Александр_10)
останавливаться в нерешительностиcrane (перед трудностями, препятствием)
от выставки я в полном восторгеthe exhibition just blew me away (Technical)
отдавать в залогdip
отдавать в залогsweat
отдавать в залогlay up in lavender
отдавать в залог под ссудуspout
отделять человека или группу людей от остальных в расистском или ином уничижительном смыслеotherize (Mirabella76)
отмечать дни в календареstroke off days (fulgidezza)
отправлять в пикеswoop down (kudrinastya)
отчисленный в войска из училищаbusted aristocrat (ирон. MichaelBurov)
пауки в банкеviper's nest (e_mizinov)
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках"get played (onlineslangdictionary.com fa158)
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
перерыть интернет в поисках ответаhave scoured the internet for an answer (Alex_Odeychuk)
пить надо в меруwe should drink in moderation (sophistt)
по уши в дерьмеin deep shit
победить в состязанииsack
побежать в другую сторонуcut
побывать в переделкеhave been in the wars
повести себя как настоящий гопник в разговоре сgo full gansta on (Alex_Odeychuk)
повестка в военкоматcall-up paper (Conscripts are being given call-up papers on the beaches of Ukraine as Volodymyr Zelensky's army suffers heavy losses dailymail.co.uk ART Vancouver)
подать в суд наhave the law on (someone – кого-либо В.И.Макаров)
подать в суд наhave the law on somebody (кого-либо)
подкованный в техническом отношенииtechnologically competent (Alex_Odeychuk)
поискать, посмотреть в интернете информацию о чём-л.look up ("A lot of people have some guesses out there, though" "I looked up a sea slug. It didn't look anything like a sea slug. And then one of the people said it could be a cuttlefish. I looked that up too. Didn't look much like that. I mean, to me it looks like a bird flapping its wings underwater." coasttocoastam.com ART Vancouver)
пойдёмте сегодня в киноlet's go to the movies today
поймать в момент совершения преступленияcatch in 4k (Taras)
пойти вtake after (мать, отца и т.д.; в знач. "быть похожим на": Fortunately, she took after our mother rather than father, so her skin tone was light, like yours. – К счастью, она пошла больше в маму, чем в отца, и кожа у нее была светлая, как у тебя. Rust71)
пойти в горуtake an uptick (Баян)
пойти в киноtake in a movie
пойти в киноtake in a movie (сегодня вечером можем пойти в кино – we can take in a movie tonight)
пойти в постельhit the sack
пойти в разносgo haywire (He has gone haywire – Он с дуба рухнул/У него крыша поехала alex)
пойти в ресторанgo for a meal (Andrey Truhachev)
получить в обратget back
пользоваться в первый разchristen
пользоваться методом случайных проб, например в наукеplay about with (Пчёлка_83)
Понимаете, что я имею в видуyou know what I'm saying (vatnik)
понимать, в чём смыслtake someone's meaning (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду BRUNDOV)
понимать хоть что-то вknow jack about (чем-то Beforeyouaccuseme)
попавший в статистикуstatistic (bellb1rd)
попавший в "чёрный список"outlaw
популяризировать ввести в модуplug
похоже, что всё в порядкеit sounds right
прибавить в весеput on a few stone (Andrey Truhachev)
прибавление в семействе землянnew addition to the human race (Andrey Truhachev)
приводить в беспорядокplay about with (Пчёлка_83)
приводить в бешенствоtick off (VLZ_58)
приводить в возбуждениеfreak someone out (VLZ_58)
приводить в гневpeeve (Andrey Truhachev)
приводить в гневtick off (Am. Andrey Truhachev)
приводить в гневhack off (Br. Andrey Truhachev)
приводить в гневbug (Andrey Truhachev)
приводить в должный видlick into shape (igisheva)
приводить в крайнее замешательствоtip over the edge (george serebryakov)
приводить в замешательствоfall into disarray (Val_Ships)
приводить в замешательствоspace out (The whole business just spaced me out. VLZ_58)
приводить в замешательствоknock back (VLZ_58)
приводить в замешательствоstump
приводить в надлежащий видlick into shape (igisheva)
тж. spruce up приводить в порядокspruce
приводить в приличный видlick into shape (igisheva)
приводить в ступорtake aback (Ремедиос_П)
приводить в ступорflabbergast (Ремедиос_П)
приводить в ступорleave someone speechless (Ремедиос_П)
приводить в ступорblindside (Ремедиос_П)
приводить в ступорstupefy (Ремедиос_П)
приводить в ступорblow someone's mind (Ремедиос_П)
приводить в христианский видlick into shape (igisheva)
приводить в человеческий видlick into shape (igisheva)
приводить в яростьburn
приводить себя в порядокtitivate
приводиться в движениеget actuated (by someone or something 4uzhoj)
Приди в себя!Get real! (plushkina)
приди в себяkeep it real (Technical)
прийти в восторгenthuse
прийти в головуpop into one's head (The events that unfolded when he got there haven’t been easy to forget, even decades later. “This time of year, once in a while, it just pops into my head,” he said. nsnews.com ART Vancouver)
прийти в головуpop to mind (Kirill2)
прийти в негодованиеgo ballistic (The boss went ballistic when he saw my expense report. Val_Ships)
прийти в неисправностьquit on (e.g.: My phone has quit on me. Can I borrow yours? Acruxia)
прийти в неистовствоrun amok (Andrey Truhachev)
прийти в нормуbounce back (после болезни и т.п.)
прийти в ражfly into a rage
прийти в себяbounce back (VLZ_58)
прийти в себяget it together (When I get it together, I'll try to go back to school. VLZ_58)
прийти в себяrebound (Russia rebounded from its loss against the Czech Republic to overcome a stubborn Swiss team by the odd goal in seven. VLZ_58)
прийти в себяcome to (When I came to, the party was on wandervoegel)
прийти в ужасfreak out (People just freaked out when they heard the news. Aprilen)
прийти в упадокfall into disarray (The company has fallen into complete disarray. Val_Ships)
прийти в экстазcoast (под влиянием наркотиков или джаза)
прийти в яростьrun amok (Andrey Truhachev)
прийти в яростьblow off (He blew off when he heard about it. VLZ_58)
прийти в яростьflare
прийти к кому-либо в неподходящее времяcall on somebody at an unchristian hour
прийти минута в минутуcome on the dot
прикрывать кого-либо, приходить на помощь в трудных обстоятельствахhave one's back (be constantly prepared to offer support or assistance to someone: my parents always have my back КГА)
приносить к.-либо в жертвуvictimize (langbid)
принять участие в процессииprocess
приём в вузstudent admission
приём в вузadmission to higher education institution
продавец в киоске с газированной водойjerk
продавец в киоске с мороженымjerk
продвинулись в чём-нибудь?any forwarder? (Falbhanachaich)
продолжайте в том же духеkeep it that way! (Побеdа)
просадить в картыgamble away
просмотр всего сезона сериала в один присестnetflixing (Andy)
пускать пыль в глазаflat-hat (MichaelBurov)
пуститься в аферыengage in a swindle
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
работник заграничной службы, увлекающийся протокольными мероприятиями в ущерб работеcookie-pusher
разбираться в том, в чем разбирается только молодежьdown with the kids (дружеская подначка в адрес в тех, кто к молодежи уже никак не относится LisLoki)
разбирающийся в технических вопросахtech-savvy (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter) ART Vancouver)
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерлоawaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk)
разнести в пух и прахblow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane)
разнести в пух и прахrip apart (Marina_Onishchenko)
разнести в пух и прахrip you a new one (Tsa'tuyo)
разодетый в пух и прахin full dress (Andrey Truhachev)
разодетый в пух и прахfancy-pants
разошлись как в море кораблиjust two ships that pass in the night (Taras)
район, в котором транспорту нужно платить за въездULEZ (vedomosti.ru Komparse)
рассказывать из пятого в десятоеgive a disconnected account of something
рассказывать из пятого в десятоеjump from one thing to another
рассказывать из пятого в десятоеgive a disjointed account of something
растекаться в слезахshed tears
растечься в слезахshed tears
род игры в шарикиknuckle
руки в ноги и бежатьtake a powder (MichaelBurov)
рыдать в три ручьяcry like no one's business (как вариант 4uzhoj)
с Вами всё в порядке?what's wrong with you?
с головой броситься вplunge headlong into (Дмитрий_Р)
с головой не всё в порядкеbe in bad shape upstairs , to (Taras)
с головой не всё в порядкеout to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver)
с головой не всё в порядкеhave serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj)
у кого-либо с головой не всё в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
с места в карьерout of hand
с места в карьерout of the gate (VLZ_58)
с места в карьерright off the hop (VLZ_58)
с мозгами в отключкеbrain dead (Alex_Odeychuk)
с ним можно пойти в разведкуA man like him, I'd follow into combat blindfolded (Vic_Ber)
с ним можно пойти в разведкуhe'll do to take along
с пулей в головеthere's nobody home (VLZ_58)
с разницей в один годa year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj)
с тараканами в головеmuggled up (VLZ_58)
с тобой всё в порядке?are you okay?
с тобой всё в порядке?are you all right?
с тобой всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
сбивать в кучуhuddle (Юрий Гомон)
свистопляска в прессеnews craze (In all, eventually over 100 witnesses are said to have sighted the creature during a fairly short period in 1973. The animal became known as the Matsudodon, named after nearby Matsudo city, and it sparked a major news craze at the time. Nothing like it had ever been seen before in the river, and nothing like it has been seen since. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
свихнувшийся, не в своём умеround the bend
1. своеобразное состояние, в котором мужчина становится беспричинно раздражительным и грубымmanstration (Kyle: Dude just shut up already, you're annoying the hell out of me. Sammy: Would you like me to get a tampon for that manstration? Puppila)
сесть в галошуget into a mess
сесть в галошуget into a fix
сесть в калошуget outsmarted (Ремедиос_П)
сесть в калошуput one’s foot in it
сесть в калошуblow it
сесть в лужуmake a fool of oneself
сесть в лужуput one’s foot in it
сесть в лужуlay an egg (Anglophile)
сесть в лужуblow it
сесть в лужуpull a boner (dated)
сесть в лужуpull a boner
сесть в лужуput one's foot in it
сидеть в кафеhang out at a cafe (Alex_Odeychuk)
скакать в гречкуbe unfaithful
скакать в гречкуbe unfaithful
скатиться в убыткиslip into the red (Ремедиос_П)
собирать в кучуscrape into a pile (Scrape the dead leaves together into a pile. – Соберите сухие листья в одну кучу. VLZ_58)
собрать деньги в складчинуdob
совать нос вbutt nose into (lettim)
совать нос вhave one's nose in
совершаемый в открытуюfront-door (о сделке и т.п.)
соленое и перченое сырое яйцо в брендиprairie oyster
соленое и перченое сырое яйцо в уксусеprairie oyster
сочинять в расчёта на определённый круг читателейslant
"спасибо" в карман не положишьthank you doesn't pay the bills
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напиткаforty-ounce (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent)
Стеклянная бутылка объёмом в 40 унций из под дешёвого солодового напиткаforty (Солодовые напитки обычно продаются в стеклянных бутылках объёмом 40 унций (1.14 л.), в отличие от пивных объём которых 12 унций (355мл.). Стоимость таких напитков обычно менее 3$ за 40 унций. God_sent)
столбик термометра поднимется выше отметки в 20 градусовthe mercury will rise above 20 degrees (denghu)
сцепиться в словесной дуэлиjaw (VLZ_58)
сыграть в ящикdie
сыграть в ящикgo to the pot
сыграть в ящикgo to pot
те же яйца, только в профильsame shit, different pile (Taras)
те же яйца, только в профильdistinction without a difference (VLZ_58)
те же яйца, только в профильsame shit, different toilet (Taras)
те же яйца, только в профильsame crap, different bag (Taras)
Тебя в детстве не роняли?did you eat paint chips as a kid? (намёк на проблемы с головой)
тебя подбросить в город?do you want a ride into town? (Andrey Truhachev)
течь в жилах многих известных людейflow in veins of many famous people (baiburin)
тот, кто без конца изливается в своих чувствахgusher
тот, кто держит кого-либо в клеткеcager (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers? 4uzhoj)
тот, кто умрет в скором времениgoner (Taras)
туман в головеmental block (Andrey Truhachev)
тут дело вот в чёмhere's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships)
у меня в голове не укладываетсяI can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver)
у меня в голове не укладываетсяI'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver)
у меня в кармане свиститI've got a pocket full of nothing
у меня в кармане свиститI'm penniless
у меня в ухе стреляетI have a shooting pain in my ear
у меня всё в нормеI'm good (Ин.яз)
у меня всё в порядкеI'm doing fine (sophistt)
у меня всё в порядкеthe world goes very well with me
у меня какой-то заскок в мысляхI can't think straight (Taras)
у меня нет ни гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
у меня нет ни гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
у меня першит в горлеI have a tickle in my throat (impersonal)
у меня постреливает в бокуI have an occasional stitch in my side
у меня саднит в горлеI have a stinging sensation in my throat
у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
у неё только тряпки в головеshe has only clothes on her mind
у тебя всё в порядке?are you all right?
у тебя всё в порядке?are you okay?
у тебя всё в порядкеyou're good
у тебя всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
убедить в противномbeat one out of his reason
убедить всех в том, что твоя идея заслуживает вниманияput across one's idea
убить кого-либо ударом в головуknock on the head
уведомление в слишком короткий срокtoo short of a notice (tarantula)
уйти в загулgo on a binge (Jane went on a binge last night and is very sick this morning. Val_Ships)
уйти в загул, загулять, закутитьpaint the town red (I feel terrible this morning because I was out painting the town red acebuddy)
уйти в зените славыquit while one is ahead (It's better quit while you're ahead – Лучше сойти со сцены в зените славы VLZ_58)
уйти в минусslip into the red (Ремедиос_П)
уйти в мир инойhand in one's chips (Alexander Matytsin)
уйти в мир инойpass in one's checks (Alexander Matytsin)
уйти в отрывbreak away (Damirules)
уйти в подпольеgo quiet (VLZ_58)
уйти в подпольеgo to ground (VLZ_58)
уйти в сторонуveer off the topic (от рассмотрения вопроса Val_Ships)
уйти в сторонуveer off (veer off the topic Val_Ships)
уйти в сторону от темыveer off the topic (Val_Ships)
умудрённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
усваиваться в сознанииsink (о знаниях, информации – оседать, задерживаться в голове, запоминаться Баян)
успеть что-то сделать в последнюю минутуgo to the wire (nexus)
ухо в ухоeven steven (VLZ_58)
ухо в ухоnip and tuck (VLZ_58)
ухо в ухоneck-to-neck (VLZ_58)
фанатик в своей области знанийgeek ("a person who has excessive enthusiasm for and some expertise about a specialized subject or activity" ART Vancouver)
чердак не в порядкеthere's nobody home (VLZ_58)
чесать в затылкеscratch one’s head (in puzzlement)
что-либо чрезвычайно выраженное, в ужасающих, неоправданных размерах или объёмахmonstrosity (напр., a monstrosity of a meal – гаргантюэлевский пир, a monstrosity of a letter – "война и мир", а не письмо CR)
чрезвычайно лёгкий в использованииa breeze to use (Technical)
чрезмерно винить себя в чём-тоbeat oneself up over (источник: Oxford Advanced Learner's Dictionary Pyrrha)
чрезмерно углубляться в деталиgo into the weeds (Никита Лисовский)
шляпа в виде капора с полями от солнцаugly
штука в том, чтоthe point is (Abysslooker)
эксперт в области экономикиeconnoisseur (BroKE)
энергично вмешаться в делоwire in
я в восторгеI'm excited (Andy)
я в темеI got it (Когда говоривший понимает ситуацию, ему не нужны дополнительные объяснения.: Let me show how this works. – Don't worry, I got it. TranslationHelp)
я не могу в это поверить!blow me down! (Taras)
Showing first 500 phrases