DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing без | all forms | exact matches only
RussianGerman
без всяких тренийwie geschmiert
без всяких тренийwie am Schnürchen gehen
без всяких тренийwie am Schnürchen laufen
без всяких тренийwie am Schnürchen
без всякой подготовкиaus dem Stegreif
без всякой помпыohne Sang und Klang
без глупостейkeine Dummheiten (Лорина)
без году неделяnicht lange
без году неделяkurze Zeit
без грошаblank
без денегabgebrannt (varksn)
без долгих рассужденийGefackel (ohne viel Gefackel Leo Agris)
без дураковohne Flachs (Andrey Truhachev)
без завтракаungefrühstückt
без задних ногam Ende
без задних ногentnervt
без задних ногauf dem Zahnfleisch gehen
без задних ногtodmüde
без задних ногruiniert
без задних ногkaputt
без задних ногhundemüde
без задних ногhalbtot
без задних ногgroggy
без задних ногgeschafft
без задних ногfertig
без задних ногerschöpft
без задних ногerledigt
без задних ногmatt
без задних ногüberlastet
без задних ногüberfordert
без задних ногüberanstrengt
без задних ногabgeschlafft
без зазрения совестиunverschämt (solo45)
без заморочекproblemlos
без заморочекohne Weiteres
без запинкиflott (Nena2002)
без запинкиohne Stottern (Marein)
без запятыхkommafrei (Andrey Truhachev)
без значительных усилийkinderleicht (раз плюнуть/как два пальца... об асфальт marinik)
без концаalle naselang
без концаalle Nase lang
без концаalle naslang
без концаin einer Tour
без конца спрашиватьsich dumm und dämlich fragen
без лифчикаoben ohne
без лишних словohne viel Gelabber (Николай Бердник)
без лишних словohne groß zu reden (Николай Бердник)
без лишних словohne drumherumzureden (q3mi4)
без лишних фразohne viel Federlesens
без малогоknapp
без напрягаlocker (Andrey Truhachev)
без ничегоtrocken (ohne Aufstrich, Belag, fluessisge Zutat Andrey Truhachev)
без ничего сверхуbarbusig (Andrey Truhachev)
без обидnichts für ungut (Brücke)
без обиняковohne drumherumzureden (q3mi4)
без обиняковganz offen und ohne jeden Vorbehalt
без обиняковauf gut Deutsch
без обиняковdeutsch (обыкн. резко, грубовато, атрибутивно не употр.)
без обиняковrückhaltlos
без обиняковohne Weiteres
без обиняковohne Vorbehalte
без обиняковohne Ausflüchte
без обиняковdirekt
без обиняковoffen
без обиняковmit rückhaltloser Offenheit
без обиняковschlankweg
без обиняков высказать кому-либо своё мнениеmit jemandem Fraktur reden
без обманаsage und schreibe (Andrey Truhachev)
без обманаungelogen
без обманаohne Mache
без оглядкиbedenkenlos
без оглядкиohne Rücksicht auf А (на)
без оглядкиrücksichtslos
без оглядкиohne lange zu überlegen
без оглядкиohne Bedenken
без оглядки изо всех силaus Leibeskräften
без оглядки на начальствоohne Rücksicht auf die da oben
без околичностейohne Umschweife
без определённого места жительстваohne feste Bleibe
без каких-либо осложненийreibungslos
без каких-либо осложненийwie am Schnürchen
без каких-либо осложненийwie am Schnürchen laufen
без каких-либо осложненийwie am Schnürchen gehen
без каких-либо осложненийohne Komplikationen
без особого трудаspielend (Лорина)
без особых усилийspielend (Лорина)
без остаткаrestlos (часто употр. гиперболически)
без памяти влюбитьсяsich verrennen (в кого-либо)
без паники!Bleib cool! (Andrey Truhachev)
без перерываim Akkord (Andrey Truhachev)
без подвохаohne Haken
без показухиohne Beschönigung
без показухиohne Schönfärberei
без показухиohne Angeberei
без посторонней помощиin eigener Regie (Andrey Truhachev)
без помощиim Alleingang (Andrey Truhachev)
без понятияkein Plan („Kein Plan warum, aber irgendwie mag die mich.“ „Die, die damals auch Jonas verhört hat?“ „Ja, genau die!“ google.pl Shabe)
без понятияkeine Ahnung (Лорина)
без посторонней помощиim Alleingang (Andrey Truhachev)
без посторонней помощиvon allein (Andrey Truhachev)
без преувеличенийungelogen
без преувеличенияsage und schreibe (Andrey Truhachev)
без примесиschier (о продуктах питания)
без проблем!kein Problem! (Andrey Truhachev)
без проблемkein Thema (Анастасия Фоммм)
без разговоровkein Thema (Анастасия Фоммм)
без разницыwumpe sein (Honigwabe)
без разницыeinerlei
без разницы что-либо кому-либоetwas ist jemandem Woschd (Das ist mir woschd! В таком виде – с диалектным произношением слова Wurst – это выражение употребляется по всей Германии, независимо от области. Iohann)
без разницыungeachtet (Andrey Truhachev)
без силohne Schwung (Ich fühle mich schlapp und ohne jeden Schwung Andrey Truhachev)
без спросаohne Erlaubnis
без спросаungefragt
без стыда и совестиunverschämt (solo45)
без сучка, без задоринкиwie geschmiert
без сучка, без задоринкиwie am Schnürchen
без сучка, без задоринкиreibungslos
без сучка, без задоринкиfehlerlos
без сучка, без задоринкиeinwandfrei
без сучка и задоринкиwie am Schnürchen laufen
без сучка и задоринкиwie am Schnürchen gehen
без сучка и задоринкиpicobello (Ремедиос_П)
без тени юмораtierisch ernst
без тени юмораmit tierischem Ernst
без толкуfür die Füße sein (AlphaRadiation)
без толкуfür die Katz
без толкуfür den alten Fritzen
без тормозовhappig (Andrey Truhachev)
без тормозовüberzogen (Andrey Truhachev)
без каких-либо тренийwie geschmiert
без каких-либо тренийwie am Schnürchen
без труда легко справляться с кем-либо, чем-либоmit jemandem, etwas leichtes Spiel haben (ZVI-73)
без уловокohne Mache
без ума от футболаfußballverrückt (Andrey Truhachev)
без умолкуohne Pause (Andrey Truhachev)
без царя в головеluftig
без царя в головеWindbeutel
без царя в головеLuftikus
без царя в головеleichtsinnig
без церемонийohne viel Federlesens
без церемоний!kurz und schmerzlos!
без чувства юмораtrocken (Andrey Truhachev)
без энергииohne Schwung (Andrey Truhachev)
болтать без умолкуquasseln (Andrey Truhachev)
болтать без умолкуohne Punkt und Komma reden (yo-york)
брать в долг без отдачиauf den alten Kaiser borgen
брести без целиtrotteln
быть без грошаohne Geld sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
быть без грошаfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без грошаblank sein
быть без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
быть без денегauf dem Trockenen sitzen
быть без денегauf dem Trockenen sein
быть без задних ногauf dem Zahnfleisch gehen
быть без памятиin jemanden verschossen sein (от кого-либо)
быть без понятияkeine Ahnung haben (о чём-то Andrey Truhachev)
быть без силbet sein
быть без сознанияweg sein (tg)
быть без средствbet sein
быть без средств к существованиюauf dem Trockenen sitzen
быть без средств к существованиюauf dem Trockenen sein
быть без ума от чего-лgeil sein auf (Andrey Truhachev)
быть без умаanhimmeln (от кого-либо)
быть без умаganz wild auf jemanden sein (от кого-либо)
быть безумно влюблённым в кого-либо быть без умаin jemanden närrisch verliebt sein (от кого-либо)
быть / проходить без сучка без задоринкиrundlaufen (Duden: störungsfrei, fehlerfrei ablaufen Honigwabe)
влезать без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
влезть без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
все без исключенияalle durch die
все без исключенияalle durch die Bank
все без разборуalle durch die
все без разборуalle durch die Bank
вы не могли бы дать без сдачи?haben Sie es passend? (при расчёте с покупателем в кассе)
выдохнуться, быть без силaus dem letzten Loch pfeifen (galeo)
гангстер, стреляющий без разбораRevolverheld
говорить что-либо без запинкиetwas wie am Schnürchen hersagen
говорить без обиняковFraktur schreiben
говорить без обиняковTacheles reden (Andrey Truhachev)
говорить без умолкуreden wie ein Wasserfall
говорить без умолкуohne Punkt und Komma reden (my_lost_nebula)
говорить без умолкуin einer Tour reden
двойка без рулевогоZweier ohne
двойка без рулевогоZweier ohne Steuermann
девушка без женихаein Mädchen ohne Anhang
действовать без планаvor sich hinwursteln (Miyer)
дело не без подвохаdie Sache hat einen Pferdefuß
дело совершилось без всякого шумаdie Sache ging ohne viel Sang und Klang vonstatten
довольно болтаться без дела!genug gefaulenzt! (Andrey Truhachev)
... евро за аренду без отопления... Euro kalt (от "kalte Miete"; источники: "Glück gehabt" от Langenscheidt и Duden camilla90)
езда без права на вождение машиныSchwarzfahren
ездить без определённой целиrumgurken (sprachnudel.de JanePhil)
есть всё подряд без разбораdurcheinanderessen (wahllos die verschiedensten Dinge essen duden.de Andrey Truhachev)
ехать без определённой целиrumgurken (JanePhil)
жизнь без определённых занятийBummelleben
и без тогоsowieso
и без этогоeh
играть без душиherunterspulen (Honigwabe)
играть без рискаmäuern (в карты)
изображение без фонаFreisteller (изображения, используемые в графическом дизайне, накладываемые на различный фон bert85)
квартирная плата без стоимости отопленияkalte Miete
лезть без очередиsich vordrängeln (Andrey Truhachev)
лезть без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
лезть без очередиvordrängeln (sich überall vordrängeln Ин.яз)
мне как-то без разницы!es ist mir völlig egal! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!das ist mir Wurscht! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!es ist mir wurst! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!ich mache mir nichts daraus! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!das ist mir Wurst! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!das ist mir piepegal! (Andrey Truhachev)
мне это абсолютно без разницы!das ist mir so was von wumpe! (Honigwabe)
можно без сдачи!stimmt so! (Andrey Truhachev)
мы работаем без перерываwir arbeiten durch
не мочь жить безauf etwas närrisch sein (чего-либо)
не усложняй дело без надобности!mach keinen Ärger!
нельзя без шутокSpaß muss sein
никак не обойтись без чего-лan etwas wird kein Weg vorbeiführen (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, dass an einer Zusammenarbeit kein Weg vorbeiführt. Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise scheint an Russland kein Weg vorbeizuführen. An einem massiven Ausbau der EE wird kein Weg vorbeiführen , er ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbarenVerknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein. Dinara Makarova)
никак не обойтись без чего-лan etwas kein Weg vorbeiführt (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, da s s an e i ne r Zusammenar be i t kein Weg vorbeiführt . Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise sch ei n t an R u ßla n d kein Weg vorbeizuführen An e i ne m massiven Ausbau der EE wi r d kein Weg vorbeiführen , e r ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbaren [...] Verknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein.  Dinara Makarova)
носиться без целиwie Falschgeld rumlaufen (ВадНау)
обойтись безweglassen (Andrey Truhachev)
он без денегer ist schwach auf der Brust
он без конца заходит сюда под разными предлогамиer macht sich hier alle Augenblicke ein Gewerbe
он без пяти минут электрикer ist schon ein halber Elektriker
он без шляпыer hat den Hut ab
он лжёт без зазрения совестиer lügt wie gedrückt
он может рассказывать без концаer kann erzählen noch und noch
он сидит без денегIhm fehlt es an Geld. (Andrey Truhachev)
она осталась без грошаsie war völlig abgebrannt (в кармане)
она осталась без грошаsie ist völlig abgebrannt
они сидят без дела и разглагольствуютsie sitzen rum und räsonieren (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться без денегohne Geld sein (Andrey Truhachev)
остаться без ногsich totarbeiten (Andrey Truhachev)
остаться без ногsich zu Tode schuften (Andrey Truhachev)
остаться без ногsich zu Tode arbeiten (Andrey Truhachev)
остаться без ногsich kaputtarbeiten (Andrey Truhachev)
остаться без средствohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться без средствfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без средствohne Geld sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюohne Geld sein (Andrey Truhachev)
падать без сознания на землюaus den Latschen kippen (Лорина)
пересказывать что-либо без запинкиetwas wie am Schnürchen hersagen
петь много и без разбораzusammensingen
писать без запятыхkommafrei schreiben (Andrey Truhachev)
пить всё подряд без разбораdurcheinandertrinken (wahllos die verschiedensten Dinge trinken Andrey Truhachev)
поездка без определённой целиeine Fahrt ins Blaue
причинять вред без всякой нуждыunnötig Porzellan zerschlagen
проболтаться без делаverbummeln (какое-либо время)
провести ночь без снаsich die Nacht um die Ohren schlagen
произнести без выраженияabbeten
пройти без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
пролезть без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
проходить без очередиsich in einer Schlange vordrängen (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиfunken (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиklappen (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиfunzen (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиflutschen (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиreibungslos vonstattengehen (Andrey Truhachev)
работать без обеденного перерываdurchmachen
работать без разгибуeseln (Andrey Truhachev)
работать и жить без плана и целиwurschteln
местная радиотелефонная связь без месячной абонентской платыPiepser
ребёнок с синдромом дефицита внимания без гиперактивностиTräumsuse (Traumsuse marinik)
сидеть без винаtrockensitzen
сидеть без грошаkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаim Dreck sitzen
сидеть без грошаfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаohne Geld sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без грошаim Dreck stecken
сидеть без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
сидеть без делаrumsitzen (Andrey Truhachev)
сидеть без делаherumhocken
сидеть без делаherumsitzen (Andrey Truhachev)
сидеть без дела где-либоrumhängen (Tverdislav)
сидеть без дела где-либоherumhängen (markovka)
сидеть без денегohne Geld sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
сидеть без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без денегkrumm liegen
сказать кому-либо, что-либо без обиняковjemandem eins auf den Mund geben
слоняться без делаwursteln (Andrey Truhachev)
слоняться без делаherumlungern (Andrey Truhachev)
слоняться по улице без делаPflaster treten
смотреть без перерываbingen (Andrey Truhachev)
совсем без денегkeine müde Mark (Andrey Truhachev)
только без спешки!immer schön langsam!
только без спешки!immer langsam voran!
торчать без делаrumstehen (от herumstehen ka_dze)
торчать без делаherumstehen
трещать без умолкуunaufhörlich schnattern (Andrey Truhachev)
трещать без умолкуohne Pause plappern (Andrey Truhachev)
упасть без сознания на землюaus den Latschen kippen (Лорина)
ходить без делаschlendern
ценить без всякой критикиeinen Narren an jemandem etwas gefressen haben (Manon Lignan)
цены без округления суммыkrümme Preise
четвёрка без рулевогоVierer ohne
читает-то он без очковlesen tut er ohne Brille
шататься без делаabschimmeln (mundmische.de Edelvinca)
шататься без делаherumlungern (Andrey Truhachev)
это не без интереса!das ist nicht ohne!
это не без основанияdas ist nicht so, ganz ohne
это не без тогоdas ist nicht so, ganz ohne
этот человек работает без огонькаder Mann funkt nicht
я без гроша в карманеich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin pleite (Andrey Truhachev)
я без понятияich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin pleite (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin pleite (Andrey Truhachev)