DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing er | all forms | exact matches only
GermanRussian
als wäre er spornstreichs von da gekommenкак будто он только что примчался оттуда
am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteiltон мне отказал по телефону
auf dem Ohr hört er nichtон и слышать не хочет об этом
auf einen Sitz aß er alles aufон всё съел в один присест
bei seiner Rede bleibenстоять на своём
bei seiner Rede bleibenоставаться при своём
da ist er bei gewesenон присутствовал при этом
das Amt war ihm aut den Leib zugeschnittenдолжность как будто для него создана
das hat er wegон на этом собаку съел
das sticht ihm in die Augenэто дразнит его аппетит
das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет хвастаться
der Polizist hat ihn aufgeschiebenполицейский записал его номер (о нарушителе)
der Polizist hat ihn aufgeschiebenполицейский записал его фамилию
der Teufel ist in ihn gefahrenв него вселился бес
die Folge ist, dass er in den Kahn gesteckt wird.в результате его посадят в тюрьму. (Andrey Truhachev)
die Folge ist, dass er in den Kahn gesteckt wird.в результате его садят в тюрьму (Andrey Truhachev)
diese Nacht musste er auf dem Sofa kampierenэту ночь он кое-как провёл на диване
diese Nacht musste er auf dem Sofa kampierenэту ночь он кое-как примостился на диване
er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten wegон отдал это распоряжение через голову начальника
er begriff sichон взял себя в руки
er blieb bei meiner Bitte kaltон отнёсся равнодушно к моей просьбе
er blieb wie angenagelt stehenон остановился как вкопанный
er blutet wie ein Schweinиз него кровь течёт ручьём
er bringt diese schwierige Übung nichtу него не получается это трудное упражнение
er brummt mit mirон ворчит на меня
er brummt mit über michон ворчит на меня
er brüllt vor Dummheitон глуп как сивый мерин
er brüllt vor Dummheitон набитый дурак
er dreht durchу него сдали нервы (Justas)
er erreichte ein schönes Alterон дожил до глубокой старости
er fiel hin, so lang er warон растянулся во весь рост
er findet keinen Abgangон никак не соберётся уйти
er fährt wie der Teufelон лихач
er fährt wie der Teufelон лихой водитель
er fängt schon wieder an!он опять за своё!
er geht ran an den Speckон "клюёт"
er geht ran an den Speckон идёт на приманку
er geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs ausон "ходит" с девушкой с его курса
er geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs ausон дружит с девушкой с его курса
er gehört an den Galgenэтого типа повесить мало
er gehört an den Galgenпо нему верёвка плачет
er gehört zum alten Eisenему пора на покой
er gehört zur Zunftон человек нашей профессии
er gibt alles wieder von sichего всё время тошнит
er gibt alles wieder von sichего всё время рвёт
er ging zum Zirkusон стал цирковым артистом
er hat abgespieltего песенка спета
er hat achtzig Jahre auf dem Buckelему стукнуло восемьдесят
er hat achtzig Jahre auf dem Rückenему стукнуло восемьдесят
er hat alle seine Töchter an den Mann gebrachtон выдал замуж всех своих дочерей
er hat allerhand hinter sichон много пережил
er hat alles gleich ausposauntон сразу же обо всём проговорился (Andrey Truhachev)
er hat alles gleich ausposauntон тут же всё и выболтал (Andrey Truhachev)
er hat alles gleich ausposauntон сразу же обо всём разболтал (Andrey Truhachev)
er hat Ameisenу него зуд
er hat Ameisenу него всё покалывает (после онемения)
er hat andere Dinge im Kopfу него голова занята другим
er hat ausgezwitschertего песенка спета
er hat bei ihr keine Chancenу него нет никаких шансов добиться её любви
er hat Bücher noch und nochу него книг уйма
er hat da ran glauben müssenон умер
er hat da ran glauben müssenего песенка спета
er hat da ran glauben müssenему крышка
er hat daran glauben müssenон умер
er hat das Zeug zu einem Mälerиз него может выйти художник
er hat den ganzen Kitt bezahltон заплатил за всё
er hat den Hut abон снял шляпу
er hat den Hut abон без шляпы
er hat den Mantel zuпальто на нём застёгнуто
er hat den Mantel überон накинул пальто
er hat den Nagel losон вытащил гвоздь (клещами)
er hat den Tatterichу него руки трясутся
er hat den Verstand mit dem Schaumlöffel gegessenума-разума он не набрался
er hat dicke Mäuseу него большие деньги
er hat die Augen zuего глаза закрыты
er hat die Bohne gefundenему повезло (ср. Bohnentest)
er hat die Hose vollу него очко играет
er hat die Maulsperre gekriegtу него челюсть отвисла (от удивления)
er hat die richtige Antenne dafür gehabtон проявил чутье в этом деле
er hat die Ruhe wegон – само спокойствие
er hat die Schwindsucht im Geldbeutelу него карманная чахотка
er hat die Zeche bezahlen müssenему пришлось за всё расплатиться
er hat die Zeche bezahlen müssenему пришлось оплатить счёт
er hat Diebsdaumen in der Tascheему везёт в игре
er hat dran glauben müssenего песенка спета
er hat dran glauben müssenему крышка
er hat Dreck am Steckenу него рыльце в пушку
er hat durchgeboxt, dassон добился, чтобы
er hat mächtigen Duselему здорово везёт
er hat ein blaues Augeу него синяк под глазом
er hat ein Brett vor dem Kopfу него не все дома (Andrey Truhachev)
er hat ein Brett vor dem Kopfон-глупый осёл! (Andrey Truhachev)
er hat ein Brett vor dem Kopfон-тупой баран (Andrey Truhachev)
er hat ein Brett vor dem Kopfон набитый дурак
er hat ein dickes Portemonnaieу него тугая мошна
er hat ein Gedächtnis wie ein Siebу него память как решето
er hat ein gutes Mundstückу него язык хорошо подвешен
er hat ein kribbeliges Gefühl auf dem Rückenу него мурашки бегают по спине
er hat ein Lineal verschlucktон словно аршин проглотил
er hat ein paar Kilo abgespecktон сбросил пару килограмм
er hat ein Schloss vor dem Mundон молчалив
er hat ein Schloss vor dem Mundон неразговорчив
er hat ein schönes Stück Arbeit geleistetон изрядно потрудился
er hat ein schönes Stück Arbeit geleistetон хорошо потрудился
er hat eine bekleckerte Westeу него рыльце в пушку
er hat eine feuchte Ausspracheон брызжет слюной, когда говорит
er hat eine große Kugel geschobenон провернул крупное дело
er hat eine gute Suadaу него язык хорошо подвешен
er hat eine gute Suadeу него язык хорошо подвешен
er hat eine lange Leitungон туго соображает (Andrey Truhachev)
er hat eine lange Leitungон тормозит (Andrey Truhachev)
er hat eine lange Leitungдо него очень туго доходит (Abete)
er hat eine ganz schöne Naht Beeren gepflücktон нарвал целую кучу ягод
er hat eine tüchtige Nase bekommenему здорово утёрли нос
er hat eine tüchtige Nase gekriegtему здорово утёрли нос
er hat eine rasche Handон даёт волю рукам
er hat eine Sitzungон сидит в туалете
er hat einenон мучится угрызениями совести
er hat einenderben у него голова трещит с похмелья
er hat einen Bärenhungerон голоден как волк
er hat einen Bärenhungerу него волчий аппетит
er hat einen feinen Leckerу него губа не дура
er hat einen richtigen Fimmelон прямо-таки помешался (на чем-либо)
er hat einen Fleck auf der weißen Westeу него репутация подмочена
er hat einen Geistesblitzего осенило
er hat einen Hiebон под хмельком
er hat einen intusон под градусом
er hat einen intusон под хмельком
er hat einen Jagdscheinон за свой поступки не отвечает
er hat einen Jagdscheinон не в своём уме
er hat einen Katerу него голова трещит с похмелья
er hat mal einen lichten Momentна него иногда находит просветление
er hat einen mit dem Topflappen abgekriegtего пыльным мешком из-за угла ударили
er hat einen mit dem Topflappen abgekriegtон немного того
er hat einen moralischen Katerон мучится угрызениями совести
er hat einen moralischen Katerу него голова трещит с похмелья
er hat einen moralischen Katerего мучают угрызения совести
er hat einen Plättenу него шина спустила (б.ч. о велосипедисте)
er hat einen Schlag wegbekommenего стукнули разок
er hat einen Schwamm im Magenон как бездонная бочка (может много выпить)
er hat einen Sonnenstichу него винтика не хватает
er hat einen Sonnenstichу него не все дома
er hat einen Sprung in der Schüsselу него винтика не хватает
er hat einen Sprung in der Schüsselу него не все дома
er hat einen Spänон немного того
er hat einen Spänон малость свихнулся
er hat einen Spänу него не все дома
er hat einen Ständerу него стоит (markovka)
er hat einen tüchtigen Nasenstüber bekommenему здорово влетело
er hat einen tüchtigen Nasenstüber gekriegtему здорово влетело
er hat einen tollen Zahn draufон работает в бешеном темпе
er hat einen tollen Zahn draufон мчится с сумасшедшей скоростью
er hat einen zuviel getrunkenон хлебнул лишнего
er hat Einfälle wie ein altes Hausдо чего он только не додумается
er hat Einfälle wie ein altes Hausстранные мысли приходят ему в голову
er hat eins mit dem Holzhammer gekriegtего в детстве няня уронила
er hat eins mit dem Stock überbekommenего огрели палкой
er hat es an der Galleон страдает желчнокаменной болезнью
er hat es an der Galleу него что-то с жёлчным пузырём
er hat es bleibenlassenон оставил это
er hat es faustdick hinter den Ohrenон тёртый калач
er hat es faustdick hinter den Ohrenон себе на уме
er hat es in vorgerückter Stimmung gesagtон это сказал спьяну
er hat es mit dem Herzenон сердечник (zu tun)
er hat es mit dem Herzenон страдает заболеванием сердца (zu tun)
er hat es mit dem Magenу него больной желудок
er hat es mit dem Magenу него нелады с желудком
er hat es mit der Blaseу него мочевой пузырь не в порядке
er hat es mit der Galleон страдает желчнокаменной болезнью
er hat es mit der Galleу него что-то с жёлчным пузырём
er hat es mit der Leberу него что-то с печенью
er hat es mit der Leberего беспокоит печень
er hat es sehr nötigему приспичило
er hat es sehr nötigему очень хочется в уборную
er hat es sehr nötigему это очень нужно
er hat es überон сыт этим по горло
er hat es überэто ему надоело
er hat fabelhaftes Glückему здорово везёт
er hat fabelhaftes Glückему невероятно везёт
er hat Feuer im Dachон совсем рыжий
er hat Formatон – незаурядная личность
er hat Früsche im Bauchу него урчит в животе
er hat fünfzig Jahre auf dem Buckelему за пятьдесят перевалило
er hat Geld die Mengeу него масса денег
er hat Geld die Mengeу него уйма денег
er hat Geld die Mengeу него денег куры не клюют
er hat Geld wie Dreckу него денег куры не клюют
er hat Geld wie Heuу него денег куры не клюют
er hat gleich Feuer im Dachон вспыльчив
er hat Gold in der Kehleу него золото в голосе
er hat gut lachenему хорошо смеяться
er hat Haare gelassenего пощипали (покритиковали)
er hat hier nichts verlorenему здесь делать нечего
er hat hier nichts zu meldenон здесь не играет никакой роли
er hat hier nichts zu meldenон здесь не распоряжается
er hat Hunger für dreiон так голоден, что съел бы за троих
er hat hübsche Mittelу него имеются средства (и не малые)
er hat ihm die Faulheit ausgeklopftон выбил из него лень
er hat ihm kein Haar gekrümmtон пальцем его не тронул
er hat ihr zu tief in die Augen geschautон влюбился в неё
er hat ihr zu tief in die Augen gesehenон влюбился в неё
er hat im Keller gewuseltон хлопотал в подвале
er hat immer an vollen Schüsseln gesessenу него всегда всего было вдоволь (ему никогда не приходилось голодать)
er hat Katzenjammerу него голова трещит с похмелья
er hat kein Gehirnон тупоголовый человек
er hat kein Gehirnон безмозглый человек
er hat kein Rückgratон безвольный человек
er hat kein Rückgratон мягкотелый человек
er hat kein rechtes Sitzfleischему не хватает усидчивости
er hat kein rechtes Sitzfleischон человек неусидчивый
er hat keine Bildungон не умеет себя вести
er hat manches Jährchen auf dem Buckelему уже немало лет
er hat Mattscheibeу него затмение в мозгу (Andrey Truhachev)
er hat mir dafür zehn Mark abgenommenон взял с меня за это десять марок
er hat mir die Taschen gründlich geleertон основательно опустошил мои карманы
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragtон вымотал мне душу своими расспросами
er hat mir fast das Haus eingelaufenон не даёт мне покоя (своими частыми посещениями)
er hat mir fast das Haus eingelaufenон надоел мне своими частыми посещениями
er hat mit ihm gerauftон с ним поцапался (Andrey Truhachev)
er hat mit ihm gerauftон с ним подрался (Andrey Truhachev)
er hat mit ihm gerauftони с ним поцапались (Andrey Truhachev)
er hat mit keiner Wimper gezucktон и бровью не повёл
er hat Mäusenester im Köpfeу него в голове ералаш
er hat Nerven wie Drahtseileу него железные нервы
er hat Nerven wie Drahtseileу него нервы как канаты
er hat nicht alle auf dem Brettу него не все дома
er hat nicht alle nebeneinanderу него не все дома
er hat nicht alle nebeneinanderу него винтика не хватает
er hat nicht alle Tassen im Spindу него не все дома
er hat nicht für einen Sechser Verstandу него ума ни на грош
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenна его средства не очень-то развернёшься
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenон живёт скудно
er hat nichts auf den Rippenон худ как скелет
er hat nichts auf den Rippenон кожа да кости
er hat noch die Eierschalen hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
er hat noch keinen Strich gemachtон ещё палец о палец не ударил
er hat noch keinen Strich gemachtон ещё не притронулся к работе
er hat nur Flausen im Kopfу него на уме одни лишь глупости (Andrey Truhachev)
er hat nur Flausen im Kopfу него одна дурь в голове (berni2727)
er hat O-Beineу него кривые ноги
er hat Palaver gemachtон устроил разборняк
er hat Pechему не везёт
er hat Rückgratу него твёрдый характер
er hat schief geladenон на взводе
er hat schief geladenон нагрузился
er hat schief geladenон основательно выпил
er hat Schimpfe bekommenего отчитали
er hat Schimpfe bekommenего выругали
er hat schwer geladenон основательно выпил
er hat schwer geladenон нагрузился
er hat schwer geladenон на взводе
er hat schwer geladenон основательно нагрузился
er hat seine Gedanken nicht beieinanderон не может собраться с мыслями
er hat seine Schüler gut im Zugон держит своих учеников в руках
er hat seine Tourна него опять нашло
er hat seine volle Ladungон достаточно нагрузился
er hat seine volle Ladungон достаточно выпил
er hat seine volle Ladungон довольно нагружен (кладью)
er hat seinen Hut abон снял шляпу
er hat sich abreagiertон разрядился (сорвав зло на ком-либо)
er hat sich abreagiertон успокоился (сорвав зло на ком-либо)
er hat sich einen Goldfisch geangeltон выгодно женился (букв. он поймал золотую рыбку)
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон накопил кое-что
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон отложил кое-что (на чёрный день)
er hat sich in seinen eigenen Worten verranntон запутался в своих собственных словах
er hat sich ja nicht gerade mit Ruhm bekleckertон не может похвастаться особыми успехами
er hat sich mit seinem Gepäck abgeschundenон измучился со своим багажом
er hat sie von der Straße aufgelesenон взял её с улицы
er hat siebzig Jahre auf dem Buckelему стукнуло семьдесят лет
er hat siebzig Jahre auf dem Rückenему уже стукнуло семьдесят
er hat uns aufsitzen lassenон оставил нас в беде
er hat uns aufsitzen lassenон нас подвёл
er hat uns die tollsten Lügen serviertон рассказывал нам самые безумные небылицы (Andrey Truhachev)
er hat uns mit seiner Gegenwart beglücktон осчастливил нас своим присутствием
er hat viel hinter sichон много пережил
er hat viel klotzen müssenему пришлось много выложить (денег)
er hat viel schlucken müssenему пришлось многое проглотить (выслушать)
er hat viel Schneidон парень бравый
er hat viel Schneidон парень удалой
er hat Wasserу него водянка
er hat zu tief in die Flasche gegucktон крепко выпил
er hat zu tief in die Flasche gesehenон изрядно выпил
er hat zu tief ins Glas gegucktон хлебнул лишнего
er hat zu tief ins Glas gegucktон выпил лишнего
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон выпил лишнее
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон хватил лишнего
er hat zwei Jahre Gefängnis bekommenон получил два года тюрьмы
er hat zwei linke Händeон неловкий
er hat zwei linke Händeон неуклюжий
er hat zwei linke Händeу него руки – крюки
er hat's in sichон толковый человек
er hat's mit seiner Heirat gut getroffenон удачно женился
er hatte es darauf angelegtон норовил
er hatte es darauf angelegtон старался
er hatte es darauf angelegtон рассчитывал
er hatte es darauf angelegtон стремился
er hatte so seine Betrachtungen dabeiу него были на этот счёт свои соображения
er hatte wütende Schmerzenу него были зверские боли ("wütender Schmerz" - bitte NEIN! "tierische, viehische, furchtbare, rasende" Schmerzen - ok. Siegie)
er hält sein Geld sehr zusammenон очень бережлив
er hängt seine Nase überall hineinон всюду суёт свой нос
er hängt ständig in der Kneipe herumон постоянно торчит в пивной (Andrey Truhachev)
er hängt ständig in der Kneipe herumон всё время зависает в кабаке (Andrey Truhachev)
er hört das Gras wachsenон считает себя умнее всех
er ist an die 40 Jahre altЕму под сорок лет
er ist auch nur ein Menschон всего-навсего человек (и ничто человеческое ему не чуждо)
er ist aufон встал
er ist auf der Nase gelaufenон пропахал землю носом
er ist auf der Nase gelaufenон расквасил себе нос
er ist auf der Nase gelaufenон разбил себе нос
er ist bei ihr mit der Bitte abgeblitztона ему наотрез отказала (в просьбе)
er ist bei mir abgemeldetон для меня конченный человек
er ist bei mir abgemeldetя с ним не хочу больше иметь ничего общего
er ist besoffen wie eine Radehackeон в стельку пьян
er ist dem Totengräber von der Schippe gehopstон еле спасся от смерти
er ist ein besonderes Kaliberон человек особого склада
er ist ein erbärmlicher Feiglingон жалкий трус
er ist noch ein großer Kindskopfон ещё совсем ребёнок (наивен и т. п.)
er ist nichts als ein Häufchen Elendу него жалкий вид
er ist ein krasser Egoistон безнадёжный эгоист (Andrey Truhachev)
er ist ein Reißerна нём одежда горит
er ist ein Reißerна нём всё горит
er ist ein schlechter Esserон мало ест
er ist ein toter Mannон конченый человек
er ist eine ehrliche Hautон честный человек
er ist eine wandelnde Apothekeон всё время глотает лекарства
er ist etwa 40 Jahre altЕму под сорок лет
er ist fertigон пропащий человек
er ist gegen 40Ему под сорок лет
er ist gut gepolstertон в теле
er ist hoch in den Vierzigernему далеко за сорок (лет)
er ist im Kopf nicht ganz richtigу него в голове не всё в порядке
er ist immer noch aufон всё ещё не ложился (спать)
er ist kaum aus dem Ei gekrochenон желторотый молокосос
er ist kaum aus dem Ei gekrochenон желторотый юнец
er ist kein großes Lichtон звёзд с нёба не хватает
er ist kein großes Kirchenlichtон звёзд с неба не хватает
er ist knapp mit Geldу него туго с деньгами
er ist leicht angeknachtон не совсем в своём уме
er ist machulleон конченый человек
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не кинулся на меня с кулаками
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не бросился на меня с кулаками
er ist mit allen Wassern gewaschenон тёртый калач
er ist mit Spreewasser getauftон истый берлинец (букв. он крещён водой из Шпрее)
er ist mit Spreewasser getauftон настоящий берлинец (букв. он крещён водой из Шпрее)
er ist nicht auf den Kopf gefallenон не дурак
er ist nicht auf den Kopf gefallenон неглуп
er ist nicht auf Rosen gebettetему живётся нелегко
er ist nicht ganz bei Verstandс ним не всё в порядке (Andrey Truhachev)
er ist nicht mehr dabeiон тут больше не работает (Bedrin)
er ist nicht weit herон человек недалёкий
er ist noch ein blutiger Anfängerон ещё зелёный новичок
er ist noch nicht trocken hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
er ist reif für den Galgenпо нём давно верёвка плачет
er ist schön dummну и глуп же он!
er ist stark in den Fünfzigernему под шестьдесят
er ist stets tipptopp gekleidetон всегда тщательно одет
er ist verschnupftон сопатиться
er ist voll wie ein Sackон мертвецки пьян
er ist völlig abgebranntон совсем прогорел
er ist über den Zaun entwischtон перемахнул через забор и был таков
er jagte all sein Geld durch den Schlundон пропил все свои деньги
er kann mir gestohlen bleibenмне до него нет дела!
er klappte wie ein Taschenmesser zusammenон упал как подкошенный
er kommt eben erst aus den Federnон только что с постели
er lalltу него язык заплетается (Ремедиос_П)
er liegt in den letzten Zügenон вот-вот Богу душу отдаст
er liegt in den letzten Zügenему приходит конец
er ließ sich die Arbeit sauer werdenон трудился изо всех сил
er ließ sich die Arbeit sauer werdenон не щадил себя в работе
er lässt Holz auf sich hackenиз него можно верёвки вить
er lässt sich jedes Wort vom Munde abkaufenиз него каждое слово приходится клещами вытягивать
er lässt sich kein X für ein U vormachenего на мякине не проведёшь
er lässt sich nicht auf der Nase herumtanzenон не допустит, чтобы им командовали
er lässt sich nicht auf der Nase herumtanzenон не допустит, чтобы им распоряжались
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон не даёт себя в обиду
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон умеет постоять за себя
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон себя в обиду не даст
er lässt sich nicht kleinkriegenон не сдаётся
er lässt sich nichts vormachenего нельзя провести
er macht kleine Augenу него глаза слипаются
er macht lieber alles im Alleingangон предпочитает справляться своими силами (Andrey Truhachev)
er macht nicht mehr lange mitон недолго протянет
er muss das Geld schon lockermachenему придётся раскошелиться
er muss das wieder zurechtrückenему приходится снова наводить порядок
er muss hier vorbeiон должен здесь пройти
er muss in Watte gewickelt werdenон требует бережного отношения
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzenточить лясы
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzenчесать язык много говорить, болтать
er muss tüchtig spinnenему приходится здорово работать
er musste wieder das Karnickel machenон снова был козлом отпущения
er musste wieder das Karnickel seinон снова был козлом отпущения
er müsste zur Ader lassenему пришлось раскошелиться
er müsste zur Ader lassenему пришлось сделать кровопускание
er nullt zum dritten Maleему стукнуло тридцать
er praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tascheон незаметно сунул ему записку в карман
er raucht immer geschnurrten Tabakон постоянно курит чужой табак
er sah zum Gotterbarmen ausу него был жалкий вид
er sieht aus wie aus dem Ei gepelltон одет с иголочки
er sieht aus wie aus dem Ei geschältон одет с иголочки
er sieht aus wie bestellt und nicht abgeholtу него какой-то растерянный вид
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит солидным человеком
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит порядочным человеком
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит серьёзным человеком
er sieht verbauen ausу него чудной вид
er sitzt da wie ein begossener Pudelон сидит вконец пристыженный
er soll weg!пусть он уезжает!
er steckte den Rüffel einон проглотил пилюлю
er steht sich gutему хорошо живётся
er strotzt von Energieу него энергия бьёт ключом
er strotzt von Gesundheitон кровь с молоком
er strotzt von Gesundheitон пышет здоровьем
er strotzt von Kraftон полон сил
er strotzt vor Gesundheitон кровь с молоком
er strotzt vor Gesundheitон здоров как бык
er trinkt gern einen guten Tropfenон любит хорошее пиво
er trinkt gern einen guten Tropfenон любит хорошее вино
er und seine Tussiон и его подруга (Andrey Truhachev)
er und seine Tussiон со своей девчонкой (Andrey Truhachev)
er und seine Tussiон и его девчонка
er und seine Tussiон со своей подружкой (Andrey Truhachev)
er versteht den Rummelон малый не промах
er war nicht besonders erbautон был не в восторге (от предложения)
er will mir ans Lebenон покушается на мою жизнь
er wird dir nicht gleich den Kopf abreißenон с тебя голову не снимет
er wird es nicht lange mehr treibenон не долго протянет
er wird mir noch in den Weg kommen!я с ним ещё рассчитаюсь!
er wird mir noch in den Weg kommen!он мне ещё попадётся!
er wird nicht mehr lange machenон долго не протянет
er wird nicht mehr lange machenон недолго протянет
er wird schön guckenто-то он удивится
er wird sein Fett schön kriegenему ещё влетит
er wird sich damit den Rest holenэто его доконает
er wird sich schön wundernну и удивится же он
er wollte ihm zu Leibeон чуть не бросился на него
er wollte nicht recht 'ranон не хотел как следует взяться (за дело)
er wurde ganz kleinund häßlich он стал тише воды
er wurde gegangenего "ушли" с работы
er wurde gegangenего уволили с работы
er wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagenон готов его с кашей съесть
er wurde sehr massivон стал грубить
er wurde ungemütlichон начал раздражаться
er wurde von seinem Gegner mächtig zugedecktпротивник сильно потрёпал его
er würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
er würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
er zählt zur Zunftон нашего цеха
er zählte dem Jungen ein paar überон всыпал разок парню
er ärgert sich über die Fliege an der Wandего раздражает каждый пустяк
er ärgerte sich grün und blauон весь позеленел от злости
es juckt ihm in den Fingernу него руки чешутся (сделать что-либо)
gib ihm doch eins mit dem Stock!дай ему разок хорошенько палкой!
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev)
grüßt du dich mit ihm?ты с ним знаком?
hat er es auch gewusst?да знал ли он об этом?
Husch, und weg war er!шмыг-​ ​и нет его! (Andrey Truhachev)
ich behandle ihn wie Luftя его игнорирую
ich habe ihn auf dem Halseон сидит у меня на шее
ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему задам! (Andrey Truhachev)
ich werde ihn mir schon kaufenя возьмусь за него
ihm fiel das Butterbrot regelmäßig auf die Fettseiteего преследовали неудачи
ihm geht der Hut hochон рвёт и мечет
ihm geht der Hut hochу него глаза на лоб лезут (от удивления)
ihm geht der Hut hochон в бешенстве
ihm geht es durchwachsenего дела так себе
ihm ging ein Licht aufего осенило
ihm ging ein Seifensieder aufего осенило
ihm ging ein Talglicht aufего осенило
ihm ging eine Kerzenfabrik aufего осенило
ihm jucken die Finger danachу него руки чешутся (хочется взяться за что-либо)
ihm jucken die Finger danachон очень хочет иметь это
ihm plätzen die Hosenträgerон в бешенстве
ihm plätzen die Hosenträgerон выходит из себя
ihn hat esон влюблён
ihn hat esон помешался
keine zehn Pferde könnten ihn davon abhaltenникакие силы не могли удержать его от этого
mit dem Lesen hapert es bei ihmчтение у него хромает
mit ihm ist nicht gut Kirschen essenему пальцы в рот не клади
mit ihm ist nicht viel losон ничего собой не представляет
mit ihm ist nicht viel losон недалёк
mit ihm kann ich nicht warm werdenя с ним не могу подружиться
nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Menschпосле болезни он почти уже не человек
nach wem richtet er sich in allem?под кого он всё время подлаживается?
seine Frau ist ihm ausgerissenего бросила жена (Andrey Truhachev)
seine Frau ist ihm ausgerissenего оставила его жена (Andrey Truhachev)
seine Frau ist ihm ausgerissenот него сбежала жена (Andrey Truhachev)
seine Frau ist ihm ausgerissenот него ушла жена (Andrey Truhachev)
und weg war er sie, esпоминай как звали (und verschwunden war er Longbow)
und weg war er sie, esпонимай, как звали (und verschwunden war er Longbow)
von ihr schluckte er alles herunterот неё он терпел всё (не обижаясь)
von Mathe hat er nicht viel wegв математике он не силён
was er gemacht hat, ist alles kackeто, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится (Andrey Truhachev)
was er gemacht hat, ist alles Kackeвсё, что он сделал, это дерьмо (Andrey Truhachev)
was ist er für einer?что он за птица?
was ist er für einer?кто он такой?
was schwafelt er denn da wieder?что это он там опять распространяется? (Andrey Truhachev)
was schwafelt er denn da wieder?что чего это он опять там разглагольствует? (Andrey Truhachev)
was will er haben?что ему нужно? (Andrey Truhachev)
was will er haben?что ему надо? (Andrey Truhachev)
wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Handдай ему палец – он всю руку откусит
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte KleidungТот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev)
wir lachten uns scheckig über ihnмы смеялись над ним до упаду
Showing first 500 phrases