Latvian | Russian |
aizliec to aiz auss! | намотай себе на ус! |
aizliec to aiz auss! | заруби себе на лбу! (sar.) |
aizliec to aiz auss! | заруби себе на стене! (sar.) |
aizliec to aiz auss! | заруби себе на носу! (sar.) |
apdomā labi, iekampt to dari | подумай хорошенько, прежде чем это делать |
ar to pašu | заодно (одновременно, кстати) |
ar to viņam ne pirmo reizi darīšana | это ему не в первинку |
arī viņam reizēm šo to atmeta kāds | и ему иногда кое-что перепадало (от кого) |
atmaksāt ar to pašu | отквитаться |
atzīstos, es par to nemaz neiedomājos | каюсь, я об этом не подумал |
bez tam | опять-таки |
bez tam | мало того (vēl) |
daždažādas lietas, šis un tas | разные разности |
dziedāt vienu un to pašu dziesmu | тянуть всё ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu dziesmu | петь всё ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu dziesmu | петь одну и ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu dziesmu | тянуть одну и ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu meldiņu | тянуть всё ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu meldiņu | петь всё ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu meldiņu | петь одну и ту же песню |
dziedāt vienu un to pašu meldiņu | тянуть одну и ту же песню |
es nevaru to dabūt pār lūpām | язык не поворачивается сказать это |
es tam vienkārši nevaru ticēt | я этому просто поверить не могу |
es tev par to galvu noraušu! | я тебе голову сверну за это! (sar.) |
es tev par to kaklu apgriezīšu! | я тебе голову сверну за это! (sar.) |
es tev par to sprandu apgriezīšu! | я тебе голову сверну за это! (sar.) |
es to nevaru dabūt pār lūpām | язык у меня не повернётся сказать это |
es to nevaru dabūt pār lūpām | язык у меня не повернётся сказать |
es to nevaru dabūt pār lūpām | язык у меня не поворачивается сказать |
es to nevaru dabūt pār lūpām | у меня язык не поворачивается это сказать |
es to nevaru dabūt pār lūpām, man lūpas neveras to pateikt | у меня язык не поворачивается сказать это |
es to nopirku par nieka naudu | я это купил совершенно даром |
es to nopirku par smiekla naudu | я это купил совершенно даром |
es to nopirku tikpat kā par velti | я это купил совершенно даром |
gan tas | то-сё |
gan tas | то да сё |
jājautā kāpēc viņam tas vajadzīgs | спрашивается, зачем ему это? |
kas lēni nāk tas labi nāk | не скоро, да споро |
kas mīlējas, tie ķīvējas | милые бранятся - только тешатся |
kas mīlējās, tie ķīvējas | милые бранятся, только тешатся |
kas neriskē, tas nevinnē | где наша не пропадала (sar.) |
kas neriskē, tas nevinnē | где наше не пропадало (sar.) |
kas par to, ka... | мало ли что (ну и что же) |
kas sirdī, tas uz mēles | душа нараспашку (sar.) |
bet kas to deva | не тут-то было |
kas to dos! | какое тут! |
kas to dos! | какое там! (sar.) |
kas to lai zin! | кто его знает! |
kas to lai zina? | почём знать? |
kas to lai zina? | как знать? |
kaut manas acis to nebūtu redzējušas | глаза б мои не видали |
kaut manas acis to neredzētu | глаза б мои не видали |
ko acis neredz, to sirds aizmirst | с глаз долой — из сердца вон |
ko acis neredz, to sirds aizmirst | с глаз долой, из сердца вон |
ko tas līdz? | что с того? что толку? |
ko tas nozīmē? | что сей сон значит? |
ko teica man, to saku jums | за что купил, за то и продаю (tev) |
kur tas joslu | когда это было! |
kur tas joslu pēc ilga laika satiekoties | сколько лет, сколько зим! |
kur tas joslu | как давно это было! |
kur tas laiks! | сколько лет, сколько зим! |
kur tas laiks | сколько лет, сколько зим! |
kur tas laiks! pēc ilga laika satiekoties | сколько лет, сколько зим! |
kur tas laiks! | когда это было! |
kur tas laiks! | как давно это было! |
kur tas laiks kopš neesam tikušies! | сколько лет, сколько зим! |
kur tas laiks, kopš neesam tikušies! | сколько лет, сколько зим! |
kur tas redzēts? | где это видано? |
kur tie gadi! | сколько лет, сколько зим! |
kur tie gadi, kopš neesam tikušies! | сколько лет, сколько зим! |
kur tu to grābi sar.? | откуда ты это взял? |
kur tu to rāvi sar.? | откуда ты это взял? |
kur tu to ņēmi? | откуда ты это взял? |
kur tu to ņēmi, ka...? | с чего ты взял, что...? |
kur viņš to grābis? | откуда он это взял? |
kā es to varu zināt? | откуда мне знать? |
kā lai to saprot? | что сей сон значит? |
kā tas jums patīk? | извольте радоваться! |
kā tas jums patīk? | изволь радоваться! |
kā tas jāsaprot? | что сей сон значит? |
kā to lai zina? | почём знать? |
kā to lai zina? | как знать? |
kā tu to dabūji gatavu? | как ты это сумел сделать? |
kā tu to dabūji gatavu? kā tu uzdrošinājies? | как ты мог это сделать сказать? (как осмелился) |
kā tu to dabūji gatavu? | как это у тебя вышло получилось? |
kā tu to dabūji gatavu? | как ты это смог сделать? |
tikai kāds pāris — un tas arī viss | один, другой и обчёлся |
tikai kāds pāris — un tas arī viss | раз, два и обчёлся |
kāds velns tevi dīdīja to pateikt? | кто тебя за язык дёргал? (sar.) |
kāds velns tevi dīdīja to pateikt? | кто тебя за язык тянул? (sar.) |
kāds velns tevi dīdīja to teikt? | кто тебя за язык дёргал? (sar.) |
kāds velns tevi dīdīja to teikt? | кто тебя за язык тянул? (sar.) |
kādā formā jūs viņam to paziņosiet? | под каким соусом вы ото ему преподнесёте? |
kādā veidā jūs viņam to paziņosiet? | под каким соусом вы ото ему преподнесёте? |
lai atņemtu viņam jebkādu patiku to darīt | чтобы ему не было повадно |
lai kur tas būtu | где ни на есть |
lai tas būtu kur būdams | где ни на есть |
lai tas paliek starp mums | между нами будь сказано (sar.) |
lai viņš citu reizi to nedarītu | чтобы ему не было повадно |
liec to aiz auss! | заруби себе на лбу! (sar.) |
liec to aiz auss | так и знай (sar.) |
liec to aiz auss! | заруби себе на стене! (sar.) |
liec to aiz auss! | заруби себе на носу! (sar.) |
lūk, kur tas āķis | вот в чём хитрость (sar.) |
lūk, to es saprotu! | вот это я понимаю! |
man gar to nav nekādas daļas | меня это не касается |
man gar to nav nekādas daļas | мне до этого нет дела |
man ir tas gods atvadīties | честь имею (кланяться) |
man lūpas neveras to teikt | язык у меня не поворачивается сказать |
man lūpas neveras to teikt | язык у меня не повернётся сказать |
man mute neveras to teikt | язык у меня не поворачивается сказать |
man mute neveras to teikt | язык у меня не повернётся сказать |
man neatmaksājas to darīt | мне нет расчёта этого делать |
mute lūpas neveras to teikt | язык не поворачивается сказать это |
mute lūpas neveras to teikt | язык у меня не повернётся сказать это |
mīdīties uz vie tas | переминаться с ноги на ногу |
mīņāties uz vie tas | переминаться с ноги на ногу |
mūžīgi viens un tas pats | вечная история |
ne jau nu tas, ka... | не то, чтобы... |
ne jau nu tas, ka... | не то, чтоб... |
ne par šo, ne par to | ни за что ни про что |
ne tas viņam pašlaik prātā | не до того ему теперь |
ne šis, ne tas | ни два, ни полтора |
ne šis, ne tas | ни пава, ни ворона |
ne šis, ne tas | ни то ни сё |
nepietiek ar to, ka... | мало того |
no kurienes tu to ņēmi, ka...? | с чего ты взял, что...? |
no tevis to var sagaidīt | с тебя станется |
no šīs vietas līdz tai | от сих до сих |
nu, tas vēl nav teikts! | ну, это ещё положим! |
nu, un kam tas viss? | да и к чему это? |
nē, tas neiet! | ну, уж извините! |
pa to starpu | под шумок |
par pliku paldies to neviens nedarīs | за одно спасибо этого никто не сделает (sar.) |
par pliku paldies to neviens neizdarīs | за одно спасибо этого никто не сделает (sar.) |
par to jau runāts simtiem reižu | сто раз говорилось об этом |
par to jau visi runā | слухом земля полнится |
par to jau visur runā | слухом земля полнится |
par to nav ne miņas | и помину нет об этом |
par to nav vērts ne nospļauties | плюнуть да растереть (sar.) |
par to ne runas nav | и помину нет об этом |
par to nevar būt ne runas | об этом и разговору быть не может (это исключается) |
par to nevar būt ne runas | об этом и разговору нет (это исключается) |
par to viņam nācās dārgi maksāt | это ему соком вышло |
par to viņam nācās dārgi maksāt | это ему боком вышло (sar.) |
par to viņam nācās dārgi samaksāt | это ему соком вышло |
par to viņam nācās dārgi samaksāt | это ему боком вышло (sar.) |
par to vēsture klusē | об этом история умалчивает |
pastrādājiet pa vakariem, un pēc tam dabūsiet brīvdienas | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pastrādājiet pa vakariem, un pēc tam dabūsiet būsiet brīvi | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pastrādājiet pa vakariem, un pēc tam dabūsiet varēsiet atpūsties | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pastrādājiet vakaros, un pēc tam dabūsiet brīvdienas | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pastrādājiet vakaros, un pēc tam dabūsiet būsiet brīvi | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pastrādājiet vakaros, un pēc tam dabūsiet varēsiet atpūsties | работайте по вечерам, а потом отгуляете |
pie tam | причём (1Yuri) |
pie tās pašas reizes | одно к одному |
pie tās pašas reizes | за одним походом |
pie tās pašas reizes | заодно (одновременно, кстати) |
rodas jautājums kāpēc viņam tas vajadzīgs | спрашивается, зачем ему это? |
sāksim kaut ar to, ka... | начать с того, что... |
sākt malt vienu un to pašu | затвердить одно и то же (sar.) |
ta vis nav | вовсе не так |
tad ta joks | вот так штука! |
tad ta nelaime | велика беда! |
tad tur tas āķis! | так вот в чем загвоздка! |
tad tur tas āķis! | вот где собака зарыта! |
tam ir mute labā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam ir mute īstajā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam ir mute īstā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam ir mēle labā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam ir mēle īstajā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam ir mēle īstā vietā | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tam pirkstu mutē neliec! | ему пальца в рот не клади! |
tam sakāmais nav tālu jāmeklē | он за словом в карман не полезет |
tam vienmēr atbilde gatava | он за словом в карман не полезет |
tam jau vējš galvā | у него ветер в голове (sar.) |
tam vēl balts aiz lūpas | у него молоко на губах не обсохло (sar.) |
tam vēl mātes piens aiz lūpas | у него ещё молоко на губах не обсохло |
tam vēl mātes piens uz lūpām | у него молоко на губах не обсохло (sar.) |
tam vēl padegune slapja | у него ещё молоко на губах не обсохло |
tam vēl padegune slapja | у него молоко на губах не обсохло (sar.) |
tam vēl slapjš aiz ausim | у него ещё молоко на губах не обсохло |
tam vēl slapjš aiz ausīm | у него молоко на губах не обсохло (sar.) |
tas bija vēl pirms grēku plūdiem | это было ещё до потопа |
tas ir ciets rieksts | на этом можно зубы сломать |
tas ir acīm redzams fakts | факт налицо |
tas ir gan kas jauns! | вот ещё новости! |
tas ir gan viens resgalis! | ну и проказник же! |
tas ir gandrīz pus par velti | это стоит гроши |
tas ir kas cits | это — особая статья |
tas ir ko vērts | вот это да! |
tas ir ko vērts | вот это здорово! |
tas ir kā likts | это как пить дать |
tas ir kā likts | это точно! |
tas ir labi vēl, ka bērns aizmiga | ещё благо, что ребёнок хоть уснул |
tas ir no citas operas | это не из той оперы |
tas ir no citas operas | это из другой оперы |
tas ir no gaisa grābts | это взято с потолка |
tas ir pilnīgi izslēgts | об этом и разговору быть не может (это исключается, sar.) |
tas ir pilnīgi izslēgts | об этом и разговору нет (это исключается, sar.) |
tas ir uz mani mērķēts | это мой огород |
tas ir vienkārši pārpratums | это попросту недоразумение |
tas ir vienkārši pārpratums | это просто недоразумение |
tas ir viņa roku darbs | это дело его рук |
tas ir ārprāts! | это безумие! |
tas izbijis | дело прошлое |
tas jau nu tā | оно конечно |
tas, kas mācās uz divniekiem | двоечник |
tas, kas mācās uz piecniekiem | пятёрочник |
tas, kas mācās uz trijniekiem | троечник (об учащемся) |
tas, kas mācās uz četri | четвёрочник |
tas kož kabatā | это бьёт по карману (sar.) |
tas kož makā | это кусается |
tas kož makā | это бьёт по карману |
tas krīt uz acīm kaitīgs acīm | это влияет на глаза |
tas krīt uz nerviem | это действует на нервы |
tas labu galu neņems | это к добру не приведёт |
tas maksa smidzis naudu | это стоит пустяк |
tas maksā lielu naudu | это стоит денег |
tas maksā smiekla naudu | дешевле пареной репы (sar.) |
tas man apriebies | это у меня в зубах навязло |
tas man ir kas jauns | это мне в новинку |
tas man apnicis līdz kaklam | это у меня в зубах навязло |
tas man mēles galā | это у меня вертится на языке |
tas man nav izdevīgi | это мне не с руки |
tas man nav nekāds brīnums | это мне не в диковину |
tas man nav nekāds likums | это мне не указ |
tas man nav pa kabatai | это мне не по карману |
tas man nav pa makam | это мне не по карману |
tas man nav pa prātam | это не по мне (не по вкусу) |
tas man nav pa prātam | это мне не по нутру |
tas man nav pa spēkam | это мне не по зубам |
tas man nav pa spēkam | это не по мне (не под силу) |
tas man nav piemērots | это меня не устраивает |
tas man nav pieņemams | это меня не устраивает |
tas man par dārgu | это мне не по карману |
tas man sagādāja lielu baudu | я получил от этого большое удовольствие |
tas man sagādāja lielu prieku | я получил от этого большое удовольствие |
tas man tīrais nieks | это мне нипочём |
tas man tīrais nieks | это для меня пустяк |
tas man ķeras pie sirds | это меня забирает за живое |
tas man ķeras pie sirds | это меня задевает за живое |
tas mani neapmierina | это меня не устраивает |
tas mūs ne tuvu nepavisam neapmierina | это нас далеко не удовлетворяет |
tas nav vis ar pliku roku ņemams | не лыком шит (sar.) |
tas nu vairs nav izturams | хоть караул кричи |
tas nav manā kompetencē | это не по моей части |
tas nav manā zināšanā | это не по моей части |
tas nav ne plika graša vērts | этому грош медный цена |
tas nav ne plika graša vērts | грош медный ему цена (sar.) |
tas nav ne plika graša vērts | это ломаного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne plika graša vērts | это гроша медного не стоит (sar.) |
tas nav ne plika graša vērts | это гроша ломаного не стоит |
tas nav ne plika graša vērts | это медного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne plika graša vērts | это выеденного яйца не стоит (sar.) |
tas nav ne plika vērdiņa vērts | это гроша медного не стоит |
tas nav ne plika vērdiņa vērts | грош медный цена этому |
tas nav ne plika vērdiņa vērts | это гроша ломаного не стоит |
tas nav ne plika vērdiņa graša vērts | это и гроша медного не стоит этому грош медный цена |
tas nav ne plika vērdiņa graša vērts | это и гроша ломаного не стоит этому грош медный цена |
tas nav ne sarkana graša vērts | грош медный ему цена (sar.) |
tas nav ne sarkana graša vērts | это гроша медного не стоит (sar.) |
tas nav ne sarkana graša vērts | это медного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne sarkana graša vērts | это ломаного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne sarkana graša vērts | это выеденного яйца не стоит (sar.) |
tas nav ne koka vērdiņa vērts | грош медный ему цена (sar.) |
tas nav ne koka vērdiņa vērts | это гроша медного не стоит (sar.) |
tas nav ne koka vērdiņa vērts | это ломаного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne koka vērdiņa vērts | это медного гроша не стоит (sar.) |
tas nav ne koka vērdiņa vērts | это выеденного яйца не стоит (sar.) |
tas vēl nav nekas liels! | это ещё полбеды! |
tas nav nekāds joks! | это тебе не фунт изюму! |
tas nav nekāds vakarējais | не лыком шит (sar.) |
tas nav nodeldējams | не знать сносу этому |
tas nav nodeldējams | этому сносу нет |
tas nav nonēsājams | не знать сносу этому |
tas nav nonēsājams | этому сносу нет |
tas nav noplēšams | не знать сносу этому |
tas nav noplēšams | этому сносу нет |
tas nav novalkājams | не знать сносу этому |
tas nav novalkājams | этому сносу нет |
tas nav pa jokam! | это тебе не фунт изюму! |
tas nav prātīgi! | это не дело! |
tas nav spļāviena vērts | плевка не стоит |
tas nav tik steidzami | это не к спеху |
tas nav tik steidzams | это не к спеху |
tas nav tik svarīgi | это не суть важно |
tas nav tik viegli izdarāms | этого дела вокруг пальца не обмотаешь |
tas nav to vērts | овчинка выделки не стоит |
tas nav uz mutes kritis | он за словом в карман не полезет (sar.) |
tas nav vērā ņemams | это не в счёт |
tas neies cauri | этот номер не пройдёт (sar.) |
tas neko nemaksā | это стоит гроши |
tas nekrīt svarā | это не суть важно (sar.) |
tas neskaitās | это не в счёт (sar.) |
tas no gaisa nekrīt | это не валится с неба |
tas noticis bez manas ziņas | без меня меня женили |
tas nu ir droši | это уж наверно! |
tas nu ir gan | это уже слишком чересчур! |
tas nu ir gan! | надо же! (sar.) |
tas pats dievs | та же история песня! |
tas pats dievs | то же самое! |
tas reiz galu ņems | не сносить ему головы (sar.) |
tas reiz galu ņems | ему не сносить головы (sar.) |
tas reiz savu kaklu lauzīs | не сносить ему головы (sar.) |
tas reiz savu kaklu lauzīs | ему не сносить головы (sar.) |
tas tev pilnu galvu piestāstīs | он тебе с три короба наговорит (sar.) |
tas tev sarunās par deviņiem mēmiem | он тебе с три короба наговорит (sar.) |
tas tiek uz mani mērķēts | это мой огород |
tas tik drīz nebūs | это долгая песня (о каком-л. деле) |
tas tik ir | cipars! вот это штука номер! |
tas tik ir ko vērts! | вот это вещь! (sar.) |
tas tāpat pāries | это так пройдёт (о болезни, parslimību) |
tas vairs nav | это уж слишком! |
tas vairs nav сiešams! | это невыносимо! |
tas viss neko nedod | это всё ни к чему |
tas viņam dārgi maksāja | это ему соком вышло |
tas viņam dārgi maksāja | это ему боком вышло |
tas viņam jau ir aiz muguras | это у него уже за плечами |
tas viņam kā skabarga acī | это для него как бельмо на глазу |
tas viņam lemts no dzimšanas | это ему на роду написано |
tas viņam nav nekas jauns | это ему не в первинку |
tas viņam nav pa spēkam | это ему не по плечу |
tas viņam nelīdz | это ему не в помощь |
tas viņam uz pieres rakstīts | это у него на лбу написано |
tas viņu sācis vilkt uz zoba | он попал ему на зубок (sar.) |
tas viņu sāka vilkt uz zoba | он попал ему на зубок (sar.) |
tas vēl ir zara galā | это ещё вилами на воде писано (sar.) |
tas vēl ir zara galā | это ещё вилами по воде писано (sar.) |
tas vēl nav drošs | это не наверно |
tas vēl nav noteikts | это не наверно |
tas vēl nav teikts | это ещё бабушка надвое сказала |
tas vēl nav teikts | бабушка надвое сказала |
tas vēl nav zināms | это ещё как сказать |
tas vēl nebūtu nekas liels | это бы ещё полбеды |
tas vien vēl nav nekas | мало того |
tas vēl zvaigznēs rakstīts | бабушка надвое сказала |
tas vēl zvaigznēs rakstīts | это ещё бабушка надвое сказала |
tas vēl zvaigznēs rakstīts | это ещё бабушка надвое сказала |
tas ķer kabatā | это бьёт по карману (sar.) |
tev tas nekaitēs | тебя от этого не убудет |
tev tas neskādēs | тебя от этого не убудет (sar.) |
tie paši vēži, tikai citā kulītē | то же самое под другим соусом |
tie visi ir strādājoši cilvēki | это всё народ служащий |
tik vien ir kā tas gods, ka... | одна слава, что... (sar.) |
par to atļaujiet man zināt | это моя забота (это тебя, вас не касается) |
par to atļauļ man zināt | это моя забота (это тебя, вас не касается) |
to es darīšu tikai jūsu dēļ | я это сделаю только для вас |
to es saprotu! | это я понимаю! |
to es tā neatstāšu | я ему этого не спущу |
to es viņam nepiedošu | я ему этого не спущу |
to izmērdējot | взять город измором |
to jau sen vajadzēja | давно бы так (darīt) |
to mēs vēl redzēsim! | ну, это ещё положим! |
to mēs vēl redzēsim | это ещё как сказать |
to tev neredzēt kā savu ausu | не видать тебе этого как своих ушей (sar.) |
to tu būsi izsapņojis! | это тебе приснилось! (sar.) |
to tu būsi nosapņojis! | это тебе приснилось! (sar.) |
to tu ievēro | так и знай |
to tu man atcerēsies | я это тебе припомню! |
to tu man atminēsi | я это тебе припомню! |
to tu man atminēsies | я это тебе припомню! |
to tu man pieminēsi | я это тебе припомню! |
to var neņemt vērā | это не в счёт |
to vien gaidi | того и жди |
to viņam arī vajadzēja | так ему и надо |
to viņam arī vajadzēja! | туда ему и дорога! |
to viņš nespēj sagremot | не в коня корм (sar.) |
to vēl nevar zināt | это ещё бабушка надвое сказала |
to vēl nevar zināt | бабушка надвое сказала |
to vēl nevar zināt, tas vēl nav teikts | это ещё бабушка надвое сказала |
tu esi vienmēr tas gudrais | ты всегда умнее всех! |
tā gan | так-то (таким образом) |
tā jau ir tā lieta | то-то (именно) |
tā, kas mācās uz piecniekiem | пятёрочница |
tā, kas mācās uz trijniekiem | троечница (об учащейся) |
tā kā | что-то (в некоторой степени, почему-то) |
tā pirms gadiem desmit | лет так десять назад |
tā puslīdz | так себе |
tā tas mēdz būt | это в порядке вещей |
tā tas nu ir iegājies | так уж повелось |
tā to nevar atstāt | так оставить это нельзя |
tā un tā | так и так |
tā vien pielūko | того и гляди |
tā vien raugi | того и гляди |
tā vien skaties | того и гляди |
tā viņam arī vajadzēja | так ему и надо |
un kas par to? | что же тут такого? |
un kas tad par to? | ну так что же? |
un tas arī ir viss | только и всего |
un tas arī viss! | только всего-то! |
un tas ir viss | вот и вся недолга |
un tas ir viss, un ar to beigas | вот тебе и весь сказ (sar.) |
uz tiem priekiem | на радостях (sar.) |
uz to man nav nekādas patikas | сердце не лежит к этому (sar.) |
uz to man prāts nenesas | сердце не лежит к этому |
uz to mana sirds netiecas | сердце не лежит к этому |
uz to viņam ir nags | он на этом собаку съел (sar.) |
uz to viņam ir nags | он на этом зубы съел (sar.) |
uz to viņam ir nags | он в этом деле хват |
uz to viņam ir ķēriens | он на этом зубы съел (sar.) |
uz to viņam ir ķēriens | он на этом собаку съел (sar.) |
uzņemties to grēku uz sevis | принять на себя грех (sar.) |
bet vai nu viņš to saprot | не в коня корм |
vai tas atmaksājas? | есть ли расчёт? стоит ли? |
vai tas maz ir iespējams? | мыслимо ли это? |
vai tas kur redzēts! | виданное ли это дело! |
vai tas maz var būt | мыслимо ли это? |
vai tas maz var gadīties | мыслимо ли это? |
vienmēr viens un tas pats! | вечная история! |
vienmēr valkāt vienu un to pašu apģērbu | не выходить из одной и той же одежды |
vienmēr viens un tas pats | вечная история |
vilkt vienu un to pašu dziesmu | тянуть всё ту же песню |
vilkt vienu un to pašu dziesmu | петь одну и ту же песню |
vilkt vienu un to pašu dziesmu | петь всё ту же песню |
vilkt vienu un to pašu dziesmu | тянуть одну и ту же песню |
vilkt vienu un to pašu meldiņu | петь одну и ту же песню |
vilkt vienu un to pašu meldiņu | петь всё ту же песню |
vilkt vienu un to pašu meldiņu | тянуть всё ту же песню |
vilkt vienu un to pašu meldiņu | тянуть одну и ту же песню |
viņai ar to bija romāns | у неё с ним был роман |
viņam par to maza bēda | ему и заботы мало |
viņam par to nav ne jausmas | он об этом не имеет ни малейшего понятия (не подозревает) |
viņam par to nekas | ему это ничего |
viņam par to vairākkārt atgādināts, taču viņš neliekas ne zinis | ему об этом неоднократно напоминали, однако он и ухом не ведёт |
viņam tas bijis nebijis | ему хоть бы что |
viņam tas bijis nebijis | ему море по колено |
viņam tas ir tīrais nieks | ему море по колено |
viņam tas nav nekas | ему это ничего |
viņam tas tīrais nieks | ему море по колено |
viņu kritizē, bet viņam tas nekas | его критикуют, а ему хоть бы что (sar.) |
viņš ir tās favorīts | он у неё в фаворе |
viņš maļ aizvien vienmēr vienu un to pašu | он зарядил одно и то же (sar.) |
viņš nav spējīgs to izdarīt | его не хватит на это дело |
viņš nav to pelnījis | он не стоит того |
viņš nebūs spējīgs to izdarīt | его не хватит на это дело |
viņš nomērīja ar acīm grāvi un pārlēca tam pāri | он примерился и перепрыгнул через канаву |
viņš par to neliekas ne zinis | он и знать не хочет об этом |
viņš par to neliekas ne zinis | он на это не обращает никакого внимания |
viņš par to vien domā | он только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš par to vien domā | он и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš par to vien domā | он и спит и бредит об этом |
viņš par to vien sapņo | он и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš par to vien sapņo | он только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš pastāvīgi par to domā | он и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš pastāvīgi par to domā | он только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš pastāvīgi par to sapņo | он и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš pastāvīgi par to sapņo | он только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt) |
viņš tam ne tuvu nevar līdzināties | он ему в подмётки не станет |
viņš tam ne tuvu nevar līdzināties | он ему в подмётки не годится |
viņš tik to vien dara kā runā | он только всего и делает, что говорит |
viņš tikai to vien dara kā runā | он только всего и делает, что говорит |
viņš to izdarīja ne aci nepamirkšķinājis | он сделал это, и глазом не моргнув |
viņš to neieredz ne acu galā | он его не переносит (не выносит, не переваривает разг.) |
viņš to neieredz ne acu galā | он его терпеть не может |
viņš to nespēj novērtēt | не в коня корм |
zinu, kas tam par cēloni | знаю, из-за чего сыр-бор горит |
zinu, kas tam par cēloni | знаю, откуда сыр-бор горит |
zinu, kas tam par cēloni | знаю, из-за чего сыр-бор загорелся |
zinu, kas tam par cēloni | знаю, откуда сыр-бор загорелся |
zinu, kā tas viss sākās | знаю, откуда сыр-бор горит |
zinu, kā tas viss sākās | знаю, из-за чего сыр-бор загорелся |
zinu, kā tas viss sākās | знаю, из-за чего сыр-бор горит |
zinu, kā tas viss sākās | знаю, откуда сыр-бор загорелся |
ņem to vērā | так и знай |
žēl, bet kā es par to neiedomājos | каюсь, я об этом не подумал |