Spanish | Russian |
a ver quién tiene las narices de | попробуйте только... (Alexander Matytsin) |
об ученике alumno que tiene notas regulares | троечник |
cuanto placer tenerlos aquí | весьма рад вашему приезду (Alexander Matytsin) |
ella tiene de pintora lo que yo de profetisa hindú | она такая же художница как я индийская прорицательница (Alexander Matytsin) |
esto no tiene precio | этому цены нет |
esto no tiene solución | это безнадёжно (Alexander Matytsin) |
lo que tiene en la cabeza le sale por la boca | у него что на уме, то и на языке |
lo tiene bien merecido | туда ему и дорога |
ni que decir tiene | само собой разумеется (Alexander Matytsin) |
ni que decir tiene | подавно (que) |
¡ni qué decir tiene! | о чём речь! |
no tengo la menor idea | знать не знаю |
¡no tengo ni idea! | понятия не имею! |
no tiene desperdicio | полезно знать (прочесть, посмотреть и т. п. votono) |
no tiene importancia | не велика беда |
no tiene nada que ver | с боку припёка (con) |
no tiene quien le escriba | ему/ей никто не пишет (аллюзия на название романа Г.Г. Маркеса "Полковнику никто не пишет" Alexander Matytsin) |
que tiene acceso | вхожий (a alguna parte) |
¿qué éxitos tiene Ud.? | как ваши успехи? |
siempre tiene éxito | ему всегда сопутствует удача (suerte) |
tener a gala | красоваться (Alexander Matytsin) |
tener a gala | щеголять (Alexander Matytsin) |
tener a gala | рисоваться (Alexander Matytsin) |
tener a gala | хвастаться (Alexander Matytsin) |
tener afecto | жаловать |
выглядеть tener aire | смотреть (de; cara, aspecto) |
выглядеть tener aire | глядеть (de; cara, aspecto) |
tener algo que ver con | иметь отношение к (Tatian7) |
tener amistad | водиться (con; trato) |
tener bien sentada su baza | быть в большом почёте |
tener buenas aldabas | иметь большую поддержку (протекцию) |
tener buenas entendederas | смыслить (fam.) |
смыслить tener buenas entendederas | соображать |
tener buenas razones para | иметь все основания для (Alexander Matytsin) |
tener chicle en cerebro | быть простоватым (sixthson) |
tener chicle en cerebro | быть недалёким (sixthson) |
tener codicia | жадничать |
tener cojones | быть мужиком (Alexander Matytsin) |
подействовать tener ejercer efecto | пронять (en) |
tener el pie en el estribo | "сидеть на чемоданах" |
tener el pie en el estribo | быть готовым к отъезду |
tener el riñón bien cubierto | быть богатым |
tener en bote | достичь чего-л. (YosoyGulnara) |
tener en el bote | соблазнить (Ambrosia) |
tener en el bote | заслужить доверие (haberse ganado la confianza o voluntad de una persona o haber conseguido un cosa (diccionario de uso del español de María Moliner) YosoyGulnara) |
продержать на холоде tener en el frío | проморозить |
продержать на холоде tener en el frío | промораживать |
tener en el punto de mira | иметь целью (Alexander Matytsin) |
tener enchufes | подработать |
tener enchufes | подрабатывать |
tener entre ceja y ceja | опостылеть |
tener entre dientes | точить зубы (a; на кого-л.) |
tener espera | терпеться |
tener espolones | иметь большой опыт |
tener fiebre | температурить |
tener flor en el culo | быть удачливым, быть везунчиком (privon) |
tener frío | озябнуть |
tener ganas | позывать (de) |
tener ganas de camorra | перегрызться |
истоптать. износить tener gastado | протоптать (usado) |
tener hijos | прижить (en concubinato) |
tener hijos | приживать (en concubinato) |
tener hormiguillo | егозить |
tener hormiguillo | ёрзать |
нестерпимо болеть - о голове tener la cabeza quebrada | разламываться (molida) |
tener la idea | вздумать (la intención) |
tener la mano | наложить лапу (en; на что-л.) |
tener la ocasión | привестись |
tener la sartén por el mango | верховодить |
tener las narices | осмеливаться (Alexander Matytsin) |
tener las narices | осмелиться (Alexander Matytsin) |
tener las pelotas para | набраться смелости (Alexander Matytsin) |
tener las pelotas para | иметь смелость (Alexander Matytsin) |
tener los pies molidos | закрутить |
tener los pies molidos | обезножеть (изнемочь) |
tener mala leche | иметь плохой характер (Alexander Matytsin) |
tener mala pata | быть неудачником |
tener mala racha | переживать полосу невезения (Alexander Matytsin) |
tener mala uva | иметь плохой характер (Alexander Matytsin) |
tener miedo | струсить струхнуть (испугаться) |
tener miedo | сробеть |
tener mucha lengua | трепать языком |
tener muchas magras | быть толстощёким |
tener muchas magras | быть упитанным |
tener muchos humos | напускать на себя важность |
tener más cuento que Calleja | рассказывать красивые сказки (Alexander Matytsin) |
tener necesidad | проситься (о желании отправить естественную надобность; gana) |
tener ojo | приглядывать (con) |
tener ojo | приглядеть (con) |
быть высокомерным tener orgullo | гордиться |
tener otros ingresos | подработать |
tener otros ingresos | подрабатывать |
tener paciencia | погодить (потерпеть) |
безропотно ждать tener paciencia | терпеть |
tener pinta de | быть похожим на (Alexander Matytsin) |
tener pluma | быть геем (postoronnaja) |
tener poca simpatía | недолюбливать (por) |
tener pocas barbas | иметь небольшой опыт |
tener pocas barbas | быть ещё молодым |
tener pocas chichas | быть слабосильным |
tener que | привестись (случиться; приведётся) |
tener razón | говорить дело (разумно) |
tener riñones | быть не робкого десятка (ese tío sí tiene riñones да уж, этот парень не робкого десятка; que no tiene riñones! да у него кишка тонка! Rami88) |
tener salsa | быть смышлённым (Arandela) |
tener salsa | быть остроумным (Arandela) |
tener secretos | скрытничать |
tener sensiblería | миндальничать (con) |
tener suerte | везти |
tener temperatura | температурить |
успевать tener tiempo | поспевать поспеть (de) |
tener tilín | быть грациозным |
tener tilín | быть привлекательным |
tener tirón | иметь харизму (YosoyGulnara) |
tener tirón | иметь успех (YosoyGulnara) |
tener tres bemoles | быть чрезвычайно тяжёлым |
tener tres bemoles | быть чрезвычайно трудным |
tener un cacao en la cabeza | иметь путаницу в голове (Tatian7) |
tener un cacao en la cabeza | иметь кашу в голове (Tatian7) |
tener un calentón | горячиться (Alexander Matytsin) |
tener un calentón | кипятиться (Alexander Matytsin) |
tener un par de cojones | иметь яйца (Выражение используем, когда хотим подчеркнуть или выразить тот факт, что нужно иметь смелость, отвагу, вообще говоря, способность что-то сделать Ana Severa) |
tener un par de ovarios | иметь смелость возможность что-то сделать (Дословно речь идет об яйцеклетках, поскольку европейцы симметричны, если есть выражение об яйцах, то , чтобы ось Земли не перекосило от шовинизма - нужно и про яйцеклетки Посему Ana Severa) |
tener un plan con uno | закадрить кого-л. (Alexander Matytsin) |
tener un plancito | иметь романтическое свидание (Перуанский вариант испанского языка AntonioTAT) |
tener un tic | подёргивать (о нервном подёргивании) |
tener una costura | иметь мнение (Viola4482) |
tener una parte | войти в часть (en) |
tener una pinta | выглядеть как (Alexander Matytsin) |
tener una punta de loco | свихнуться |
tener uno flux | иметь удачу |
tener éxito | удаться |
tenerlas tiesas con | иметь стычки (Scarlett_dream) |
tenerlas tiesas con | ссориться (Scarlett_dream) |
tenerlas tiesas con | спорить (Scarlett_dream) |
tenerle a uno loco | сводить кого-л. с ума (Alexander Matytsin) |
tenerlo difícil, no irles de perlas | несладко (Javier Cordoba) |
tenerse aparte | чураться сторониться |
tenerse por milagro | висеть держаться на честном слове |
tengo horror | терпеть не могу |
tengo la palabra en la punta de la lengua | слово вертится у меня на языке |
tengo un humor de mil diablos | у меня мерзкое настроение |
teniendo en cuenta que... | благо тем более, что |
tiene cabeza de chorlito | у него ветер в голове |
tiene el color de un cirio | у него ни кровинки в лице |
tiene edad casadera | она уже невеста |
tiene la cabeza a las once | дырявая голова |
tiene la cabeza vacía | у него ветер в голове (llena de pájaros) |
tiene la lengua gorda | у него язык заплетается |
tiene la palidez de un muerto | у него ни кровинки в лице |
tiene muchos perejiles | он слишком большого мнения о себе |
tiene potra | ему всегда сопутствует удача |
tiene una lengua mordaz | у него язык как бритва |
tienes razón | твоя правда |
tuvo la insolencia la cara dura, la desfachatez de | хватило у него совести |
ya sabe dónde me tiene | я в вашем распоряжении (Alexander Matytsin) |