DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing без | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без базараno diggity (Samat Mussa)
без балдыno-nonsense (Vadim Rouminsky)
без балдыno joke (Побеdа)
без большого шумаwithout a big fuss (Andrey Truhachev)
"без бэ"for real (trotteville)
без выгребаin plenty
без выгребаin abundance
без выходаup against something
без году неделяonly a few days
без году неделяjust recently
без году неделяbut a few days
без году неделяa very short time
без голубятиныno homo (yerlan.n)
без гроша в карманеdon't have a nickle (dooctoor)
без гроша в карманеbeyond broke (Clepa)
без грузаdead-head (о вагоне, составе и т.п.)
без доглядуunkept (Супру)
без доглядуoff-hand (Супру)
без дураковbe hell bent on doing something (Его брат собирается стать юристом без дураков. – His brother is hell bent on becoming a lawyer. VLZ_58)
без дураковkidding aside. (Andrey Truhachev)
без дураковno joke (VLZ_58)
без дураковfor sure (VLZ_58)
без дураковkidding apart (Andrey Truhachev)
без дураковpositive (platon)
без дураковno-nonsense (Vadim Rouminsky)
без дураковand I don't mean maybe (Завтра, чтоб два грузовика были здесь без дураков! – Two trucks must be here tomorrow, and I don't mean maybe! VLZ_58)
без дураковin earnest
без его участия тут явно не обошлосьbut he clearly had a hand in it somehow (Technical)
без единой царапиныunsnatched (vantus)
без задних ногvery tired
без задних ногbushed
без зазренияremorselessly
без зазренияwithout a twinge of conscience
без зазрения совестиwithout a twinge of conscience
без зазрения совестиremorselessly
без зазрения совестиblind (Баян)
без застёжкиstep-in (об одежде ssn)
без излишествno nonsense (Баян)
без интереса относиться к работеwatch the clock
без использования современных технологий развлеченийrawdogging (The dude next to me on the plane just absolutely rawdogged his entire flight... He got on a TEN HOUR FLIGHT to Europe in jeans, no headphones, no book, no neck pillow... • Absolutely rawdogging existense Intense)
без каких бы то ни было проблемwithout a hitch (Alex_Odeychuk)
без лифтаwalk-up (о доме)
без лифчикаbare-breasted (Andrey Truhachev)
без лифчикаbare-bosomed (Andrey Truhachev)
без лифчикаtopless (Andrey Truhachev)
без лишних вопросовnever asking why (Alex_Odeychuk)
без лишних наворотовno-frills (Renault Logan – надежная тачка без лишних наворотов 'More)
без малейшего движенияstone-still (motionless: sat stone-still for hours Val_Ships)
без малейшего понятияhaven't the foggiest (Виталик-Киев)
без малогоa whisker shy (of; на волосок от Баян)
без мыла в жопу лезтьbe worming one's way into one's good graces (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
без мыла в жопу лезтьbe falling all over oneself to make someone like one (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
без мыла влезтьobtain by flattery
без намековno pressure (Andy)
без напрягаno trouble (I can do it no trouble. MichaelBurov)
без напрягаwell within oneself (Рядовой Толик Солнцев бежал без напряга, легко MichaelBurov)
без напрягаno sweat (VLZ_58)
без настроенияunder a cloud (Yeldar Azanbayev)
без него никудаgo-to (MichaelBurov)
без него тут так или иначе не обошлосьhe must have been involved in some way or another (Technical)
без нижнего бельяcommando (обычно в составе фразы "go commando" NGGM)
без задних ногvery tired
без задних ногbushed
без нужды направлять пациентов к другим специалистамping-pong
без обиняковin forthright terms (Vadim Rouminsky)
без оглядкиwithout turning one's head
без оглядкиcarelessly
без оглядкиlickerty split (kozelski)
без оглядкиwithout hesitation
без оглядкиwithout looking back
без остаткаhook, line and sinker (without hesitation or reservation : completely: fell for the story hook, line and sinker)
без остаткаhook, line and sinker
без палеваsteathily (oldmanandthesea)
без палеваwithout being noticed (oldmanandthesea)
без памяти от страхаscared out of one's wits (Technical)
без паники!no pressure! (amorgen)
без паники!Keep your head! (Andrey Truhachev)
без передыхаfull steam (Побеdа)
без передыхуfull steam (Побеdа)
"без передышки"in a row (Andrey Truhachev)
без переменanother day, another dollar (VLZ_58)
без перерываhand-running
без пива не разобратьсяa back breaker
без пива не разобратьсяa real bitch (о чём-либо сложном, запутанном a difficult problem or situation, something hard to solve)
без пива не разобратьсяa hard nut to crack
без пива не разобратьсяa tough nut to crack
без пива не разобратьсяa mind-boggier
без пива не разобратьсяa ballbuster
без пива не разобратьсяa stumper
без подвохаwithout any strings attached (Agasphere)
без подготовкиad libitum
без подготовкиad-lib
без понятияI haven't the slightest (SirReal)
без понятияthe hell I know (4uzhoj)
без понятияI haven't the foggiest (SirReal)
без понятияbeats me (How do dogs' brains work? – Beats me. Yeldar Azanbayev)
без понятияdunno (Anglophile)
без понятияnot the foggiest (Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month.)
без понятияI haven't the faintest (4uzhoj)
без понятияanybody's guess (No one knows, so anyone's guess is as good as anyone else's. A: When will the messenger be here? B: It's anybody's guess. VLZ_58)
без посторонней помощиsingle-handedly (Andrey Truhachev)
без постороннихintimately (in a private and personal way Val_Ships)
без постороннихnose to nose (z484z)
без предварительной подготовкиad-lib
без прикрасыunadorned
без прикрасыunvarnished
без примесиclear
без проблем!no problem! (Andrey Truhachev)
без проблем!sure thing! (в ответе)
без проблемno sweat (Дюнан)
без проблесковbatshit crazy (ума, разума; Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русским "тараканам в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка". Vadim Rouminsky)
без проблесковbatshit (ума, разума, сознания и т. п. (в составе выражения "batshit crazy"). Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русскому "тараканы в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка" и т. п. Vadim Rouminsky)
без продыхаwithout rest (см. без передышки monoton)
без промедленияhead-first (Val_Ships)
без промедленияprompt (prompt response Val_Ships)
без промедленияon the double (Enrica)
без про́сыпаwithout waking
без просы́паwithout stopping
без просыпаwithout stopping
без просы́паwithout waking
без про́сыпаwithout stopping
без про́сыпуwithout stopping
без просы́пуwithout stopping
без просы́пуwithout waking
без про́сыпуwithout waking
без путиuselessly
без путиin vain
без разглагольствованийno nonsense (Баян)
без рассусоливанийno nonsense (Баян)
без света / электричестваwithout juice (About 20,000 customers are sitting without juice right now in that area. ART Vancouver)
без слёз не взглянешьyou're gonna weep just having a look ...
без слёз не взглянешьuncomely (MichaelBurov)
без слёз не взглянешьugly (MichaelBurov)
без слёз не взглянешьyou're gonna weep just having a look (MichaelBurov)
без смехуin earnest
без сомненияfor sure (alenushpl)
без сомненияno doubt about it (Damirules)
без сомненияeasily (ssn)
без спросаwithout asking
без среднего специального образованияcollegeless (Alexander Matytsin)
без стакана не разобратьсяa back breaker
без стакана не разобратьсяa real bitch
без стакана не разобратьсяa mind-boggier
без стакана не разобратьсяa tough nut to crack
без стакана не разобратьсяa hard nut to crack
без стакана не разобратьсяa ballbuster
без стакана не разобратьсяa stumper
давай без угроз!cut out the threats!
без удержуuncontrollably
без ума влюблённыйarse over tit in love (sex-lexis.com Baxter)
без ума от страхаscared out of one's wits (Technical)
без ума от тебяcrazy for you (Val_Ships)
без ума от футболаsoccer-crazy (Andrey Truhachev)
без ума от футболаcrazy about football (Andrey Truhachev)
без ума от футболаfootball-crazy (Andrey Truhachev)
без умолкуwithout a break (Andrey Truhachev)
без умолкуwithout a pause (Andrey Truhachev)
без фанатизмаwithin reasonable limits (george serebryakov)
без фанатизмаwithout rushing headlong (george serebryakov)
без фанатизмаwithout abandon (george serebryakov)
без фанатизмаin all things moderation (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov)
без фанатизмаgently (sankozh)
без фанатизмаmoderately (george serebryakov)
без фанатизмаwith moderation (george serebryakov)
без фанатизмаwithout going too far (george serebryakov)
без фанатизмаwithout excessive effort (george serebryakov)
без фокусовno fancy crap (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok? 4uzhoj)
без фокусов!none of your little games!
без хлопот, без заморочекno muss, no fuss (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs)
без хлопот и трудаno fuss, no muss (Technical)
без царя в головеlacking in the brain department (Ballistic)
без церемонийfeel free (4uzhoj)
без шансовfat chance (Taras)
без шансовno dice (Ambrosia)
без шансов на успехdead in the water (joyand)
без шансов на успехwill never fly (idiom; He sent me a movie script but it'll never fly – it's just too unbelievable. Val_Ships)
без шума и пылиno fuss, no muss (Taras)
без шутокkidding aside. (Andrey Truhachev)
без шутокkidding apart (Andrey Truhachev)
без шутокall jokes aside (g e n n a d i)
болтать без остановкиgas away (о; He was gassing away about it at dinner. ART Vancouver)
болтаться без делаhang around doing nothing
болтаться без делаmooch about (to waste time, or to pass time doing unimportant things Taras)
болтаться без делаhang out (где-либо Rust71)
болтаться без делаhack around
болтаться без делаgoof around (В.И.Макаров)
брать без спросаbag
бродить без делаwalk around (alerta)
бродить без делаgad
бурить без задержекunspool
быть без гроша в карманеbe broke (Andrey Truhachev)
быть без задних ногbe ready to drop
быть без задних ногbe ready to drop
быть без задних ногbe dead on one's feet
быть без памятиbe head over heels in love with (someone); от кого-либо)
быть без памятиbe crazy about (someone); от кого-либо)
быть без памяти от кого-либоbe head over heels in love with (someone)
быть без памяти от кого-либоbe crazy about (someone)
быть без понятияhave not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month. 4uzhoj)
быть без умаdig one's scene (sixthson)
быть без ума отbe crazy about
быть без ума отbe heavily into (Soulbringer)
быть одобренным без трудаgo down easily (well, etc., и т.д.)
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинутьсяgridlocked (molten)
быть принятым без трудаgo down easily (well, etc., и т.д.)
быть совершенно без денегbe at low-water mark
валяться без делаknock around (о вещи Баян)
ввалиться без приглашенияbutt in on (someone ART Vancouver)
вечеринка без мужчинhen party
взять без спросаbag
влезать без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
влезать без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
влезать без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
влезать без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
влезать без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
влезать без очередиjump the queue (Br. Andrey Truhachev)
влезать без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
влезть без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
влезть без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
влезть без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
влезть без очередиjump the queue (Br. Andrey Truhachev)
влезть без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
влезть без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
влезть без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
влезть без приглашенияbutt in on (someone ART Vancouver)
врать без зазрения совестиlie without compunction (jerrymig1)
вращение снаряда без углубкиboring log
встретиться без заранней договорённостиmeet on short notice (Val_Ships)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
всё остаётся без измененийeverything will remain unaffected (Andrey Truhachev)
выбранный без колебанийeasy choice (an ~ ART Vancouver)
выкладываться без остаткаgo for broke (VLZ_58)
выкладываться без остаткаleave one's heart out (The Scarlet Knights have left their hearts out on the court, only to have them broken over and over again by nail-biting defeats. VLZ_58)
выкладываться без остаткаplay one's heart out (We played our hearts out. VLZ_58)
выкладываться без остаткаleave it all out (. "Every night, I leave it all out on the floor. Sometimes you come up short," he said. "I don't really care what people think (about the number of shots he took)." VLZ_58)
выкладываться без остаткаput out everything one has in their tank (VLZ_58)
выступать без подготовкиspeak on one's feet (igisheva)
говори без всяких обиняковsay it like you mean it (VLZ_58)
говорите прямо, без обиняковstop beating around the bush and come to the point
говорить без обиняковcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить без обиняковspeak bluntly (Technical)
говорить без обиняковhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить "без обиняков", "напрямую", открытоtalk cold turkey (алешаBG)
говорить без околичностейdo some straight talking (Andrey Truhachev)
говорить без околичностейhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить без околичностейtalk up (Andrey Truhachev)
говорить без околичностейtalk turkey (Am. Andrey Truhachev)
говорить без околичностейdo some frank talking (Andrey Truhachev)
говорить без подготовкиspeak on one's feet (igisheva)
говорить без прикрасcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить без утайкиcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить о чем-то без умолку, без остановкиbe on and on about something (Dollie)
говорящий без обиняковstraight shooter (VLZ_58)
да без проблемnot a problem (Побеdа)
Да без разницы!whatever!
да, конечно, без обидno offence taken (Granadilla)
действовать без подготовкиplay it by ear ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, сможешь и без подготовки." Franka_LV)
диплом без отличияgulf
дом без угловa rubber room
дом без угловa room with soft walls (психиатрическая больница a psychiatric hospital)
дрыхнуть без задних ногsleep like a rock (April May)
Думаю, ты и без меня понимаешь, чтоdo I really need to explain... ? (SirReal)
жаловаться без причиныcry before one's hurt (dkozyr)
жить без удобствslum it (Andrey Truhachev)
заживает быстро и без осложненийheal like a dog (как на собаке Val_Ships)
зайти без предупрежденияpop
занять без отдачиsponge
и без этогоwithout adding this (They have heart-breaking troubles enough without adding this. Lana Falcon)
идти как по маслу, без затруднений, легкоas a duck takes to water (josephinepas)
как рыба без водыLike a fish out of water (Skassi)
кредит без подтверждения доходаliar loan (Халеев)
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочийbackseat driver (Taras)
лежать без делаknock around (о вещи Баян)
лезть без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
лезть без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
лезть без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
лезть без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
мне без разницыI'm totally cool with that (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that. ART Vancouver)
мне без разницыI'm totally cool with
мне как-то без разницы!I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!I don't care at all! (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!I don't care a continental!Am. (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev)
мне как-то без разницы!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
можно без сдачи!keep the change! (Andrey Truhachev)
мужчина, появившийся на людях один, без женщиныstag
находиться в общественных местах без маскиgo around unmasked (Ремедиос_П)
начинать действовать без раскачкиget moving (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly. Andrey Truhachev)
не без пользыnot in vain (our work is not in vain Val_Ships)
не без придуриslightly touched (Technical)
не без тогоa little
не без хитрецыnot without cunning
не может быть налогов без представительстваno taxation without representation (не может быть налогов, если плательщики не имеют представителей в налогооблагающем органе)
не сдаваться без боя, энергично боротьсяcome out fighting (cambridge.org Vera S.)
"ноль без палочки"goose egg (You're a goose egg! joyand)
"ноль без палочки"goose egg (you're a goose egg! joyand)
носиться без толкуrun round in circles (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58)
обойтись безskip (This Father's Day, skip the tie, skip the new shirt – get your Dad a new barbecue grill from Roaring Rory's on 128th Street! ART Vancouver)
обходиться без автомобиляgo car-free (here are 10 awesome reasons to go car-free Val_Ships)
обходиться без посторонней помощиdo for oneself
он без царя в головеhe is stupid
он без царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
он влез без очередиhe pushed himself into the queue
он сидит без денегhe is shy on money
она болтает без умолкуshe chatters without let-up
она трещит без умолкуshe chatters away all the time
они не останутся без медалей.they will be in the medals. (спорт / sports)
оставаться без чего-либо из-за неуместных замечаний, остротwise-guy (Hey, I got an idea. What say I get out the camera and we each pose for a picture with a bowl. – Can I stick my head in it, please? – You've just wise-guyed yourself out of the picture, young lady. Андрей Шагин)
оставаться без средств к существованиюstump
оставить без вниманияleave out in the cold (Andrey Truhachev)
оставить без денегclear out
оставить без материальной поддержкиcut off (когда родители за какой-то проступок прекращают материально поддерживать Анна Ф)
оставить без поддержкиhang someone out to dry (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships)
оставить без помощиleave somebody to hang (на произвол судьбы; We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58)
оставить без помощиleave someone out to dry (на произвол судьбы VLZ_58)
оставить без помощи (на произвол судьбыleave somebody to hang (We didn't do the little things to win those 1-on-1 battles and we kind of left [goalie Jaroslav] Halak to hang there. VLZ_58)
оставить без штановcharge an arm and a leg (VLZ_58)
оставлять без вниманияsit by (leo_messi)
оставлять сообщения кого-либо без ответаleave someone on read (Amarantine)
оставшийся без всяких средствstone-broke
оставшийся без всяких средствstony-broke
остаться без денегbe completely broke (Andrey Truhachev)
остаться без денегbe stony broke (Andrey Truhachev)
остаться без денегbe flat broke (Andrey Truhachev)
остаться без денегbe dead broke (Andrey Truhachev)
остаться без денегbe broke (Andrey Truhachev)
остаться без денегbe low in pocket
остаться без ногbust a gut (Andrey Truhachev)
остаться без ногwork oneself to death (Andrey Truhachev)
остаться без ногslog one's guts out (Andrey Truhachev)
остаться без родительской помощиcut off (Анна Ф)
остаться без средствbe stony broke (Andrey Truhachev)
остаться без средствbe flat broke (Andrey Truhachev)
остаться без средствbe dead broke (Andrey Truhachev)
остаться без средствbe completely broke (Andrey Truhachev)
остаться без средствbe broke (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюbe completely broke (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюbe dead broke (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюbe flat broke (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюbe stony broke (Andrey Truhachev)
остаться без средств к существованиюbe broke (Andrey Truhachev)
остаться без хлебаgo hungry (ozmikal)
остаться без штанов, многое потерятьloose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper)
ответ без промедленияprompt response (Val_Ships)
ответ без промедленияprompt response
отдайся этому делу без остатка!give it your all! (Oleksandr Spirin)
пить без про́сы́паdrink without restraint
пить без про́сы́пуdrink without restraint
понимать друг друга без словbe on the same wave (Anglophile)
после всех этих покупок я остался без грошаbuying all these things has completely cleaned me out
появляться на людях без женщиныstag
предмет женского туалета без застёжекstep-ins (обычно трусики ssn)
предоставление услуг без выхода из автомашиныdrive-thru (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car Val_Ships)
прийти без приглашенияcome butting in (‘Don't be silly. The only character who could pop in would be the Brinkley Court ghost. If it does, give it a cold look and walk through it. That'll teach it not to come butting in where it isn't wanted, ha ha.' ‘Ha ha,' trilled Pop Glossop. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
присуждать диплом без отличияgulf
проданные без покрытияshorts
пройти без конкурсаget a wildcard (4uzhoj)
пройти без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
пройти без очередиjump the line (Agamidae)
пройти без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
пройти без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
пройти без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
пройти без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
пройти без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
пройти без очередиqueue-jump (что-либо; куда-либо)
пролезать без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
пролезать без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
пролезать без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
пролезать без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
пролезать без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
пролезать без очередиpush to the front of a line (Andrey Truhachev)
пролезть без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
пролезть без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
пролезть без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
пролезть без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
пролезть без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
пролезть без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
проникнуть без приглашенияcrash
проноситься без остановкиsail right through (DRIVING: "I live right on the corner of Nelson and Rumble and there is a stop sign there and people just sail right through it," Baxter said. "Usually people will just touch the brakes and very often they don't even do that. I have almost been hit by a car, my daughter almost got hit once. People just don't stop – that's just the way it is unfortunately." ART Vancouver)
пространно говорить, долго говорить на какую-либо тему, разглагольствовать, говорить много и утомительно, говорить о чём-либо без умолку, без остановкиgo on about (Shakermaker)
протискиваться без очередиjump the queue (Br. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
протискиваться без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиjump the queue (Br. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
протиснуться без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
проходить без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
проходить без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
проходить без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
проходить без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
проходить без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
проходить без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиgo smoothly (Andrey Truhachev)
пьян без про́сы́паcontinuously drunk
пьян без про́сы́пуcontinuously drunk
работа без оформленияunreported employment (Artjaazz)
работа без трудовой книжкиunreported employment (Artjaazz)
работает без проблемhumming along smoothly (гладко; спокойно; без сбоев Franka_LV)
работать без нареканийrun faultlessly (о технике, программах и пр. Damirules)
работать без разгибаwork without letup
работать вхолостую, без особого результатаspin wheels (Побеdа)
развиваться гладко, без проблемsmooth sailing (assaria)
расправляться без судаtake the law into own hands
сарафан без застёжекstep-in sundress (ssn)
сдаться без борьбыcome quietly (Лиана Ш.)
сделанный без подготовки, экспромтомad-lib (ad-librium; о песне, выступлении)
сделать без очередиqueue-jump (что-либо; куда-либо)
сделать или пройти без очередиqueue-jump (что-либо; куда-либо)
секс без обязательствprecop (Taras)
секс без обязательствno-string-attached sex (Technical)
секс без предварительного знакомстваzipless fuck (Крайняя степень выражение полового желания. Партнёры даже не успевают спросить имена, да и нет необходимости. Они хотят трахнуть друг друга! mazurov)
секс без презервативаrawdogging (No rawdogging for you until I see a note from venereologist Taras)
секс без презервативаbareback (Taras)
сидеть без делаtwiddle one's thumbs
сидеть без денегbe stony broke (Andrey Truhachev)
сидеть без денегbe flat broke (Andrey Truhachev)
сидеть без денегbe completely broke (Andrey Truhachev)
сидеть без денегbe dead broke (Andrey Truhachev)
сидеть без денегbe broke (Andrey Truhachev)
слоняться без делаmess around (Alex_Odeychuk)
слоняться без делаloaf about
слоняться без делаdiddle
слоняться без делаwalk around (alerta)
слоняться без толкуpiss-fart around (fluggegecheimen)
слоняющийся без делаgadabout
смотреть без перерываbinge-watch (I binge watched 5 seasons of Game of Thrones in two weeks Andrey Truhachev)
смотреть без перерываbinge watch (Andrey Truhachev)
спать без задних ногsleep off benders (fa158)
спать без про́сы́паsleep like a log
спать без про́сы́паsleep soundly
спать без про́сы́пуsleep like a log
спать без про́сы́пуsleep soundly (более частотным является "про́сыпу" (тж. про́сыпа), однако согласно Грамота.ру "просы́пу(а)" тж. является нормативным вариантом)
спокойно, без суетыnice and steady (Zippity)
товары без излишествno-frills goods ('More)
товары без лишних наворотовno-frills goods ('More)
товары без лишних прибамбасовno-frills goods (Отличный товар. Достоинства: стильные, без лишних прибамбасов, точные. 'More)
товары без лишних технических наворотовno-frills goods ('More)
товары без наворотовno-frills goods ('More)
товары без ненужных наворотовno-frills goods ('More)
Только без меня ...Count me out ... (MichaelBurov)
только без фокусов!None of your little games! None of your games!
топтаться без делаlounge about
топтаться без делаhang about
тот, кто без конца изливается в своих чувствахgusher
тот, кто получает без очередиqueue jumper
тот, кто проходит без очередиqueue jumper
тратить без счётаsplash
трепаться без толкуjaw away (Acruxia)
трещать без умолкуyap (You’re always yapping, I wish you’d shut up. 4uzhoj)
трещать без умолкуchatter incessantly (Andrey Truhachev)
туфли без задниковstep-ins (ssn)
у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
у него язык без костейhe loves to talk
удаление зубного нерва без анестезииroot canal (о непрятном занятии) Comment by TonAmie: "Root canal" or "self-administered root canal" is often used in English to indicate something totally painful, undesirable, and repulsive: And yet, sometimes when we say, "let's look at your data!" our clients react like we'd just suggested a self-administered root canal. avd-rr)
удар по голове свалил его без сознания на полa blow behind the ear stretched him unconscious on the floor
удирать без оглядкиbetake oneself to one's heels
удрать без оглядкиbetake oneself to heels
ужин без едыliquid dinner (подразумевается только выпивка Abysslooker)
условия работы экипажа без скафандровshirtsleeve working environment
уходить без предупрежденияhive off (VLZ_58)
ходить без лифчикаfreeboob it (Юрий Гомон)
ходить без лифчикаfree-boob (Юрий Гомон)
ходить без лифчикаfree-boob it (Юрий Гомон)
ходить без лифчикаfreeboob (Юрий Гомон)
ходить по кругу, осуществлять бурную деятельность без видимого результатаgo around the mulberry bush (Sweetlana)
ценные бумаги, проданные без покрытияshorts
цитирование без разрешения автораcrib
человек без выдержкиquitter
чемодан без ручкиsuitcase without a handle (как чемодан без ручки – и нести тяжело, и бросить жалко Kugelblitz)
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружиzipper dick
шататься без делаlounge around (Andrey Truhachev)
шляться без делаhave a mike (MichaelBurov)
я без гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
я без понятияbeats me ('How do dogs' brains work?' 'Beats me.' • 'Where's she gone?' 'Beats me.' 4uzhoj)
я без понятияI have no clue. (Andrey Truhachev)
я без тебя не могуI need you (SirReal)
я без ума от твоей походки, взгляда, голосаI dig your scene (sixthson)
я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсьI've been knocking around here a whole week doing nothing
я остался совсем без денегI am cleaned out
я сижу без грошаI'm broke (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаI am broke (Andrey Truhachev)
я совсем без денегI am broke (Andrey Truhachev)
я совсем без денегI'm broke (Andrey Truhachev)
я устал гадать, что бы я делал без тебяI'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt)
явиться без приглашенияwalk up on (joyand)
явиться в гости без приглашенияcrash a party
являться без приглашенияcrash
язык без костейmotormouth (VLZ_58)
Showing first 500 phrases