English | Russian |
be taken | быть очарованным (чем-либо: she was taken by the imperial architecture Val_Ships) |
be taken ill | занедужить |
be taken ill | захварывать (impf of захворать) |
be taken ill | захворать |
be taken ill | занедужиться (= занедужить) |
be taken ill | занедужить |
be taken in | попасть впросак |
be taken in | попадать впросак |
be taken into account | идти в счёт |
be taken out by picking | выколупываться |
be taken out by picking | выколупливаться |
be taken to the cleaner's | влететь (быть крупно разгромленным в игре; be taken to the cleaner's = be taken to the cleaners TarasZ) |
be taken to the cleaners | влететь (быть крупно разгромленным; He did not just lose, he was taken to the cleaners! – Он не просто проиграл, он влетел! TarasZ) |
be taken to the cleaners | влететь (быть крупно разгромленным; He did not just lose, he was taken to the cleaners! – Он не просто проиграл, он влетел! TarasZ) |
be taken up | накатиться (on a spool) |
be taken up on a spool | накатываться (impf of накататься) |
be taken up | накатываться (on a spool) |
be taken up | накататься (on a spool) |
be taken up with | зацикливаться на (VLZ_58) |
big things are taking place in our country | у нас творятся большие дела |
have another photograph taken | пересниматься (impf of пересняться) |
have one's photo taken | сфоткаться (Anglophile) |
have one's samples taken | сдать анализы (Criminals and some police officers were refusing to have their DNA samples taken, Parliament heard on Wednesday. • I was offered it through UCLH but seeing as I'd already forked out for the private Harmony at the FMC and had my samples taken, I didn't bother with the NHS one. I thought that all these tests were patented which was why samples were being sent to the U.S. Rather than being able to analyse in the UK. Maybe that has changed though.
VLZ_58) |
he has taken a glass too much | он выпил лишнее |
he was properly taken in | его здорово провели |
his dog was taken for a monkey | его собака сходила за обезьяну |
no offence taken | да, конечно, без обид (Granadilla) |
no offence taken | без обид (ответ на "no offence (meant)" Granadilla) |
none taken | ничего страшного (Lyubov_Zubritskaya) |
none taken | всё в порядке (в ответ на No offense meant wandervoegel) |
not to be taken lightly | нешуточный |
one who has taken monastic vows | постриженка (= постриженица) |
point taken | сделаю выводы (напр., после получения выговора mikhailS) |
Point well taken. | Хороший ответ (контекстуально, также для "A well-taken point" Abysslooker) |
provisions taken on a journey | придорожник |
provisions taken on a journey | подорожник |
she has taken to acting capriciously | ей вожжа под хвост попала |
she was taken bad | ей заплохело |
she was taken bad | ей поплохело |
take aback | огорошивать |
take aback | огорашивать (impf of огорошить; = огорошивать) |
take aback | приводить в ступор (Ремедиос_П) |
take aback | огорошивать (impf of огорошить) |
take aback | огорашивать |
take additional food | подкормиться |
take additional food | подкармливаться (impf of подкормиться) |
take additional food | подкармливаться |
take advantage | обижать (of) |
take advantage | обыграться (of) |
take advantage | обыгрываться (of) |
take advantage | обыгрывать (of) |
take advantage | обыграть (of) |
take advantage | обидеть (of) |
take advantage of | пообидеть (= обидеть) |
take advantage of | обыграть (pf of обыгрывать) |
take advantage of | обижать (impf of обидеть) |
take advantage of | обыгрывать |
take advantage of | забижать (= обижать) |
take advice take (one's) advice | послушаться чьего-либо совета |
take after | уродиться (one's mother, father, etc) |
take after | пойти в (мать, отца и т.д.; в знач. "быть похожим на": Fortunately, she took after our mother rather than father, so her skin tone was light, like yours. – К счастью, она пошла больше в маму, чем в отца, и кожа у нее была светлая, как у тебя. Rust71) |
take after | урождаться (one's mother, father, etc.) |
take after | урождаться (one's mother, father, etc) |
take after | следствовать |
take ages | занять целую вечность (sophistt) |
take aim | прицеливать (impf of прицелить) |
take aim | уцеливаться |
take aim | прицеливать |
take aim | уцелиться |
take aim | уцеливаться (impf of уцелиться) |
take aim | наметиться |
take alive | взять живьём |
take all the men | обезмужичивать |
take along | прихватывать |
take along | прихватывать (impf of прихватить) |
take along | прихватываться |
take along | прихватить |
take an examination without attending classes | сдавать экстерном |
take an oath | забожить |
take an umbrella along | прихватить с собой зонтик (Andrey Truhachev) |
take an umbrella along | взять с собой зонт (Andrey Truhachev) |
take an uptick | пойти в гору (Баян) |
take an uptick | подскочить (Баян) |
take apart | распатронить |
take apart | распатрониваться |
take apart | распатронить (pf of распатронивать) |
take apart | распатронивать (impf of распатронить) |
take apart | распатронивать |
take away | откинуть |
take away | отсудить |
take away | отсуживать |
take away | откидываться |
take to away | понести |
take away | распотрошить (bit by bit) |
take away | приниматься |
take away | отсуживаться |
take away | откидывать |
take before | предстать (предстать перед судом warlock) |
take one's belt in a notch | затянуть пояс потуже (Franka_LV) |
take breath | отдыхать (В.И.Макаров) |
take something by storm | преуспеть в (чем-либо missispoppins) |
take by storm | отштурмовать |
take by surprise | действовать наскоком |
take by surprise | захватывать |
take by surprise | захватить |
take by surprise | действовать наскок |
take by surprise | захватывать врасплох |
take by the collar | взять за шиворот |
take by the scruff of the neck | взять за жабры (VLZ_58) |
take one's chances | попытать удачи (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China. 4uzhoj) |
take cover | прихорониться |
take cover | приукрыться |
take cover | приукрываться (impf of приукрыться) |
take one's ease | отдыхать |
take exit | уволиться (Abysslooker) |
take far away | заводить |
take far away | завести |
take for | понимать |
take for | понимать |
take for a drive | покатить |
take for a ride | объезжать |
take for a ride | объехать |
take for a ride | прикончиться |
take for a ride | приканчиваться |
take for a ride | приканчивать |
take for a ride | пообещать и не сделать (Xenia Hell) |
take for a ride | прикончить (pf of приканчивать) |
take for a ride | приканчивать (impf of прикончить) |
take for a ride | объезжать (impf of объехать) |
take for a ride | обводить кого-либо вокруг пальца |
take for a walk | выгуливать (impf of выгулять) |
take for a walk | выгулять (pf of выгуливать) |
take for a walk | выгуляться |
take for a walk | прогуливать |
take for a walk from time to time | поваживать |
take for a walk sometimes | поваживать |
take for granted | недооценивать значение (кого-либо; to underestimate the value of somebody: a publisher who took the editors for granted Val_Ships) |
take something, for instance | взять хоть (Technical) |
take from time to time | поваживать |
take further | усложнять (alizee) |
take further | переходить в следующую стадию (alizee) |
take further | придавать значимость (alizee) |
take further | начинать серьёзные отношения (to take a relationship further, to take things further in a relationship alizee) |
take further | поднимать на более высокий уровень (alizee) |
take further | развить (alizee) |
take great pains for someone's sake | распинаться |
take great pains | распинаться (for someone's sake) |
take hold of the wheel | садиться за руль (Andrey Truhachev) |
take into consideration | уважить |
take it away! | начали! (VLZ_58) |
take it away! | понеслась! (SwanSong) |
take it away! | погнали! (SwanSong) |
take it away! | приступай! (VLZ_58) |
take it away! | поехали! (SirReal) |
take it down a notch | расслабиться (VLZ_58) |
take it down a notch | перестать волноваться (VLZ_58) |
take it down a notch | успокоиться (VLZ_58) |
take it easy | проклаждаться |
take it easy | проклажаться |
take it easy | прохладиться |
take it easy | прохлаждаться |
take it easy! | держись! (только в знач. "не унывай", "не падай духом", "плюнь" Alex Lilo) |
take it easy for a certain time | пронежиться |
take it for granted | принимать как должное (Damirules) |
take it for granted | воспринимать как должное (Damirules) |
take it for granted | расслабляться (ART Vancouver) |
take it from there | остановиться и оценить результаты сделанного (Nevtutor) |
take it from there | сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё (Nevtutor) |
take it into one's head | вздуматься |
take it into one's head | вздумать (to) |
take it into head | вздуматься |
take it into one's head to do | забрать себе в голову сделать (smth., that..., что-л., что...) |
take it onto head | вздумать |
take it out of | добивать (доводить до какого-либо состояния: She called her mom but she didn’t pick up and that sort of took it out of her. Abysslooker) |
take it out of | выматывать (Serginho84) |
take it out on | оторваться (на кого/ком-либо Баян) |
take it out on | отоспаться на (someone); ком-либо VLZ_58) |
take it out on | вымещать злость на (someone – ком-либо) Don't take it out on me, Frank! You've got problems, so why do I have to listen to this shit? ART Vancouver) |
take it out on | отвязаться (на кого-либо Баян) |
take it out on | сорваться (на ком-либо Баян) |
take it outside | выходить на улицу "поговорить" (Taras) |
take it outside | выйти на улицу "поговорить" (Taras) |
take it outside | пойти выйти поговорить (Баян) |
take it to the house | повеселиться (на славу; Hell yeah we're going out tonight; we're gonna take it to the house. см. do it to it VLZ_58) |
take it to the house | повеселиться на славу (VLZ_58) |
take it up the ass | быть обманутым, одураченным. (Амада Авея) |
take it up with | говорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager. 4uzhoj) |
take its toll | иметь негативные последствия (Interex) |
take its toll | взять своё (molyan) |
take its toll | сыграть свою роль (Interex) |
take jabs at | "подкалывать" (Баян) |
take liberties | фамильярничать (with) |
take someone's meaning | понять, что хотели сказать (BRUNDOV) |
take someone's meaning | понимать, в чём смысл (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду BRUNDOV) |
take medical treatment | ремонтироваться (impf and pf) |
take no prisoners | намереваться добиться чего-то, что очень хочешь, во что бы то ни стало (kvalexandra) |
take note of | примечать |
take note of | приметить |
take offence | вламываться в амбицию |
take offence | набычиться (grafleonov) |
take on | сердиться |
take on | показать сильную или страстную эмоцию (lavagirl) |
take on | нанимать на работу (Is your company taking on any accountants at the moment? – Вы нанимаете к себе на работу бухгалтеров? ART Vancouver) |
take on | потягаться (pf of тягаться) |
take on | тягаться |
take on | потягаться |
take on | брать на работу (Is your restaurant taking on any cooks at the moment? – Вы берёте к себе на работу поваров? ART Vancouver) |
take on | связываться с (кем-то в иной весовой категории, более опытным или сильным; только в знач. "вступать в конфронтацию": Personally, I wouldn't take on him. ART Vancouver) |
take on a job | загружаться (impf of загрузиться) |
take on a job | загружать (impf of загрузиться) |
take on a job | загрузиться |
take on a proposition | принимать предложение (Supernova) |
take it outside | выходить на улицу "поговорить" (Taras) |
take it outside | выйти на улицу "поговорить" (Taras) |
take pains with | возиться (с кем-чем) |
take part in of all or many | переучаствовать |
take part | переучаствовать (in) |
take poison | травиться |
take pokes at | "подкалывать" (Баян) |
take possession | отжилить (of) |
take possession | отжиливать (of) |
take possession of | отжилить (pf of отжиливать) |
take possession of | отжиливать (impf of отжилить) |
take precautions | предохраняться (ya) |
take proper care | углядеть (of) |
take proper care of | углядеть |
take public transport | пользоваться общественным транспортом (Damirules) |
take revenge | реваншироваться (impf and pf) |
take revenge | поквитаться (Супру) |
take revenge | реваншироваться |
take root | залегать (impf of залечь) |
take one's seat | установиться (pf of устанавливаться) |
take one's seat | устанавливаться (impf of установиться) |
take several sips | испить (pf of испивать; of) |
take several sips | испиваться (of) |
take sick | захварывать (impf of захворать) |
take sick | прихворнуться (pf inly) |
take sledding | покатить на санках |
take one's slipper to | всыпать по первое число (someone) |
take some food | укусить |
take some food | укусить |
take some pains | взгомозиться |
take somebody to the cleaners | разнести (кого-либо; крупно разгромить кого-либо в игре TarasZ) |
take somebody to the cleaners | обворовать (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaners | ободрать кого-либо как липку (TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | обворовывать (кого-либо; take somebody to the cleaner's = take somebody to the cleaners TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | разнести (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | ободрать кого-либо как липку (TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | обворовать (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaners | обворовывать (кого-либо; красть много денег у кого-либо или получать их с помощью некоторой операции; The web-site takes people to the cleaners charging top dollar for low-quality products. – Этот веб-сайт обворовывает людей, взимая баснословные деньги за низкокачественные продукты. TarasZ) |
take someone down a peg | сбавлять спеси (кому-либо) |
take someone down a peg | сбавлять спеси кому-либо |
take someone down a peg | сбавить спеси (кому-либо) |
take someone down a peg or two | сбивать спесь с кого-либо |
take someone for a ride | морочить голову кому-либо |
take someone for someone else | обознаться |
take someone in | обвернуть кого-либо вокруг пальца |
take someone in | вязать петли |
take someone in | морочить голову кому-либо |
take someone in | обвести кого-либо вокруг пальца |
take someone in | связать петли |
take someone in hand | прибирать кого-либо к рукам |
take someone in hand | браться (за кого-либо) |
take someone in hand | взяться (за кого-либо) |
take someone up on something | позволить не согласиться (кому-либо с чем-либо.: I would like to take you up there – Я позволю себе не согласиться с вами. Rust71) |
take someone's wife away | отбивать у кого-либо жену |
take something in bad part | принимать близко к сердцу (dkozyr) |
take ten | передохни немного |
take the air | просвежаться |
take the air | просвежиться |
take the bait | попасть на крючок |
take the beating | выдерживать влияние неблагоприятных факторов (Баян) |
take the beating | выдерживать натиск (Баян) |
take the beating | выдерживать нагрузку (Баян) |
take the biscuit | превосходить всё |
take the blue pill | предпочесть жить в иллюзии (Баян) |
take the blue pill | предпочесть остаться в неведении (о реальном положении вещей Баян) |
take the change on | обмануть (someone – кого-либо) |
take the change out of | поквитаться (Супру) |
take the change out of a person | отомстить (кому-либо) |
take the clothes off a person | размундиривать (impf of размундирить) |
take the clothes off | размундиривать (a person) |
take the conn | вести группу (или команду Taras) |
take the conn | управлять судном (Taras) |
take the conn | управлять кораблем (Taras) |
take the conn | брать управление на себя (Taras) |
take the conn | брать управление (Taras) |
take the cost | взять своё (Александр_10) |
take the embers out of the stove | выгребать жар из печи |
take the Fifth | отказаться свидетельствовать против себя (т.е. воспользоваться пятой поправкой к конституции США 4uzhoj) |
take the fight to | дать бой (someone – кому-либо Technical) |
take the flavor of | проникаться духом (pelipejchenko) |
take the flavor of | улавливать специфику (pelipejchenko) |
take the guest around the rooms of an apartment | заводить гостя по комнатам квартиры |
take the hair of the dog that bit one | опохмеляться (impf of опохмелиться) |
take the hair of the dog that bit oneself | опохмелиться |
take the hair of the dog that bit you | охмеляться (impf of охмелиться) |
take the hair of the dog that bit you | охмелиться (pf of охмеляться) |
take the L | принять поражение (take the loss: they will do anything except take the L Shabe) |
take the law into own hands | действовать по понятиям (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms) |
take the law into one's own hands | самоуправничать (= самоуправствовать) |
take the law into own hands | самоуправничать |
take the law into own hands | расправляться без суда |
take the liberty | сделать по своему усмотрению (Val_Ships) |
take the lower road | ехать низом |
take the mickey | глумиться (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | глумиться над (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | насмехаться (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | высмеивать (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | смеяться (над; out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | выставлять дураком (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | дурачить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | издеваться (над; out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | издеваться над (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | подтрунивать (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | выводить из себя (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | дразнить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | смеяться над (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | дразниться (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | доводить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | насмехаться (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | подтрунивать (someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | смеяться над (над Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | выставлять дураком (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | высмеивать (someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | глумиться (someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | глумиться над (someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | подшучивать (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | дурачить (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | подкалывать (кого-либо Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | прикалываться (над кем-либо Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | доводить (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | выводить из себя (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | дразнить (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | смеяться над (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | издеваться (над; someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | издеваться над (someone Andrey Truhachev) |
take the mickey out of | разыгрывать (someone m_rakova) |
take the mickey out of | дразниться (Andrey Truhachev) |
take the piss | подтрунивать (out of someone Andrey Truhachev) |
take the piss | подшучивать (Andrey Truhachev) |
take the piss | разыгрывать (Andrey Truhachev) |
take the piss out of | стебаться (над кем-либо: Everyone is taking the piss out of Brexit because it is an absolute shambles Taras) |
take the piss out of | издеваться над (someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | выстебывать (votono) |
take the piss out of | высмеивать (someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | насмехаться (someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | подтрунивать (someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | издеваться (над; someone Andrey Truhachev) |
take the rap for | отдуться (pf of отдуваться) |
take the rap | отдуваться своими боками |
take the rap for | отдуваться (impf of отдуться) |
take the rap | отдуться (for) |
take the rap | отдуваться (for) |
take the red pill | перестать заблуждаться (Баян) |
take the red pill | отбросить иллюзии (Баян) |
take the red pill | прозреть (к реальному положению дел в политике и обществе Баян) |
take the road to nowhere | отправиться куда глаза глядят (Soulbringer) |
take the toss | полететь |
take the train | сесть на поезд (you have to take the six o'clock train Val_Ships) |
take the trouble | заморачиваться (Andrey Truhachev) |
take the wheel | садиться за руль (Andrey Truhachev) |
take things a bit too far | зарываться (VLZ_58) |
take to | сволакивать (impf of сволочить) |
take to | сволочить |
take to | сволочиться |
take to | сволакивать |
take to | сволакиваться |
take to a new level | вывести на новый уровень (Andy) |
take to one's bed | разлёживаться (impf of разлежаться) |
take to bed | разлёживаться |
take to church | преподать урок (Kroatan) |
take to drink | запьянствовать |
take to drink | загулять (pf of загуливать) |
take to drink | загуливать (impf of загулять) |
take to drinking | запивать (impf of запить) |
take to drinking | запиваться |
take to heart | прониматься (impf of проняться) |
take to heart | проняться |
take to heart | проняться (pf of прониматься) |
take to heart | прониматься |
take to one's heels | сматывать удочки |
take to one's heels | стрекануть (= стрекнуть) |
take to one's heels | дать стрекача |
take to one's heels | задать стрекача |
take to one's heels | давать стречка |
take to one's heels | задавать стречка |
take to one's heels | дать тёку |
take to one's heels | дать тягача |
take to one's heels | задать тягача |
take to one's heels | давать ходу |
take to one's heels | задать дёру (Here дёру is the partitive genitive of дёр) |
take to one's heels | сматываться (impf of смотаться) |
take to one's heels | задавать бегуна |
take to one’s heels | дать тягу |
take to one’s heels | улепётывать |
take to one’s heels | навострить лыжи |
take to one's heels | смотаться (pf of сматываться) |
take to one's heels | показать хвост |
take to one's heels | стрекать (impf of обстрекать, стрекнуть) |
take to one's heels | улепётывать |
take to one's heels | тика́ть |
take to one's heels | винтить |
take to one's heels | задавать лататы |
take to one's heels | задавать стречку |
take to one's heels | задавать тягу |
take to one's heels | задать лататы |
take to one's heels | подрать |
take to one's heels | прыскать (impf of прыснуть) |
take to one's heels | показать пятки |
take to one's heels | смазывать пятки |
take to one's heels | смазывать пятки салом |
take to one's heels | навастривать лыжи |
take to one's heels | улепетнуть (pf of улепётывать) |
take to one's heels | удрать (pf of удирать) |
take someone to school | преподать урок (кому-либо SirReal) |
take to school | Показать, как это делается (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel) |
take to task | пробирать |
take to task | пробираться |
take to task | пробраться |
take to task | расщёлкивать |
take to task | расщёлкиваться |
take to task | журить |
take to task | прищучивать (impf of прищучить) |
take to task | взять в работу |
take to task | прищучить (pf of прищучивать) |
take to task | прищучить |
take to task | корить (for) |
take to task | прищучивать |
take someone to task | сделать втык (кому-либо VLZ_58) |
take to the bottle | запиваться |
take to the bottle | запивать (impf of запить) |
take to the bottle | прикладываться к бутылке (Slava) |
take to the cleaners | обставлять (impf of обставить) |
take to the cleaners | обчекрыжить |
take to the cleaners | обчистить |
take to the cleaners | обчищать |
take to the cleaners | обставлять |
take to the cleaners | обставляться |
take to the cleaners | обставить (pf of обставлять) |
take to the cleaners | обставиться |
take to the cleaners | обставить |
take to the tall timber | рвать когти, сматывать удочки (Rufus) |
take trouble | сдействовать (about) |
take trouble | схлопотать |
take trouble | утрудиться |
take trouble about | сдействовать |
take trouble | схлопотать |
take trouble | утрудиться (pf of утруждаться) |
take trouble over | гомозиться |
take unawares | подлавливаться |
take unawares | подлавливать |
take unawares | прихватываться |
take unawares | улучать |
take unawares | улучить |
take unawares | действовать наскок |
of weather take unawares | прихватить (pf of прихватывать) |
of weather take unawares | прихватывать (impf of прихватить) |
take unawares | подловиться |
take unawares | прихватить |
take unawares | прихватывать |
take unawares | нахлопывать |
take unawares | действовать наскоком |
take up | гулять (with) |
take up | путаться (with) |
take up | спутаться (with) |
take up | повестись (I'm waiting to see if he takes me up on my gimmicks Побеdа) |
take up | вестись (Побеdа) |
take up with | хороводиться |
take up | подхватывать (чьё-либо предложение) |
take up | ловить (on; кого-либо на чём-либо) |
take up a song | подголашивать (impf of подголосить) |
take up a song | подголашивать |
take up residence | обселяться |
take up residence | обселиться |
take up the slack | заменять кого-либо в его отсутствие (Slava) |
take up with | связаться (m_rakova) |
take up with | связываться (m_rakova) |
take up with | встречаться с (кем-либо) |
take up with | повестись (with с + instr., someone) |
take up with | встречаться, общаться, водить компанию (часто take IT up with someone – "перетереть" с кем-то poikilos) |
take up with a girl | проводить время с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | связаться с какой-то девицей (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | дружить с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
take with | уносить (impf of унести) |
take with | прихватывать |
take with | прихватываться |
take with | унести |
take with | унестись |
take with | уносить |
take with | уноситься |
take with | прихватывать (impf of прихватить) |
take with | прихватить |
take with something sweet | заслащиваться |
take with something sweet | заслащивать |
taken with | увлекаться (be taken with; кем-либо) |
things have taken a turn for the better | дело пошло на лад |
things have taken a turn for the better | дело идёт на лад |
your point's taken | принято (4uzhoj) |
your point's taken | учту (4uzhoj) |