French | Russian |
accommoder à toutes les sauces | использовать кого-л. или что-л. по самым разным назначениям (bisonravi) |
au-dessous de toute critique | ниже всякой критики |
avoir tout bon | преуспеть |
avoir tout bon | не обмануться |
avoir tout bon | добиться своего |
avoir tout faute | кругом обмануться |
avoir tout faute | скомпрометировать себя |
brise-tout | "безрукий" человек |
brise-tout | неуклюжий человек |
brise-tout | неловкий |
ce n'est pas le tout de | ... это ещё не всё |
ce n'est pas le tout de | ... недостаточно (...) |
c'est de tous les jours | это дело обычное |
c'est du tout cuit | проще пареной репы |
c'est du tout cuit | семечки! |
c'est du tout cuit | ерунда! |
c'est du tout cuit | элементарно! |
c'est du tout cuit | запросто! |
c'est du tout cuit | проще простого |
c'est du tout cuit | дело в шляпе |
c'est gentil tout plein | очень мило |
c'est pas tous les jours dimanche | не всё коту масленица |
c'est quoi tous ces cris ? | что за шум, а драки нет? (sophistt) |
c'est tout... | все они (...) |
c'est tout bon | прекрасно! |
c'est tout ce qu'on a en rayon | вот всё, что остаётся |
c'est tout ce qu'on a en rayon | вот всё, что можно предложить |
c'est tout comme | это всё равно |
c'est tout comme | это одно и то же |
c'est tout comme ça | точно так же (youtu.be z484z) |
C'est tout toi ça | Это очень на тебя похоже (z484z) |
C'est tout toi ça | Это в твоём духе (z484z) |
c'est tout une merde pour... + infin | не так-то просто (...) |
c'est tout vu ! | это дело решённое |
coller tout sur le dos à qqn | вешать всех собак на кого-л. (z484z) |
coller tout sur le dos à qqn | повесить всех собак на кого-л. (z484z) |
comme tout | очень |
comme tout | уж больно (z484z) |
comme tout | самый что ни на есть (z484z) |
comme tout | совершенно |
Coucou tout le monde ! | Всем приветик! (sophistt) |
Coucou à tous ! | Всем приветик! |
de rien du tout | обычный (z484z) |
de toute façon | по-любому (Alex_Odeychuk) |
emporter tout son bazar | унести все свои манатки (kee46) |
emporter tout son bazar | унести всё своё барахло (kee46) |
en avoir tout l'air | походить точь-в-точь на кого-л. или на что-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | быть вылитым кем-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | иметь вид кого-л. или чего-л. (bisonravi) |
en dessous de tout | ниже плинтуса (Kuumuudessa) |
en dire de toutes les couleurs à qn | такого наговорить (кому-л.) |
en faire tout un plat | заварить кашу |
en faire tout un truc | хвастаться (z484z) |
en faire tout un truc | выставлять напоказ (z484z) |
en faire voir de toutes les couleurs | задать жару (Tallulah) |
en tout et pour tout | всего-навсего (Morning93) |
envie d'envoyer tout valser | желание послать всё лесом (Alex_Odeychuk) |
envoyer tout valser | послать всё лесом (Alex_Odeychuk) |
et pour couronner le tout | до кучи (I. Havkin) |
et pour couronner tout | до кучи (I. Havkin) |
et tout | и так далее (z484z) |
et tout | и прочее |
et tout le bataclan | и всё такое |
et tout le bordel | и всё прочее |
et tout le tralala | и проч. |
et tout le tralala | по полной программе |
et tout le tralala | и всё такое прочее |
et tout le tremblement | и все прочие (Lucile) |
et tout le tremblement | и всё такое |
et tout le tremblement | и всё прочее |
et tout ça | и всё такое (заключая перечисление sophistt) |
et tout ça | и тому подобное (заключая перечисление sophistt) |
et tout ça | и всё такое прочее (заключая перечисление sophistt) |
faire des yeux tout blancs | закатить глаза |
faire tout un cinéma | разыгрывать комедию |
faire tout un cinéma | устроить сцену |
il arrive à 10h à tout casser | он придёт максимум в 10 часов (Olga A) |
il est tout blême | у него ни кровинки в лице (Morning93) |
il n'a pas la lumière à tous les étages | у него не все дома (alterprete) |
il vous en fera voir de toutes les couleurs | он вам всем покажет (KiriX) |
il vous fera votre fête à vous tous | он вам всем покажет (KiriX) |
je me suis tout brûlé la main | я сильно ожёг руку |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
maintenant tout est impeccable | теперь комар носа не подточит (sophistt) |
monté de toutes pièces | липовый (marimarina) |
on aura tout vu ! | дальше некуда! (высшая степень возмущения sophistt) |
parler tous à la fois | загалдеть (Morning93) |
Pas du tout ! | Вовсе нет! |
petite femme toute ronde | толстушка |
pour couronner le tout | вдобавок ко всему (Nymphe) |
rien de tout | плёвый (Morning93) |
risquer pour le tout | поставить всё на карту |
risquer le tout pour le tout | поставить всё на карту |
salut à tous ! | всем привет! (sophistt) |
se désabonner de tout | от всего отписаться (Alex_Odeychuk) |
se plier à tous caprices | всякой блажи потакать (marimarina) |
seigneur tout-puissant ! | господи ты боже мой! (marimarina) |
tiens, pourquoi t'es tout rouge ? | ты чего покраснел? |
touche-я-tout | человек, всюду сующий свой нос |
touche-я-tout | человек разбрасывающийся |
touche-я-tout | непоседа |
touche-я-tout | человек берущийся за всё |
touche-я-tout | человек в частности ребёнок, хватающийся за всё |
touche-à-tout | человек берущийся за всё |
touche-à-tout | непоседа |
touche-à-tout | человек, всюду сующий свой нос |
touche-à-tout | человек разбрасывающийся |
touche-à-tout | человек в частности ребёнок, хватающийся за всё |
tous les combien | как часто (Iricha) |
tous les coups sont permis | беспредел |
tous les coups sont permis | всё дозволяется |
Tous les je t'aime | Все признания в любви (Voledemar) |
tous les trente-six du mois | когда рак на горе свистнет (sixthson) |
tous les trente-six du mois | раз в сто лет (greenadine) |
tous les trente-six du mois | после дождичка в четверг (sixthson) |
tous ses efforts sont vains | всё зря (marimarina) |
tout baigne | всё хорошо (Iricha) |
tout baigne | всё в порядке (Iricha) |
tout ce qu'il y a de | очень |
tout cuit | нетрудный |
tout cuit | лёгкий |
tout de go | без обиняков (marimarina) |
tout de go | без всяких церемоний (marimarina) |
tout de go | прямо (marimarina) |
tout de suite | не больше, чем |
tout doux | тёплый (un plaid tout doux fluggegecheimen) |
tout doux | сладкий (On met les petits au lit avant 22 heures avec un livre, pour un coucher tout doux fluggegecheimen) |
tout doux | милый (fluggegecheimen) |
tout est frit | всё промотано |
tout est frit | всё прожито |
tout gâcher | наломать дров (sophistt) |
tout juste, Auguste ! | вот именно! (bisonravi) |
tout juste, Auguste ! | разумеется! (bisonravi) |
tout juste, Auguste ! | само собой! (bisonravi) |
tout juste, Auguste ! | конечно! (bisonravi) |
tout le kit | всё барахло (kee46) |
tout le monde descend ! | конец делу! |
tout le monde descend ! | всё кончено! |
tout le temps | всегда (– Imbécile de cataracte ! – maugréa Bert. – Y a-t-il rien de plus bête que de tomber comme ça tout le temps. wiktionary.org Iryna_C) |
tout l'temps | всю дорогу (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989) |
tout l'temps | всю дорогу |
tout me tombe des mains | у меня всё из рук валится (kee46) |
tout mon ton... soûl | всласть |
tout mon ton... soûl | досыта |
tout mon ton... soûl | вдоволь |
tout plein | полно |
tout plein | много |
tout plein | очень |
tout rond | полностью |
tout rond | совсем |
tout rose | как маков цвет (о румянце kee46) |
tout sauf un hasard | не случайно (Overjoyed) |
tout seul comme un grand | не маленький уже (greenadine) |
tout un chacun | любой |
tout un chacun | всякий |
tout ça pour dire que | короче говоря (z484z) |
tout ça pour dire que | всё сводится кому, что |
tout ça pour dire que | ну в общем всё закончилось тем, что |
toute la journée | всю дорогу (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk) |
toute la lyre | весь кагал |
toute la lyre | и всё прочее |
toute la lyre | полный набор |
toute une collection de... | куча (чего-л.) |
toute une collection de... | великое множество |
toutes les heures | всю дорогу (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk) |
toutes les heures | всю дорогу (Alex_Odeychuk) |
traiter de tous les noms d'oiseaux | обзывать по-всякому (Morning93) |
trembler de tous ses membres | когда все поджилки трясутся (marimarina) |
trouvent-tout | выдумщик (nattar) |
trouvent-tout | изобретатель (nattar) |
un point, c'est tout ! | и на этом точка! (sophistt) |
un point, c'est tout ! | и баста! (sophistt) |
un point, c'est tout ! | и разговор окончен! (sophistt) |
un tout petit peu | чуточку |
un tout petit peu | совсем немного |
vouer à tous les diables | послать ко всем чертям |
vouloir à tout prix éviter le service militaire | косить от армии (Iricha) |
Vous êtes tout excusés. | Не о чем говорить. ((ответ на извинение) М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
à tout | безудержный |
à tout | неконтролируемый |
à tout casser | максимум (Olga A) |
à tout prix | до зарезу (ianina) |
à tout-va | безудержный |
à tout-va | неконтролируемый |
à toute barde | на всех парах |
à toute barde | быстро |
à toute pompe | со всех ног |
à toute pompe | быстро |
à toute pompe | мигом |
à toutes pompes | со всех ног |
à toutes pompes | быстро |
à toutes pompes | мигом |
ça arrive tous les jours | и сплошь и рядом (z484z) |
ça déchire tout | это настоящий успех! (Yanick) |