German | Russian |
auf dem richtigen Dampfer sein | быть на верном пути |
auf dem richtigen Dampfer sitzen | быть на верном пути |
auf dem richtigen Dämpfer sein | быть правым |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с прибабахом |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с приветом |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с придурью |
bei ihm tickt es nicht richtig | быть с заскоком |
bin ich hier richtig? | я сюда попал? |
da sind Sie bei mir genau richtig. | я как раз тот, кто Вам нужен (Andrey Truhachev) |
da sind Sie bei mir genau richtig. | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff | Только благодаря этому вещь приобретает настоящий лоск (Andrey Truhachev) |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff | Только это и является здесь настоящей изюминкой (Andrey Truhachev) |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff | Только это придаёт вещи настоящую неповторимость (Andrey Truhachev) |
den habe ich richtig bedient | я его отчитал как следует |
der ist richtig! | он парень что надо! |
Die Größe ist nicht richtig. | Размер не подходит (Об одежде Iryna_mudra) |
eine richtige Tussi | настоящая пустышка (Andrey Truhachev) |
er hat die richtige Antenne dafür gehabt | он проявил чутье в этом деле |
er hat einen richtig guten Tag erwischt | у него был по-настоящему удачный день |
er ist ein richtiges Schlitzohr | он настоящий мошенник |
er ist im Kopf nicht ganz richtig | у него в голове не всё в порядке |
er ist nicht ganz richtig unter dem Hut | у него не все дома |
es ist bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchen | у него не все дома |
es ist nicht ganz richtig mit ihm | с ним что-то не так |
es mal richtig krachen lassen | хорошенько погудеть (Andrey Truhachev) |
es mal richtig krachen lassen | хорошенько попраздновать (Andrey Truhachev) |
es mal richtig krachen lassen | хорошенько погулять (Andrey Truhachev) |
es mal richtig krachen lassen | здорово погулять (Andrey Truhachev) |
es richtig krachen lassen | отрываться по полной (Honigwabe) |
ich ticke wohl nicht ganz richtig! | на меня напал тупнячок (GrebNik) |
na ja, nicht so richtig | да не совсем (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень-то (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну, не совсем по-настоящему (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не очень сильно (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень сильно (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не так, чтобы очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | как бы нет (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не совсем (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Kopf sein | рехнуться |
nicht ganz richtig im Kopf sein | тронуться |
nicht ganz richtig im Kopf sein | спятить (с ума) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | ошалеть (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | крыша поехала (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | не все дома (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | шизануться (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | иметь тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть с присвистом (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | одуреть (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть не в своём уме (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | спятить (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | чокнуться (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | сбрендить (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | свихнуться с разума (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | умом тронуться (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | рехнуться (Andrey Truhachev) |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть с прибабахом |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть с приветом |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть с придурью |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | быть с заскоком |
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein | "двинуться" (Andrey Truhachev) |
nicht richtig ticken | быть слегка придурковатым (GrebNik) |
nicht richtig ticken | иметь лёгкий заскок (GrebNik) |
nicht richtig ticken | быть слегка с прибабахом (GrebNik) |
nicht richtig ticken | быть слегка тронутым (GrebNik) |
nicht so richtig | не то чтобы очень (camilla90) |
nicht so richtig | не очень чтобы так (Andrey Truhachev) |
nicht so richtig | не очень сильно, хорошо (Andrey Truhachev) |
nicht so richtig | не совсем чтобы очень (Andrey Truhachev) |
oben nicht ganz richtig sein | быть с заскоком |
oben nicht ganz richtig sein | быть с приветом |
oben nicht ganz richtig sein | быть с придурью |
oben nicht ganz richtig sein | быть с прибабахом |
richtige Einstellung | правильный настрой (Das ist die richtige Einstellung, glaub' ich camilla90) |
wohl nicht richtig ticken | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | одуреть (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | ошалеть (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | сбрендить (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | спятить (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | умом тронуться (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | рехнуться |
wohl nicht richtig ticken | чокнуться (Andrey Truhachev) |
wohl nicht richtig ticken | свихнуться с разума |
wohl nicht richtig ticken | "двинуться" (Andrey Truhachev) |