DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing life | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a moderately plump man in the prime of lifeв меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt)
as large as lifeна самом деле (VLZ_58)
beat the life out ofзаколотить (pf of заколачивать)
beat someone within an inch of their lifeвсыпать по первое число (Maggie)
begin to lead a dissipated lifeзавихрить
begin to lead a dissolute lifeзагуливать (impf of загулять)
begin to lead a dissolute lifeзагулять (pf of загуливать)
begin to lead a dissolute lifeзаблудить
begin to take life easilyзаблагодушествовать
Bohemian way of lifeбогема
bother the life out ofприставать с ножом к горлу
can't do something to save your lifeсовершенно не уметь что-либо делать (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch)
can't do something to save your lifeужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream)
carefree lifeраздольная жизнь
civilian lifeгражданка
come to lifeотжить (pf of отживать)
come to lifeотживать (impf of отжить)
dissipated lifeгульня (= гульба)
dissipated lifeгульба
enjoy lifeпожить
flog someone within an inch of his lifeвсыпать по первое число
for one's lifeни за что (на свете Rust71)
for one's lifeда не в жизнь (не стану делать это Rust71)
for one's lifeхоть убейте (Rust71)
for the life ofкак ни пытаться (someone); из книги британского автора: For the life of him, he could not see it happening – Как ни пытался, он не мог сообразить, как это сделать YuliaO)
for the life of meхоть убей (напр.: хоть убей, не помню, куда я это положил – I still can't remember for the life of me where I put it)
for the life of meхоть тресни (joyand)
free and easy lifeразлюли малина
free and easy lifeразлюли малина (о вольготной, благополучной, беспечной жизни)
full of lifeзадористый (= задорный)
get a life!займись делом (Anglophile)
get a life!тебе что, делать больше нечего? (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine)
get a life!займись чем-то более интересным!
get a life!брось ты эту фигню и живи нормально! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин)
get a life!иди займись чем-нибудь! (Don't you have something more constructive to do? Leave me alone and get a life! urbandictionary.com Shabe)
get a life!отвлекись от работы (Man, you're putting in too many hours. Get a life! – Отвлекись ты от своей работы, наконец. Займись чем-нибудь еще! SirReal)
get a life!живи и наслаждайся жизнью (VLZ_58)
get a life!когда ты только поумнеешь! (Anglophile)
get a life!повзрослей! (Займись чем-то серьёзным в жизни! SirReal)
get a life!хватит страдать фигней (4uzhoj)
get a life!займись чем-нибудь общественно полезным (ответ тому, кто впустую тратит своё и чужое время на несуществующие проблемы и никак не может успокоиться 4uzhoj)
get a life!не суй нос в чужие дела! (~=mind your own business SirReal)
get a life!я тебя прошу! (Berezitsky)
get a life!сколько можно? (в некоторых контекстах 4uzhoj)
get a life!не разевай рот (VLZ_58)
get a life!я тебя умоляю! (выражает пренебрежение к человеку и его идеям. Berezitsky)
get a lifeнайди себе занятие (Taras)
get a life sentenceполучить пожизненный (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное)
get on with one's lifeпродолжать жить дальше (VLZ_58)
get on with one's lifeзабыть о том, что было (VLZ_58)
get on with one's lifeне оглядываться назад (VLZ_58)
get used to a disorganized way of lifeизматываться (impf of измотаться)
get used to disorganized way of lifeизмотаться (pf of изматываться)
get used to disorganized way of lifeизмотать (pf of изматываться)
get used to disorganized way of lifeизматываться
give someone's the whipping of their lifeизметелить (VLZ_58)
give someone's the whipping of their lifeзадать взбучку (VLZ_58)
give someone's the whipping of their lifeустроить нагоняй (VLZ_58)
go get a life!иди займись чем-нибудь! (Shabe)
have the time of lifeотрываться (Andy)
have the time of lifeвеселиться (Andy)
have you told your kid about the facts of life yet?ты уже рассказал сыну, откуда дети берутся?
he got lifeон получил пожизненное заключение
he is in for lifeон получил пожизненное заключение
he makes my life miserableжитья мне нет от него
he wouldn't hurry up to save his own lifeего только за смертью посылать (VLZ_58)
how is life treating you?как жизнь?
how's life treating you?как жизнь? (ART Vancouver)
How's life treating you?как жизнь молодая? (ART Vancouver)
idle life awayкоптить небо
idle life awayзакоптить небо
if life gives you a lemon, make lemonadeв любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky)
in one's lifeсроду
in one's lifeсродясь
in one's lifeсродясь (= сроду)
in one's personal lifeна личном фронте (VLZ_58)
in real lifeв реале (as opposed to the Internet denghu)
in the prime of lifeв соку
in the prime of lifeв полном соку
it's your lifeтебе жить (VLZ_58)
large as lifeсамолично (Liv Bliss)
lead a cheerless lifeпроканючить (for a certain time)
lead a cheerless life for a certain timeпроканючить
lead a dissipated lifeбеспутничать
lead a dissolute lifeлюбодейничать (= любодействовать)
lead a dissolute lifeгулять (impf of погулять)
lead a dissolute lifeпогулять
lead a dissolute lifeпогулять (pf of гулять)
lead a dissolute lifeблудодействовать
lead a dissolute lifeлюбодействовать
lead a dissolute lifeзавертеться
lead a dissolute lifeзавертеть
lead a dissolute lifeгульнуть
lead a dog's lifeгоре мыкать
lead a dull life for a certain timeпрокоптеть
lead a licentious lifeлюбодействовать
lead a licentious lifeлюбодейничать (= любодействовать)
lead a life of a monkскитничать
lead a life of a parasiteзахребетничать
lead a life of idleness and ease for a whileпожуировать
lead a miserable lifeгоремыкать
lead a monotonous life for a certain timeпрокоптеть
lead a rakish lifeповесничать
lead a rakish lifeповесничать
lead a vagrant lifeбродяжить
lead a wild lifeёрничать
lead a wild lifeповесничать
lead a wretched lifeмаячиться
lead a wretched lifeпромаячиться (for a certain time; = промаячить)
lead a wretched lifeмаячить
lead a wretched lifeмаячить
lead a wretched lifeпромаячить (for a certain time)
lead a wretched lifeгоре мыкать
lead a wretched life for a certain timeпромаячиться
lead a wretched life for a certain timeпромаячить
lead a wretched life for a whileпомаячить
lead licentious lifeбеспутничать
lead the life of a parasitзахребетничать
lead the life of a parasiteзахребетничать
life goes onжизнь идёт (своим чередом Val_Ships)
life in the hoodжизнь на районе (hood – сокр. от neighborhood Vicomte)
life is about livingнужно брать от жизни всё (ART Vancouver)
life is impossibleжитья нет
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to getжизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф)
life on the roadжизнь на колёсах (Andrey Truhachev)
life on the roadжизнь в разъездах (Andrey Truhachev)
life radiusрадиус жизни (расстояние от дома до работы, в пределах которого человек совершает повседневную деятельность Alexandinah)
life's perpetual winnerвезунчик по жизни (CNN Alex_Odeychuk)
life termпожизненный срок (152 Chinese get life term in Myanmar Val_Ships)
like one's life depends on itотчаянно (обычно ирон.: shops like her life depends on it joyand)
live one's lifeвековать
live life to the fullestжить на всю катушку (Andrey Truhachev)
live life to the fullestжить по-полной (Andrey Truhachev)
live life to the fullestжить на полную катушку (Andrey Truhachev)
live the sweet lifeжить безмятежно (sophistt)
low-lifeотморозок (Tanya Gesse)
make someone's life miserable by naggingесть поедом
make life miserableпоедом (by nagging)
monotonous life for a certain timeпрокоптеть
my life has turned into a total nightmareмоя жизнь превратилась в сплошной кошмар (godsmack1980)
my life is completeне зря жизнь прожил (Александр_10)
my life is completeтеперь я видел все (Александр_10)
never in one’s lifeотроду (with не)
never in one's lifeсроду не
never in one’s lifeотродясь (with не)
never in one's lifeотроду не
not on my lifeни в жизнь (MichaelBurov)
not on my lifeни разу в жизни (MichaelBurov)
not on my lifeни за что (MichaelBurov)
not on my lifeни разу (MichaelBurov)
not on my lifeникогда (MichaelBurov)
not on my lifeни за что в жизни (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis)
not on your lifeперетопчешься
not on your lifeни за что в жизни (Alexander Oshis)
not on your lifeни-ни (Liv Bliss)
not on your lifeда ни в жисть (maystay)
not on your lifeни в жизнь (MichaelBurov)
not on your life!дудки
not on your lifeни разу (MichaelBurov)
not on your lifeни за что (MichaelBurov)
not on your lifeни разу в жизни (MichaelBurov)
not on your lifeникогда (MichaelBurov)
not on your life!дудки! (Anglophile)
now that's what I call the life of Riley!Кучеряво живёшь!
pester the life out ofsmb. извести
pester the life out ofзамучить (просьбами; кого-либо)
pester the life out ofзамучить (кого-либо, просьбами)
plague the life out ofзатерзать
plague the life out ofистиранить
prime of lifeпериод расцвета жизни (Val_Ships)
put your life in cruise controlпускай всё будет так, как есть (VLZ_58)
quarter-life crisisкризис, наступающий в 25 лет (gennier)
real lifeреал (as in "в реале" = in real life, not on the Internet denghu)
roar to lifeзаработать (с шумом; to make a loud sound and begin functioning well Val_Ships)
run for one's lifeспасаться бегством (4uzhoj)
run for one's lifeбежать во весь дух
run for one's lifeудирать (4uzhoj)
she is bored with lifeей жизнь осточертела
sleep on lifeне идти в ногу со временем ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb)
spend one's lifeвековать
spend lifeвековать
spend one's life in miseryизмыкать
spend life in miseryизмыкать
squeeze the life out ofперекрыть кислород (VLZ_58)
stake one's lifeголову давать на отсечение
stake lifeдавать голову руку на отсечение (on)
stop leading a frivolous lifeотбеситься
story of my lifeвот такая фигня! (Said when one, usually a negative, thing happens to you often. jinnee_m)
sunny side of lifeсветлая сторона жизни (Val_Ships)
take lifeналожить на себя руки (покончить с собой to commit suicide)
take life easilyблагодушествовать
take life easily for a whileпоблагодушествовать
tenant for lifeженатый мужчина (Siegfried)
that's lifeтакова се ля ви (шуточ. в рус.)
the groove of everyday lifeобычный ритм повседневной жизни (Val_Ships)
the lower ranks of lifeнизшие слои общества
the lower walks of lifeнизшие слои общества
the time of lifeлучшее время в жизни (flyingcorndog)
the whole life flashed before one's eyesжизнь пронеслась перед глазами (Sorellina)
there's life in the old dog yet!жив курилка!
there's no law against living the good lifeкрасиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))
they taught me everything in school except the facts of lifeони меня в школе научили всему, только не научили жизни
thrash someone within an inch of someone lifeбить смертным боем (кого-либо Technical)
threaten with one's lifeугрожать чьей-л. жизнью (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does. Abysslooker)
to licentious lifeлюбодейничать
to licentious lifeлюбодействовать
to lifeголову давать на отсечение
what do you do in life anyway?и чем же вы занимаетесь в жизни? (sophistt)
while there's life there's hopeничего, живые кости мясом обрастают
wish one's life awayоткладывать жизнь на потом (Andy)
worry the life out ofизмордовать
you are a life saverты меня спас (Andy)
you bet your sweet lifeспрашиваешь! ("Will I need a coat today?" "You bet your sweet life! It's colder than an iceberg out there." – Как думаешь, надевать сегодня пальто? – Спрашиваешь! На улице холод собачий. 4uzhoj)
you bet your sweet lifeсм. you can bet your sweet life (4uzhoj)
you had better face up to the facts of lifeЛучше посмотреть в глаза суровой действительности (Taras)
your life is a messтвоя жизнь – какой-то кавардак (sophistt)