Russian | English |
Весьма польщён вашим вниманием ко мне | I'm flattered by your attention (Val_Ships) |
вопрос не ко мне – я человек маленький | not my place to say (Побеdа) |
вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне | you've come to the right man |
зайди ко мне | come on over (Val_Ships) |
зайдите ко мне | come see me (Val_Ships) |
какое отношение это имеет ко мне? | how is this my department? (Vic_Ber) |
ко всему привыкаешь | a dog gets used to its fleas (the_wanderer) |
ко всему прочему | there is that, too (Technical) |
Ко всему тому | in line with all this |
ко всякой бочке затычка | chief cook and bottlewasher (О том, кому поручают всевозможные дела. VLZ_58) |
лететь ко всем чертям | go to pot (grafleonov) |
лететь ко всем чертям | go to hell in a handbasket (grafleonov) |
лететь ко всем чертям | go to rack and ruin (grafleonov) |
место, располагающее ко сну | dreamery |
не приставай ко мне | give me a break! (Shabe) |
ну-кось | come on! |
он ко мне неровно дышит | he's keen on me |
он ко мне неровно дышит | he is keen on me |
она испытывает ко мне чувства | she got the hots for me (Alex_Odeychuk) |
относиться ко всему с подозрением | look over one's shoulder (keeping watch for danger or threats to oneself: Bob's a little paranoid. He's always looking over his shoulder. ДШБ) |
отойти ко сну | retire for the night (It's about time to retire for the night. Val_Ships) |
плюс ко всему | besides (Damirules) |
плюс ко всему | on top of that (q3mi4) |
подкатывать ко мне | come on to me (Lily Snape) |
пойдём ко мне | let's go to my place (q3mi4) |
пойти ко всем чертям | go kaput (Taras) |
пойти ко всем чертям | go sideways (VLZ_58) |
прийтись ко времени | come at the right time (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time. VLZ_58) |
прийтись ко двору | fit in (I tried to fit in, but they were all much younger than I was. Val_Ships) |
прикоснись ко мне | take on me ("Take on me" in Norwegian is, "Ta på meg". "Ta på meg" in Norwegian means, hold onto me or touch me. (из urbandictionary.com).Подробности в ссылке.: When you find your true love… Hold onto tight. "Take me on", because life is so short, and it will pass by so fast.(взято из комментария носителя языка по смысловому переводу песни "Take on me" группы A-HA google.com olgaberezan) |
приставать ко мне | come on to me (Lily Snape) |
у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
это и ко мне относится | I can relate to that (Ivan Pisarev) |