English | Russian |
actually, I don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
actually, I don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
and don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
and I don't mean maybe | без дураков (Завтра, чтоб два грузовика были здесь без дураков! – Two trucks must be here tomorrow, and I don't mean maybe! VLZ_58) |
be quick, but don't hurry | действуй быстро, но не торопыжничай (Alex_Odeychuk) |
birds don't like of animals and plants big forests | птицы не любят больших лесов |
but don't overdo it | да меру знай (Technical) |
but mind you don't | только чур не (Technical) |
do it at once, don't drag it out | делайте сразу, нечего канитель разводить |
don't! | хватит! (требование прекратить что-л. Abysslooker) |
don't! | по́лно! |
don't argue | не выдумывай |
don't argue! | не выдумывай! |
don't bat an eye | не моргнуть глазом (Val_Ships) |
don't be a chicken! | не будь трусом! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не трусь! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не писай в трусы! (Andrey Truhachev) |
don't be a chicken! | не дрейфь! (Andrey Truhachev) |
don't be a chump | кончай ломать комедию (ART Vancouver) |
don't be a chump | кончай придуриваться (ART Vancouver) |
don't be a chump | кончай валять дурака (Don't be a chump. We know where your buddy's hiding out. ART Vancouver) |
don't be a pussy | не ссы (Featus) |
don't be a stranger | заскакивай (4uzhoj) |
don't be an asshole, help me do my homework! | не будь жопой, помоги сделать домашнее задание! |
don't be childish! | не ребячиться! |
don't be feeble! | а умнее ты ничего не скажешь? |
don't be fooled | не ведитесь (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
don't be fooled | не ведись (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
don't be foolish! | не глупи! |
don't be hard on me! | не взыщите (Raz_Sv) |
don't be hard on me! | не взыщи (Raz_Sv) |
don't be like this | да будет тебе (4uzhoj) |
don't be like this | да ладно тебе (в ответ на ворчание или возмущение 4uzhoj) |
don't be offended! | не взыщи! |
don't be offended! | не взыщите (Raz_Sv) |
don't be offended! | не взыщи (Raz_Sv) |
don't be offended! | не взыщите! |
don't be ridiculous! | не смеши меня (Willie W.) |
don't be silly! | Ой, я вас умоляю! |
don't be silly! | полно! |
don't be smart! | не язви! (Ana_net) |
don't be smart! | не кажись умнее, чем ты есть (Ana_net) |
don't be smart! | не умничай! (Ana_net) |
don't be so down on yourself | не стоит недооценивать себя (coltuclu) |
don't be so fidgety! | не мороси! (Anglophile) |
don't be so silly! | по́лно! |
don't be so stubborn! | не артачиться! |
don't be sore at me | не сердись на меня (example provided by ART Vancouver: "I left five C notes in your coffee can. Don't be sore at me." (Raymond Chandler))) |
don't be such a smart aleck! | не умничай! (Andrey Truhachev) |
don't be too hard on yourself | не будь так строг к себе (VLZ_58) |
don't be too harsh on yourself | не будь так строг к себе (VLZ_58) |
don't boss to me! | ты мне не начальник! (bigmaxus) |
don't boss to me! | иш, раскомандовался! (bigmaxus) |
don't boss to me! | не командуй тут! (bigmaxus) |
don't bother | можешь не стараться (Abysslooker) |
don't bother about it! | не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
don't bother about it! | не стоит беспокойства! (Andrey Truhachev) |
don't bother him! | не приставайте к нему! |
it don't bother my ass | мне по барабану (Hey, the more bad news there is, the faster the system collapses. Fine by me. Don't bother my ass. Don't bother my ass none. (George Carlin) 4uzhoj) |
don't brag so! | не очень-то задавайся! |
don't brag so! | не слишком-то задавайся! |
don't buy it | не верится (I'm sorry. I just don't buy it. От Кураж Бамбей Dan von Winterfell) |
don't care a fig! | наплевать! |
don't-care attitude | пофигизм (Andrey Truhachev) |
don't chicken out! | не дрейфь! |
don't chicken out! | не наложи в штаны! |
don't chicken out! | не писай в трусы! (Andrey Truhachev) |
don't chicken out! | не будь трусом! (Andrey Truhachev) |
don't chicken out! | не трусь! (Andrey Truhachev) |
don't chuck it away | не пробросайтесь (Alexander Matytsin) |
don't cock it up | не подкачай |
don't come the innocent with me | не строй из себя невинность (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не делай вид, что не знаешь (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не прикидывайся, что не знаешь (acebuddy) |
don't commit yourself | не связывайте себя! (обещаниями, обязательствами) |
don't count on it! | не дождёшься! (Damirules) |
don't count on it! | не дождётесь! (Damirules) |
don't count on it | не стоит рассчитывать на это (valtih1978) |
don't crap out on me | не пудри мне мозги (амер. alex) |
don't cry any more | будет тебе плакать |
don't dead me | не убивай меня (шутками sunshine_russia) |
don't deprive yourself of some pleasure | не лишай себя удовольствия (Technical) |
don't drive me too hard | не нажимай на меня |
don't drive me too hard | не наседай на меня |
don't escalate it | не нагнетай (Taras) |
don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
don't even think about it | только посмей! (Taras) |
don't even think of it | только посмей! (Taras) |
don't ever want | не хочу когда-либо (сделать что-то Alex Pike) |
don't follow his example | не смотрите на него |
don't fret | не парься (hizman) |
don't fuck with me | не шути со мной (Tamerlane) |
don't get into a state! | не заводись! |
don't get involved with him! | ты с ним не вяжись! |
don't get it twisted | пойми меня правильно |
don't get me started | не нервируй меня (VLZ_58) |
don't get me started | даже не начинай об этом (Andy) |
don't get me started | не выводи меня (Фиби из Friends TaylorZodi) |
don't get me wrong | поймите меня правильно |
don't get me wrongly | поймите меня правильно |
don't get sick! | смотрите не занемогите! |
don't get sick! | смотри не занемоги! |
don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
don't give me attitude | избавь меня от нотаций (Franka_LV) |
don't give me that flannel | не пори чепуху (Brit. onyeka) |
don't give me that shit! | не втирай мне эту дичь! (irked) |
don't give someone the time of day | ноль внимания, фунт презрения |
don't give up your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't go away with the idea that | не думай, пожалуйста, что |
don't go doing that! | не смей делать этого! |
don't go getting any ideas | ты губу-то не раскатывай (Technical) |
don't go on like that! | перестань! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | уймись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | кончай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хватит! (Andrey Truhachev) |
don't go on like that! | хорош! (Andrey Truhachev) |
don't go saying that! | не болтай ерунды! |
don't go telling me lies | перестаньте лгать мне |
don't hand me that crap! | хватить чушь молоть! |
don't hang up | повиси на линии (4uzhoj) |
don't hang up | не клади трубку (4uzhoj) |
don't have a baby! | Успокойся! |
don't have a nickle | без гроша в кармане (dooctoor) |
don't hit the ceiling | ничего особенного (LasDo4ka) |
don't hold your breath | Жди, как же (chronik) |
don't hold your breath | держи карман шире |
don't hold your breath | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't hold your breath | даже не надейся (valtih1978) |
don't hold your breath | не жди ! (chronik) |
Don't hurt him! | Не тронь его! (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
don't I know it | а то! (VLZ_58) |
don't inconvenience yourself! | не колготитесь вы так! |
don't inconvenience yourself! | не надо столько колготы! |
don't inconvenience yourself! | не стоит так колготиться |
don't joke around like that | не шути так (Анна Ф) |
don't jump to conclusions | не гони лошадей (VLZ_58) |
don't just hop on board any bandwagon | не будь всеядным (Don't just hop on board any bandwagon. Do what you want to do.) |
don't just sit there | не тормози (sankozh) |
don't just stand there | не стой как истукан (TranslationHelp) |
don't just stand there | не стой столбом (TranslationHelp) |
don't just stand there | не стой просто так (sophistt) |
don't keep me in suspense! | не тяни резину! (Andrey Truhachev) |
don't keep me in suspense! | рассказывай скорее! (Andrey Truhachev) |
don't know | незнайка |
don't know ass from elbow | ни черта не соображать (he doesn't know his ass from his elbow in/as far as.... concerned – он ни черта не соображает в Баян) |
don't let anything happen to you | береги себя (Val_Ships) |
don't let it get to your head | не забивай себе этим голову (Technical) |
don't let it get to your head | не бери в голову (Technical) |
don't let it get you down! | не дай себя сломать! (Andrey Truhachev) |
don't let it happen again! | чтоб больше такого не повторялось! (досл. "не позволь(те) этому случиться опять!" Shabe) |
don't let that put you off | пусть это тебя не смущает (Technical) |
don't let the door hit you in the ass | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
don't let the door hit you on your way out | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
don't let the words fly out of your mouth without editing them first | фильтруй базар (VLZ_58) |
don't let your brain rust | не дай мозгу "заржаветь" |
don't let your brain rust | не дай мозгам засохнуть |
don't let your guard down | будь настороже, не расслабляйся (SirReal) |
don't let your tongue run away with you | следи за базаром! (VLZ_58) |
don't look at me! | а что сразу я?! (santalenok) |
don't make a big deal | не делай из мухи слона |
don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
don't make spots on the tablecloth | не капай на скатерть |
don't make yourself too hard to like | не осложняйте себе жизнь |
don't matter | не бери в голову ("Sorry for cramping your style with that woman." "Don't matter. She wasn't my type." Abysslooker) |
don't mess with | не трожь (My advice: don't mess with the national anthem. Sing it right. ART Vancouver) |
don't mess with | шутки плохи (Don't mess with him. – С ним шутки плохи. ART Vancouver) |
don't mind if I do | что ж, не откажусь |
don't need much brains to figure it out | и дураку понятно ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
don't overdo it! | смотрите, не переборщите! |
don't panic! | не дрейфь! (Andrey Truhachev) |
don't pee on my leg and tell me it's raining! | не вешай мне лапшу на уши! |
don't play coy | не прикидывайся простачком (when a man is playing "stupid" Val_Ships) |
don't play coy | не прикидывайся шлангом (when a man is holding out information Val_Ships) |
don't play coy | не строй из себя скромницу (when a woman is playing "shy" Val_Ships) |
don't play coy | не строй из себя простачка (when a man is playing "stupid" Val_Ships) |
don't press your luck | не проси большего (chronik) |
don't pull that on me | не вешай мне лапшу на уши (VLZ_58) |
don't pull that on me | не пудри мне мозги (Также есть варианты "don't pull that stuff on me" и "don't pull that shit on me" VLZ_58) |
don't pull that on me | не вешай мне лапшу (VLZ_58) |
don't pull that on me | вот только не надо (VLZ_58) |
don't pump license! | не качай права! (Ivan Pisarev) |
don't push me! | не зли меня! |
don't put dirty linen in public | не надо выяснять отношения при посторонних (Yeldar Azanbayev) |
don't put yourself out on my account! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
don't quit your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't read too much into this | не нужно видеть в этом то, чего нет (VLZ_58) |
don't read too much into this | не интерпретируй это слишком вольно (VLZ_58) |
don't read too much into this | не делай быстрых выводов (VLZ_58) |
don't run into the ditch! | не угодите в канаву! |
don't sell yourself short | брось прибедняться (Val_Ships) |
don't sell yourself short | не нужно (не надо, не стоит) себя недооценивать (Vita_skyline) |
don't sell yourself short | не прибедняйся (which means "don't underestimate yourself" Val_Ships) |
don't stand on ceremony | заходите к нам попросту |
don't stick your neck out | Cиди и не рыпайся |
don't stick your neck out | Сиди и не рыпайся |
don't sweat it | ничего страшного (4uzhoj) |
don't sweat it | плюнь на это |
don't sweat it | забей на это |
don't sweat it | не беспокойся (Everyone makes those kind of mistakes. Don't sweat it. Val_Ships) |
don't sweat it | не обращай внимания (take it easy Val_Ships) |
don't sweat it | не бери в голову! (из рус.-англ. словаря П.Р. Палажченко. М., 2009) |
don't sweat it | забудь (4uzhoj) |
don't sweat it | проехали (4uzhoj) |
don't sweat it | плюнь и разотри (Val_Ships) |
don't sweat it | не комплексуй |
don't sweat it | не волнуйся |
don't sweat it | выкинь из головы |
don't sweat it | не напрягайся (Рина Грант) |
don't sweat it | не переживай ты так (used to urge someone not to worry Val_Ships) |
don't sweat it | забей! |
don't sweat it | не парься! (на этот счет q3mi4) |
don't sweat it, forget it | не парься (VLZ_58) |
don't sweat that | да не парься (Гевар) |
don't sweat the petty things | не парься по пустякам (Don't sweat the petty things and don't pet the sweaty things. VLZ_58) |
don't take any chances | не искушай судьбу (Val_Ships) |
don't take any chances | не стоит и пытаться (Val_Ships) |
don't take his/her etc. word for | доверяй, но проверяй (фраза о необходимости контроля в любом деле a phrase stressing the importance of control in any undertaking; something) |
don't take it on trust alone | доверяй, но проверяй |
don't take it personally | ничего личного (sophistt) |
don't take it personally | не принимай это на свой счёт (sophistt) |
don't take it personally | не принимай близко к сердцу (April May) |
don't take it personally | не принимай на свой счёт (sophistt) |
don't talk rubbish! | не болтай вздор! |
don't talk to me in that tone of voice | не говори со мной таким тоном (Technical) |
don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
don't touch! | ну-ну |
don't touch it, it's dirty | не трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's dirty | не трогай это, это фука! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's dirty | не трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's nasty | не трогай это, это фука! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's nasty | не трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's nasty | не трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev) |
don't tread on me! | только посмей! (тж. см. don't you dare! Taras) |
don't trouble yourself | не утруждайте себя! (valtih1978) |
don't trouble yourself | не трудитесь понапрасну! |
don't trouble yourself on my account! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
don't use that tone with me | ты этот свой тон брось (Technical) |
don't we? | не так ли? (well, we just saw it, didn't we? Val_Ships) |
don't worry | не боись (Abysslooker) |
don't you worry! | будьте спокойны! |
don't worry about it! | да ладно! (godsmack1980) |
don't worry about it! | не бери в голову! (Andrey Truhachev) |
don't worry about it! | не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
don't worry about it! | не стоит беспокойства! (Andrey Truhachev) |
don't worry it may never happen | не переживай заранее это может никогда не произойти (Kugelblitz) |
don't worry – it may never happen | не переживай заранее – это может никогда не произойти (Kugelblitz) |
don't worry – it may never happen | не переживай заранее (это может никогда не произойти Kugelblitz) |
don't worry it may never happen | не переживай заранее (это может никогда не произойти Kugelblitz) |
don't worry, you won't get frostbite | небось, не замёрзнешь (выражает уверенность В.И.Макаров) |
don't worry, you won't get frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
don't you cry | ну не плачь ты (dict.cc Andrey Truhachev) |
don't you cry | ну не плачь (dict.cc Andrey Truhachev) |
don't you cry | да не плачь ты (dict.cc Andrey Truhachev) |
don't you dare! | даже не думай! (в смысле: сделать что-то такое sophistt) |
expressing prohibition of an action don't you dare! | ну-ну |
don't you dare! | не моги! |
don't you even think about it! | и думать забудь! (“Don’t you do it, don’t you even think about it!” ART Vancouver) |
don't you forget it | заруби это себе на лбу |
don't you forget it | заруби это себе на стене |
don't you forget it | запомни мои слова (Alex_Odeychuk) |
don't you get any ideas | ни на что не рассчитывай (VLZ_58) |
don't you get any ideas | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't you start butting in | не лезь не в своё дело! (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.) |
don't you think so? | тебе так не кажется? (Alex_Odeychuk) |
Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak) |
heights don't bother me | я не боюсь высоты (Technical) |
I actually don't know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I actually don't know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't actually know | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't blame you | я тебя понимаю (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
I don't buy that | я в это не верю (ART Vancouver) |
I don't care | пусть (в значении мне все равно TranslationHelp) |
I don't care a continental! | мне абсолютно всё равно! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care a continental! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care a continental!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a copper!Am. | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a copper!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a hoot | мне по фигу (Юрий Гомон) |
I don't care a hoot | а мне до лампочки (Anglophile) |
I don't care a pap for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
I don't care about you! | Чихать я на тебя хотел! (Alex Lilo) |
I don't care at all! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care at all! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care at all! I don't care a copper! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care if everything goes to ruin! | гори все огнем! |
I don't care if everything goes to ruin! | гори всё огнём! |
I don't care if I do | не откажусь (Aly19) |
I don't care if I do | с удовольствием! |
I don't care if I do | ничего не имею против |
I don't care if I do | почему бы и нет (Aly19) |
I don't care if I do | не возражаю (Aly19) |
I don't care if I do | я не прочь |
I don't entirely agree | я не совсем согласен (alexghost) |
I don't feel like working today | мне сегодня не работается |
I don't feel well | мне не здоровится (used only in interrogative and negative expressions) |
I don't feel well | мне не здоровится |
I don't get it | не могу врубиться (Igor B) |
I don't get the joke | не понял юмора (Pickman) |
I don't get your drift | не совсем пойму, о чем вы (Andrey Truhachev) |
I don't give a damn | мне до лампочки (TranslationHelp) |
I don't give a damn | мне наплевать (Супру) |
I don't give a damn for him! | чихать мне на него! |
I don't give a hoot | мне на это наплевать |
I don't give a shit! | мне до балды! (Val_Ships) |
I don't give a shit | мне это всё до балды (to it Val_Ships) |
I don't give a shit to it | мне это всё до балды (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships) |
I don't give a shit to it | мне это совершенно безразлично (Val_Ships) |
I don't give an eff | мне всё равно (AlesiaS) |
I don't have a money tree | я деньги не печатаю (Andrey Truhachev) |
I don't have any time to fool around | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
I don't have ... on me | у меня нет с собой (…; источник – youtube.com dimock) |
I don't know! | а я знаю! (с ударением на "знаю" MichaelBurov) |
I don't know about that | ну не знаю (SergeiAstrashevsky) |
I don't know about you, but | кто как, а (I don't know about you, but I wouldn't ask him for a favor if my life depended on it. SirReal) |
I don't know, actually | я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know actually | ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know, actually | прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
I don't know anything | я не я (лошадь не моя) |
I don't know from Adam | Вообще не знать (The Forty Two) |
I don't know how to put it | я не знаю, как это сделать |
I don't know how to put it | я не знаю, как это сказать |
I don't know if I'm coming or going | у меня просто ум за разум заходит |
I don't know what possessed me to... | чёрт меня дёрнул (WiseSnake) |
I don't mean maybe | можете не сомневаться |
I don't mean maybe | обязательно |
I don't mean maybe | и никаких разговоров |
I don't mind if I do | с удовольствием! (реакция на приглашение выпить, закурить, присоединиться к трапезе, попробовать что-либо заманчивое ART Vancouver) |
I don't need my hand held | мне не нужна поддержка (Technical) |
I don't really understand | я не совсем понимаю (it Andrey Truhachev) |
I don't really understand it | я не очень-то понимаю (Andrey Truhachev) |
I don't really understand it | я реально не понимаю (Andrey Truhachev) |
I don't really understand it | я что-то не понимаю (Andrey Truhachev) |
I don't see the point | не вижу смысла (MichaelBurov) |
I don't see your point | я не понимаю, куда вы клоните (Andrey Truhachev) |
I don't share your opinion | я не могу разделить ваше мнение (алешаBG) |
I don't take orders from you | ты мне не указка |
I don't take orders from you | ты мне не указ |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
I don't understand a single thing in this story | как есть ничего не понимаю во всей этой истории |
I don't want any of that yuck on my plate | убери эту гадость у меня с тарелки (Andrey Truhachev) |
I don't want any of that yuck on my plate | не хочу даже видеть такую гадость/дрянь на своей тарелке (Andrey Truhachev) |
then I don't want it | то мне оно не надо (no, but listen! if my wife isn't a man, then I don't want it! Shabe) |
I don't want to impose | я не хочу навязываться (Andrey Truhachev) |
if I don't sing them, who will? | сам себя не похвалишь-никто не похвалит (Moscowtran) |
if my eyes don't cheat me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if my eyes don't deceive me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if my eyes don't lie to me | если мои глаза меня не обманывают (Soulbringer) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
if that don't beat all | вот это да (Liv Bliss) |
if you don't mind | если не трудно (MichaelBurov) |
if you go nuclear, don't leave missiles in your silo | на войне все средства хороши (Am.E. Taras) |
I'm afraid I don't agree | Боюсь, что не соглашусь (с вами alexghost) |
keep calm, don't take on so | спокойнее, не волнуйтесь так |
lie, but don't overdo it! | ври, да не завирайся! |
no, you don't | вы не посмеете! (Aleks_Kiev) |
no, you don't | не выйдет! (Aleks_Kiev) |
now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow | так смотри, не забудь, я тебя жду завтра |
oh, don't say that! | да нет! |
oh, don't say that! | ну нет! (MichaelBurov) |
oh, don't say that! | о нет, только не это! |
sometimes I do and sometimes I don't | когда как (4uzhoj) |
tell me something I don't know | я в курсе (SirReal) |
tell me something I don't know | открыл Америку! (SirReal) |
tell me something I don't know | тоже мне новость (Liv Bliss) |
tell me something I don't know | тоже мне, удивил! (SirReal) |
then try and prove that dogs don't climb trees | доказывай потом, что ты не верблюд (VLZ_58) |
there isn't a thing we don't have! | чего только у нас нет! |
these books don't knock me out | эти книги на меня не действуют |
we don't do things by halves | мы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev) |
we don't do things by halves | мы на пол-пути не останавливаемся |
we don't do things by halves | мы доделываем свои дела до конца |
we don't do things by halves | мы не бросаем дела недоделанными |
we don't have this information | Такая информация не проходила (источник – youtube.com dimock) |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
Well, you don't say! | не может быть! (4uzhoj) |
Well, you don't say! | да ну! (4uzhoj) |
what they don't teach in school | то, чему не учат в школе (welovedoka) |
which part of ... don't you understand? | что непонятного во фразе ... ? (раздраженное возражение SirReal) |
why don't you | ты бы ещё (VLZ_58) |
why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you just | ты бы ещё (VLZ_58) |
why don't you talk sense for a change? | сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное |
words don't come easy | где бы найти слова (just_green) |
you don't | нельзя (досл. "ты не": You don't talk to people like that! – Нельзя так с людьми разговаривать! Shabe) |
you don't care a jot | а тебе и горюшко мало |
you don't have the balls | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the balls | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the guts | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the guts | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the guts to do it | у тебя кишка тонка сделать это. |
you don't have the nerve | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the nerve | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | у тебя не хватает духу (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | у тебя кишка тонка (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | Тебе не хватает духу (Stas-Soleil) |
you don't have the stomach | тебе слабo (Stas-Soleil) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
you don't have to go/ travel far afield | далеко ходить не надо (m_rakova) |
you don't hear a peep out of him now | он теперь тише воды, ниже травы |
you don't know something from nothing | ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках |
you don't know what you are talking about | ты ничего не понимаешь (xmoffx) |
you don't know what you are talking about | что ты несёшь (xmoffx) |
you don't know who you're messing around with | ты не знаешь, с кем связался (Technical) |
you don't look more than twenty | вам больше двадцати лет никто не даст |
you don't mean that | ты просто говоришь слова (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe) |
you don't mean that! | по́лно! |
you don't mess with | лучше не связываться с ("They may be able to mess with Texas but they can't mess with Alberta." (AB Premier Rachel Notley) С Альбертой лучше не связываться / не шутить – можно крупно пожалеть ART Vancouver) |
you don't say! | не может быть! |
you don't say! | что вы говорите! |
you don't say so! | и не говори (Герусов) |
you don't say so! | одначе |
you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
you don't want much, do you? | харя не треснет? (Рина Грант) |
you don't want much, do you? | а морда не треснет? (Рина Грант) |
you don't want this | тебе это не понравится (plushkina) |
you don't want to | ты будешь (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
you don't want to | тебе лучше не (делать что-либо Damirules) |
you don't want to know | тебе лучше не знать (Andy) |