Russian | English |
без базара | no diggity (Samat Mussa) |
без балды | no-nonsense (Vadim Rouminsky) |
без балды | no joke (Побеdа) |
без большого шума | without a big fuss (Andrey Truhachev) |
"без бэ" | for real (trotteville) |
без выгреба | in plenty |
без выгреба | in abundance |
без выхода | up against something |
без году неделя | only a few days |
без году неделя | just recently |
без году неделя | but a few days |
без году неделя | a very short time |
без голубятины | no homo (yerlan.n) |
без гроша в кармане | don't have a nickle (dooctoor) |
без гроша в кармане | beyond broke (Clepa) |
без груза | dead-head (о вагоне, составе и т.п.) |
без догляду | unkept (Супру) |
без догляду | off-hand (Супру) |
без дураков | be hell bent on doing something (Его брат собирается стать юристом без дураков. – His brother is hell bent on becoming a lawyer. VLZ_58) |
без дураков | kidding aside. (Andrey Truhachev) |
без дураков | no joke (VLZ_58) |
без дураков | for sure (VLZ_58) |
без дураков | kidding apart (Andrey Truhachev) |
без дураков | positive (platon) |
без дураков | no-nonsense (Vadim Rouminsky) |
без дураков | and I don't mean maybe (Завтра, чтоб два грузовика были здесь без дураков! – Two trucks must be here tomorrow, and I don't mean maybe! VLZ_58) |
без дураков | in earnest |
без его участия тут явно не обошлось | but he clearly had a hand in it somehow (Technical) |
без единой царапины | unsnatched (vantus) |
без задних ног | very tired |
без задних ног | bushed |
без зазрения | remorselessly |
без зазрения | without a twinge of conscience |
без зазрения совести | without a twinge of conscience |
без зазрения совести | remorselessly |
без зазрения совести | blind (Баян) |
без застёжки | step-in (об одежде ssn) |
без излишеств | no nonsense (Баян) |
без интереса относиться к работе | watch the clock |
без использования современных технологий развлечений | rawdogging (The dude next to me on the plane just absolutely rawdogged his entire flight... He got on a TEN HOUR FLIGHT to Europe in jeans, no headphones, no book, no neck pillow... • Absolutely rawdogging existense Intense) |
без каких бы то ни было проблем | without a hitch (Alex_Odeychuk) |
без лифта | walk-up (о доме) |
без лифчика | bare-breasted (Andrey Truhachev) |
без лифчика | bare-bosomed (Andrey Truhachev) |
без лифчика | topless (Andrey Truhachev) |
без лишних вопросов | never asking why (Alex_Odeychuk) |
без лишних наворотов | no-frills (Renault Logan – надежная тачка без лишних наворотов 'More) |
без малейшего движения | stone-still (motionless: sat stone-still for hours Val_Ships) |
без малейшего понятия | haven't the foggiest (Виталик-Киев) |
без малого | a whisker shy (of; на волосок от Баян) |
без мыла в жопу лезть | be worming one's way into one's good graces (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
без мыла в жопу лезть | be falling all over oneself to make someone like one (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
без мыла влезть | obtain by flattery |
без намеков | no pressure (Andy) |
без напряга | no trouble (I can do it no trouble. MichaelBurov) |
без напряга | well within oneself (Рядовой Толик Солнцев бежал без напряга, легко MichaelBurov) |
без напряга | no sweat (VLZ_58) |
без настроения | under a cloud (Yeldar Azanbayev) |
без него никуда | go-to (MichaelBurov) |
без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
без нижнего белья | commando (обычно в составе фразы "go commando" NGGM) |
без задних ног | very tired |
без задних ног | bushed |
без нужды направлять пациентов к другим специалистам | ping-pong |
без обиняков | in forthright terms (Vadim Rouminsky) |
без оглядки | without turning one's head |
без оглядки | carelessly |
без оглядки | lickerty split (kozelski) |
без оглядки | without hesitation |
без оглядки | without looking back |
без остатка | hook, line and sinker (without hesitation or reservation : completely: fell for the story hook, line and sinker) |
без остатка | hook, line and sinker |
без палева | steathily (oldmanandthesea) |
без палева | without being noticed (oldmanandthesea) |
без памяти от страха | scared out of one's wits (Technical) |
без паники! | no pressure! (amorgen) |
без паники! | Keep your head! (Andrey Truhachev) |
без передыха | full steam (Побеdа) |
без передыху | full steam (Побеdа) |
"без передышки" | in a row (Andrey Truhachev) |
без перемен | another day, another dollar (VLZ_58) |
без перерыва | hand-running |
без пива не разобраться | a back breaker |
без пива не разобраться | a real bitch (о чём-либо сложном, запутанном a difficult problem or situation, something hard to solve) |
без пива не разобраться | a hard nut to crack |
без пива не разобраться | a tough nut to crack |
без пива не разобраться | a mind-boggier |
без пива не разобраться | a ballbuster |
без пива не разобраться | a stumper |
без подвоха | without any strings attached (Agasphere) |
без подготовки | ad libitum |
без подготовки | ad-lib |
без понятия | I haven't the slightest (SirReal) |
без понятия | the hell I know (4uzhoj) |
без понятия | I haven't the foggiest (SirReal) |
без понятия | beats me (How do dogs' brains work? – Beats me. Yeldar Azanbayev) |
без понятия | dunno (Anglophile) |
без понятия | not the foggiest (Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month.) |
без понятия | I haven't the faintest (4uzhoj) |
без понятия | anybody's guess (No one knows, so anyone's guess is as good as anyone else's. A: When will the messenger be here? B: It's anybody's guess. VLZ_58) |
без посторонней помощи | single-handedly (Andrey Truhachev) |
без посторонних | intimately (in a private and personal way Val_Ships) |
без посторонних | nose to nose (z484z) |
без предварительной подготовки | ad-lib |
без прикрасы | unadorned |
без прикрасы | unvarnished |
без примеси | clear |
без проблем! | no problem! (Andrey Truhachev) |
без проблем! | sure thing! (в ответе) |
без проблем | no sweat (Дюнан) |
без проблесков | batshit crazy (ума, разума; Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русским "тараканам в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка". Vadim Rouminsky) |
без проблесков | batshit (ума, разума, сознания и т. п. (в составе выражения "batshit crazy"). Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русскому "тараканы в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка" и т. п. Vadim Rouminsky) |
без продыха | without rest (см. без передышки monoton) |
без промедления | head-first (Val_Ships) |
без промедления | prompt (prompt response Val_Ships) |
без промедления | on the double (Enrica) |
без про́сыпа | without waking |
без просы́па | without stopping |
без просыпа | without stopping |
без просы́па | without waking |
без про́сыпа | without stopping |
без про́сыпу | without stopping |
без просы́пу | without stopping |
без просы́пу | without waking |
без про́сыпу | without waking |
без пути | uselessly |
без пути | in vain |
без разглагольствований | no nonsense (Баян) |
без рассусоливаний | no nonsense (Баян) |
без света / электричества | without juice (About 20,000 customers are sitting without juice right now in that area. ART Vancouver) |
без слёз не взглянешь | you're gonna weep just having a look ... |
без слёз не взглянешь | uncomely (MichaelBurov) |
без слёз не взглянешь | ugly (MichaelBurov) |
без слёз не взглянешь | you're gonna weep just having a look (MichaelBurov) |
без смеху | in earnest |
без сомнения | for sure (alenushpl) |
без сомнения | no doubt about it (Damirules) |
без сомнения | easily (ssn) |
без спроса | without asking |
без среднего специального образования | collegeless (Alexander Matytsin) |
без стакана не разобраться | a back breaker |
без стакана не разобраться | a real bitch |
без стакана не разобраться | a mind-boggier |
без стакана не разобраться | a tough nut to crack |
без стакана не разобраться | a hard nut to crack |
без стакана не разобраться | a ballbuster |
без стакана не разобраться | a stumper |
давай без угроз! | cut out the threats! |
без удержу | uncontrollably |
без ума влюблённый | arse over tit in love (sex-lexis.com Baxter) |
без ума от страха | scared out of one's wits (Technical) |
без ума от тебя | crazy for you (Val_Ships) |
без ума от футбола | soccer-crazy (Andrey Truhachev) |
без ума от футбола | crazy about football (Andrey Truhachev) |
без ума от футбола | football-crazy (Andrey Truhachev) |
без умолку | without a break (Andrey Truhachev) |
без умолку | without a pause (Andrey Truhachev) |
без фанатизма | within reasonable limits (george serebryakov) |
без фанатизма | without rushing headlong (george serebryakov) |
без фанатизма | without abandon (george serebryakov) |
без фанатизма | in all things moderation (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov) |
без фанатизма | gently (sankozh) |
без фанатизма | moderately (george serebryakov) |
без фанатизма | with moderation (george serebryakov) |
без фанатизма | without going too far (george serebryakov) |
без фанатизма | without excessive effort (george serebryakov) |
без фокусов | no fancy crap (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok? 4uzhoj) |
без фокусов! | none of your little games! |
без хлопот, без заморочек | no muss, no fuss (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs) |
без хлопот и труда | no fuss, no muss (Technical) |
без царя в голове | lacking in the brain department (Ballistic) |
без церемоний | feel free (4uzhoj) |
без шансов | fat chance (Taras) |
без шансов | no dice (Ambrosia) |
без шансов на успех | dead in the water (joyand) |
без шансов на успех | will never fly (idiom; He sent me a movie script but it'll never fly – it's just too unbelievable. Val_Ships) |
без шума и пыли | no fuss, no muss (Taras) |
без шуток | kidding aside. (Andrey Truhachev) |
без шуток | kidding apart (Andrey Truhachev) |
без шуток | all jokes aside (g e n n a d i) |
болтать без остановки | gas away (о; He was gassing away about it at dinner. ART Vancouver) |
болтаться без дела | hang around doing nothing |
болтаться без дела | mooch about (to waste time, or to pass time doing unimportant things Taras) |
болтаться без дела | hang out (где-либо Rust71) |
болтаться без дела | hack around |
болтаться без дела | goof around (В.И.Макаров) |
брать без спроса | bag |
бродить без дела | walk around (alerta) |
бродить без дела | gad |
бурить без задержек | unspool |
быть без гроша в кармане | be broke (Andrey Truhachev) |
быть без задних ног | be ready to drop |
быть без задних ног | be ready to drop |
быть без задних ног | be dead on one's feet |
быть без памяти | be head over heels in love with (someone); от кого-либо) |
быть без памяти | be crazy about (someone); от кого-либо) |
быть без памяти от кого-либо | be head over heels in love with (someone) |
быть без памяти от кого-либо | be crazy about (someone) |
быть без понятия | have not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month. 4uzhoj) |
быть без ума | dig one's scene (sixthson) |
быть без ума от | be crazy about |
быть без ума от | be heavily into (Soulbringer) |
быть одобренным без труда | go down easily (well, etc., и т.д.) |
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться | gridlocked (molten) |
быть принятым без труда | go down easily (well, etc., и т.д.) |
быть совершенно без денег | be at low-water mark |
валяться без дела | knock around (о вещи Баян) |
ввалиться без приглашения | butt in on (someone ART Vancouver) |
вечеринка без мужчин | hen party |
взять без спроса | bag |
влезать без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
влезать без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
влезть без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
влезть без приглашения | butt in on (someone ART Vancouver) |
врать без зазрения совести | lie without compunction (jerrymig1) |
вращение снаряда без углубки | boring log |
встретиться без заранней договорённости | meet on short notice (Val_Ships) |
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта | come in cold (plushkina) |
всё остаётся без изменений | everything will remain unaffected (Andrey Truhachev) |
выбранный без колебаний | easy choice (an ~ ART Vancouver) |
выкладываться без остатка | go for broke (VLZ_58) |
выкладываться без остатка | leave one's heart out (The Scarlet Knights have left their hearts out on the court, only to have them broken over and over again by nail-biting defeats. VLZ_58) |
выкладываться без остатка | play one's heart out (We played our hearts out. VLZ_58) |
выкладываться без остатка | leave it all out (. "Every night, I leave it all out on the floor. Sometimes you come up short," he said. "I don't really care what people think (about the number of shots he took)." VLZ_58) |
выкладываться без остатка | put out everything one has in their tank (VLZ_58) |
выступать без подготовки | speak on one's feet (igisheva) |
говори без всяких обиняков | say it like you mean it (VLZ_58) |
говорите прямо, без обиняков | stop beating around the bush and come to the point |
говорить без обиняков | call things as they are (Andrey Truhachev) |
говорить без обиняков | speak bluntly (Technical) |
говорить без обиняков | have a straight talk (with someone Andrey Truhachev) |
говорить "без обиняков", "напрямую", открыто | talk cold turkey (алешаBG) |
говорить без околичностей | do some straight talking (Andrey Truhachev) |
говорить без околичностей | have a straight talk (with someone Andrey Truhachev) |
говорить без околичностей | talk up (Andrey Truhachev) |
говорить без околичностей | talk turkey (Am. Andrey Truhachev) |
говорить без околичностей | do some frank talking (Andrey Truhachev) |
говорить без подготовки | speak on one's feet (igisheva) |
говорить без прикрас | call things as they are (Andrey Truhachev) |
говорить без утайки | call things as they are (Andrey Truhachev) |
говорить о чем-то без умолку, без остановки | be on and on about something (Dollie) |
говорящий без обиняков | straight shooter (VLZ_58) |
да без проблем | not a problem (Побеdа) |
Да без разницы! | whatever! |
да, конечно, без обид | no offence taken (Granadilla) |
действовать без подготовки | play it by ear ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, сможешь и без подготовки." Franka_LV) |
диплом без отличия | gulf |
дом без углов | a rubber room |
дом без углов | a room with soft walls (психиатрическая больница a psychiatric hospital) |
дрыхнуть без задних ног | sleep like a rock (April May) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
жаловаться без причины | cry before one's hurt (dkozyr) |
жить без удобств | slum it (Andrey Truhachev) |
заживает быстро и без осложнений | heal like a dog (как на собаке Val_Ships) |
зайти без предупреждения | pop |
занять без отдачи | sponge |
и без этого | without adding this (They have heart-breaking troubles enough without adding this. Lana Falcon) |
идти как по маслу, без затруднений, легко | as a duck takes to water (josephinepas) |
как рыба без воды | Like a fish out of water (Skassi) |
кредит без подтверждения дохода | liar loan (Халеев) |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
лежать без дела | knock around (о вещи Баян) |
лезть без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
лезть без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
лезть без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
лезть без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
лезть без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
лезть без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
мне без разницы | I'm totally cool with that (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that. ART Vancouver) |
мне без разницы | I'm totally cool with |
мне как-то без разницы! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a continental!Am. (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
можно без сдачи! | keep the change! (Andrey Truhachev) |
мужчина, появившийся на людях один, без женщины | stag |
находиться в общественных местах без маски | go around unmasked (Ремедиос_П) |
начинать действовать без раскачки | get moving (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly. Andrey Truhachev) |
не без пользы | not in vain (our work is not in vain Val_Ships) |
не без придури | slightly touched (Technical) |
не без того | a little |
не без хитрецы | not without cunning |
не может быть налогов без представительства | no taxation without representation (не может быть налогов, если плательщики не имеют представителей в налогооблагающем органе) |
не сдаваться без боя, энергично бороться | come out fighting (cambridge.org Vera S.) |
"ноль без палочки" | goose egg (You're a goose egg! joyand) |
"ноль без палочки" | goose egg (you're a goose egg! joyand) |
носиться без толку | run round in circles (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58) |
обойтись без | skip (This Father's Day, skip the tie, skip the new shirt – get your Dad a new barbecue grill from Roaring Rory's on 128th Street! ART Vancouver) |
обходиться без автомобиля | go car-free (here are 10 awesome reasons to go car-free Val_Ships) |
обходиться без посторонней помощи | do for oneself |
он без царя в голове | he is stupid |
он без царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
он влез без очереди | he pushed himself into the queue |
он сидит без денег | he is shy on money |
она болтает без умолку | she chatters without let-up |
она трещит без умолку | she chatters away all the time |
они не останутся без медалей. | they will be in the medals. (спорт / sports) |
оставаться без чего-либо из-за неуместных замечаний, острот | wise-guy (Hey, I got an idea. What say I get out the camera and we each pose for a picture with a bowl. – Can I stick my head in it, please? – You've just wise-guyed yourself out of the picture, young lady. Андрей Шагин) |
оставаться без средств к существованию | stump |
оставить без внимания | leave out in the cold (Andrey Truhachev) |
оставить без денег | clear out |
оставить без материальной поддержки | cut off (когда родители за какой-то проступок прекращают материально поддерживать Анна Ф) |
оставить без поддержки | hang someone out to dry (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships) |
оставить без помощи | leave somebody to hang (на произвол судьбы; We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58) |
оставить без помощи | leave someone out to dry (на произвол судьбы VLZ_58) |
оставить без помощи (на произвол судьбы | leave somebody to hang (We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58) |
оставить без штанов | charge an arm and a leg (VLZ_58) |
оставлять без внимания | sit by (leo_messi) |
оставлять сообщения кого-либо без ответа | leave someone on read (Amarantine) |
оставшийся без всяких средств | stone-broke |
оставшийся без всяких средств | stony-broke |
остаться без денег | be completely broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be stony broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be flat broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be dead broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be low in pocket |
остаться без ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
остаться без ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
остаться без ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
остаться без родительской помощи | cut off (Анна Ф) |
остаться без средств | be stony broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств | be flat broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств | be dead broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств | be completely broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств | be broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств к существованию | be completely broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств к существованию | be dead broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств к существованию | be flat broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств к существованию | be stony broke (Andrey Truhachev) |
остаться без средств к существованию | be broke (Andrey Truhachev) |
остаться без хлеба | go hungry (ozmikal) |
остаться без штанов, многое потерять | loose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper) |
ответ без промедления | prompt response (Val_Ships) |
ответ без промедления | prompt response |
отдайся этому делу без остатка! | give it your all! (Oleksandr Spirin) |
пить без про́сы́па | drink without restraint |
пить без про́сы́пу | drink without restraint |
понимать друг друга без слов | be on the same wave (Anglophile) |
после всех этих покупок я остался без гроша | buying all these things has completely cleaned me out |
появляться на людях без женщины | stag |
предмет женского туалета без застёжек | step-ins (обычно трусики ssn) |
предоставление услуг без выхода из автомашины | drive-thru (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car Val_Ships) |
прийти без приглашения | come butting in (‘Don't be silly. The only character who could pop in would be the Brinkley Court ghost. If it does, give it a cold look and walk through it. That'll teach it not to come butting in where it isn't wanted, ha ha.' ‘Ha ha,' trilled Pop Glossop. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
присуждать диплом без отличия | gulf |
проданные без покрытия | shorts |
пройти без конкурса | get a wildcard (4uzhoj) |
пройти без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | jump the line (Agamidae) |
пройти без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
пройти без очереди | queue-jump (что-либо; куда-либо) |
пролезать без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
пролезать без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
пролезать без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
пролезать без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
пролезать без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
пролезать без очереди | push to the front of a line (Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
пролезть без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
проникнуть без приглашения | crash |
проноситься без остановки | sail right through (DRIVING: "I live right on the corner of Nelson and Rumble and there is a stop sign there and people just sail right through it," Baxter said. "Usually people will just touch the brakes and very often they don't even do that. I have almost been hit by a car, my daughter almost got hit once. People just don't stop – that's just the way it is unfortunately." ART Vancouver) |
пространно говорить, долго говорить на какую-либо тему, разглагольствовать, говорить много и утомительно, говорить о чём-либо без умолку, без остановки | go on about (Shakermaker) |
протискиваться без очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
протискиваться без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
проходить без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
проходить без сучка и задоринки | go smoothly (Andrey Truhachev) |
пьян без про́сы́па | continuously drunk |
пьян без про́сы́пу | continuously drunk |
работа без оформления | unreported employment (Artjaazz) |
работа без трудовой книжки | unreported employment (Artjaazz) |
работает без проблем | humming along smoothly (гладко; спокойно; без сбоев Franka_LV) |
работать без нареканий | run faultlessly (о технике, программах и пр. Damirules) |
работать без разгиба | work without letup |
работать вхолостую, без особого результата | spin wheels (Побеdа) |
развиваться гладко, без проблем | smooth sailing (assaria) |
расправляться без суда | take the law into own hands |
сарафан без застёжек | step-in sundress (ssn) |
сдаться без борьбы | come quietly (Лиана Ш.) |
сделанный без подготовки, экспромтом | ad-lib (ad-librium; о песне, выступлении) |
сделать без очереди | queue-jump (что-либо; куда-либо) |
сделать или пройти без очереди | queue-jump (что-либо; куда-либо) |
секс без обязательств | precop (Taras) |
секс без обязательств | no-string-attached sex (Technical) |
секс без предварительного знакомства | zipless fuck (Крайняя степень выражение полового желания. Партнёры даже не успевают спросить имена, да и нет необходимости. Они хотят трахнуть друг друга! mazurov) |
секс без презерватива | rawdogging (No rawdogging for you until I see a note from venereologist Taras) |
секс без презерватива | bareback (Taras) |
сидеть без дела | twiddle one's thumbs |
сидеть без денег | be stony broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be flat broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be completely broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be dead broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be broke (Andrey Truhachev) |
слоняться без дела | mess around (Alex_Odeychuk) |
слоняться без дела | loaf about |
слоняться без дела | diddle |
слоняться без дела | walk around (alerta) |
слоняться без толку | piss-fart around (fluggegecheimen) |
слоняющийся без дела | gadabout |
смотреть без перерыва | binge-watch (I binge watched 5 seasons of Game of Thrones in two weeks Andrey Truhachev) |
смотреть без перерыва | binge watch (Andrey Truhachev) |
спать без задних ног | sleep off benders (fa158) |
спать без про́сы́па | sleep like a log |
спать без про́сы́па | sleep soundly |
спать без про́сы́пу | sleep like a log |
спать без про́сы́пу | sleep soundly (более частотным является "про́сыпу" (тж. про́сыпа), однако согласно Грамота.ру "просы́пу(а)" тж. является нормативным вариантом) |
спокойно, без суеты | nice and steady (Zippity) |
товары без излишеств | no-frills goods ('More) |
товары без лишних наворотов | no-frills goods ('More) |
товары без лишних прибамбасов | no-frills goods (Отличный товар. Достоинства: стильные, без лишних прибамбасов, точные. 'More) |
товары без лишних технических наворотов | no-frills goods ('More) |
товары без наворотов | no-frills goods ('More) |
товары без ненужных наворотов | no-frills goods ('More) |
Только без меня ... | Count me out ... (MichaelBurov) |
только без фокусов! | None of your little games! None of your games! |
топтаться без дела | lounge about |
топтаться без дела | hang about |
тот, кто без конца изливается в своих чувствах | gusher |
тот, кто получает без очереди | queue jumper |
тот, кто проходит без очереди | queue jumper |
тратить без счёта | splash |
трепаться без толку | jaw away (Acruxia) |
трещать без умолку | yap (You’re always yapping, I wish you’d shut up. 4uzhoj) |
трещать без умолку | chatter incessantly (Andrey Truhachev) |
туфли без задников | step-ins (ssn) |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у него язык без костей | he loves to talk |
удаление зубного нерва без анестезии | root canal (о непрятном занятии) Comment by TonAmie: "Root canal" or "self-administered root canal" is often used in English to indicate something totally painful, undesirable, and repulsive: And yet, sometimes when we say, "let's look at your data!" our clients react like we'd just suggested a self-administered root canal. avd-rr) |
удар по голове свалил его без сознания на пол | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor |
удирать без оглядки | betake oneself to one's heels |
удрать без оглядки | betake oneself to heels |
ужин без еды | liquid dinner (подразумевается только выпивка Abysslooker) |
условия работы экипажа без скафандров | shirtsleeve working environment |
уходить без предупреждения | hive off (VLZ_58) |
ходить без лифчика | freeboob it (Юрий Гомон) |
ходить без лифчика | free-boob (Юрий Гомон) |
ходить без лифчика | free-boob it (Юрий Гомон) |
ходить без лифчика | freeboob (Юрий Гомон) |
ходить по кругу, осуществлять бурную деятельность без видимого результата | go around the mulberry bush (Sweetlana) |
ценные бумаги, проданные без покрытия | shorts |
цитирование без разрешения автора | crib |
человек без выдержки | quitter |
чемодан без ручки | suitcase without a handle (как чемодан без ручки – и нести тяжело, и бросить жалко Kugelblitz) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
шататься без дела | lounge around (Andrey Truhachev) |
шляться без дела | have a mike (MichaelBurov) |
я без гроша в кармане | I'm broke (Andrey Truhachev) |
я без гроша в кармане | I am broke (Andrey Truhachev) |
я без понятия | beats me ('How do dogs' brains work?' 'Beats me.' • 'Where's she gone?' 'Beats me.' 4uzhoj) |
я без понятия | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я без тебя не могу | I need you (SirReal) |
я без ума от твоей походки, взгляда, голоса | I dig your scene (sixthson) |
я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсь | I've been knocking around here a whole week doing nothing |
я остался совсем без денег | I am cleaned out |
я сижу без гроша | I'm broke (Andrey Truhachev) |
я сижу без гроша | I am broke (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | I am broke (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | I'm broke (Andrey Truhachev) |
я устал гадать, что бы я делал без тебя | I'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt) |
явиться без приглашения | walk up on (joyand) |
явиться в гости без приглашения | crash a party |
являться без приглашения | crash |
язык без костей | motormouth (VLZ_58) |